Translation examples
noun
Il loro segno è il segno del naso sporco.
Their sign is the dirty nose sign.
- Buon segno o cattivo segno?
Good sign? Bad sign?
E' un segno! Un segno!
The sign is like that, the sign!
Nessun segno d'effrazione, nessun segno di lotta.
No signs of forced entry, no signs of struggle.
Oh, è un segno, un segno terribile!
It's a sign. It's a terrible sign.
"I'Ultimo Segno."
"... The Final Sign."
Io segno tutto, so' du' mesi che segno.
I sign everything, know 'du' months that sign.
noun
Fa' un segno.
Make thy mark.
Lascia il segno.
Leaves its mark.
Lasciagli il segno.
Mark him up.
E questo segno?
And this mark...
Qualche segno, piercing?
Any marks, piercings?
Cos'è questo segno?
What's this mark?
Mettiti sul segno.
Hit your mark.
Nessun segno lasciato.
No mark left.
A volte, un segno e' solo un segno.
Sometimes, a mark is just a mark.
noun
- Vinciamo perché segno.
- We win cos I score goals.
Druthers tira... e va a segno!
Druthers shoots, he scores!
Stavo cercando di andare a segno.
I was looking to score.
- Io segno, scemo!
-I score goals, dumbass.
Non segno i punti.
I'm not keeping score.
Io segno i punti.
I will keep score.
Tira... e va a segno!
He shoots, he scores!
Se passo, segno.
Once I get by you, I'll score.
noun
Se quell'ufficio e' il segno dell'autorita' del presidente
That office symbolizes authority.
segno di servitù.
symbol of servitude.
Quel segno li' sopra.
That symbol up there.
È un segno di pace.
It's a symbol of peace.
- Ah, sì? Qui è segno di dignità?
Here they're a symbol of dignity?
E' un segno della mia gratitudine.
A symbol of my gratitude.
- Sono il segno della mia dignità.
They're a symbol of my dignity. - Really?
Io bacio il segno della sovrana maestà.
I kiss the symbol... ..of his sovereignty.
Allora prenda questo: un segno di riconoscimento.
Then take this, as an identification symbol.
noun
Temi questo segno!
Fear this token!
Un piccolo segno.
A small token.
Un segno di deferenza offrirgli
Some little token of esteem
- Un segno di fedelta'.
Token of loyalty.
E questo il segno.
This is the token.
Un segno del suo affetto.
A token of his affection.
E' un segno di rispetto.
It's a token of respect.
In segno di riconoscimento.
A token of recognition.
Un segno del mio apprezzamento.
A token of my appreciation.
Segno del suo affetto.
Token of his affection.
- Nessun segno di trauma.
No indication of trauma.
Nessun segno di abitanti?
Any indication it is inhabited?
Nessun segno di patologie.
No indication of disease.
- Nessun segno di vita?
- Any indications of life?
No, nessun segno.
No indication whatsoever.
- Nessun segno di tumore.
No indication of a tumor.
Nessun segno di dolore coronarico.
No coronary insufficiency indicated.
- Nessun segno di un codice?
No code indications?
È segno che hai mentito.
That's indicative of deception.
È segno di innocenza.
That indicates innocence.
noun
Dammi un segno.
Give me a signal.
Aspetta, un segno?
They'd be all over that. Wait, a signal?
E' stato un segno del Suo disappunto.
God signalled his displeasure.
Era un segno.
But it was a signal.
- E' quello il segno?
- Is that a signal?
- E' un segno
- It is a signal.
- Ti faccio segno io più tardi.
- I'll signal you. Later
Ti darò un segno.
I'll give you a signal.
E ci sta facendo segno!
And she's signalling to us!
noun
Un piccolo segno del suo apprezzamento.
A small gesture of his appreciations.
Il titolo e' un segno di rispetto.
The title is a gesture of respect.
E' un segno di fiducia.
It's a gesture of trust.
Ahia, questo non è un buon segno.
He's gesturing. Oh, this is not good.
Quindi dai un segno.
So make a gesture.
In segno della sua buona fede?
A good faith gesture?
Nelson, fammi... segno... se mi...
Nelson, make a gesture... hear me.
No, no, quello e' un segno gesturale.
No, no. That's a gestural emblem.
È un segno di fiducia nella cultura Cheyenne.
It's a Cheyenne gesture of trust.
Come segno di fiducia.
As a gesture of trust.
noun
Metti un segno qui. Hai capito?
Put the target here, understand?
Vuoi varieta', colpire nel segno.
You want variety, hit Target.
Ho colpito nel segno?
Did I get it right on the target?
- Comíncío con un po' dí tíro a segno!
I start target practise.
Il tiro stava andando a segno.
The shot was on target.
- Abbiamo colto nel segno.
We hit the center of that target.
Probabilmente è un tiro a segno.
Probably target shooting.
Le tue frecciate vanno sempre a segno.
Right on target.
noun
Per il momento nessun segno.
No apparent symptoms.
IL SUO ASPETTO I SUOI MODI ERANO APERTI, VIVACI E AFFASCINANTI COME SEMPRE MA SENZA UN QUALSIASI SEGNO DI PARTICOLARE INTERESSE.
Her look and manners were open, cheerful, and engaging as ever, but without any symptom of particular regard.
Non ho ancora avuto nessun segno di gravidanza.
I haven't had any pregnancy symptoms.
Non dovete preoccuparvi troppo. Se fosse stata la malattia. Ci sarebbero anche delle anormalità comportamenteali Ma non ho visto nessun segno di quelle in Gun ultimamante.
If the disease had already started, there would have been symptoms like motor disorders.
noun
Puoi mettere il segno su caselle sufficienti.
- You tick enough boxes.
Qui manca un segno di spunta, non l'hai visto?
There's a tick missing here, didn't you see that?
Cosa si fa se manca un segno di spunta? Secondo te?
- What do you do if an item isn't ticked?
Metti un segno su quelli che preferisci.
You just tick the ones you want to go to.
Molte di loro sono piene di malattie che lasciano il segno.
Most of 'em are filled with diseases that tick.
Posso leggere la verità nel più gracile segno del comportamento umano.
I can read truth in the slightest tick of human behavior.
COME VOTARE Se volete che ci sia ancora un capo, mettete un bel segno di spunta.
If you want the position of Top Dog to continue, you stick a tick.
Ed ecco che il conte Lamberto scopre, nello scudo, il segno dei sassi che battono la e rimbalzano sulla tavola.
And behold that the Count discovers above the window, see, on the emblem,.. the tick of stones that hit there and bounce on the table.
degree
noun
Non so come si aspettino che correremo la strada di mattoni gialli con -12 gradi, o come tireremo a segno coi geloni.
I don't know how they expect us to run the yellow brick road in 10-degree weather or practice sharpshooting with frostbite.
Per quanto riguarda la ferita alla testa, e cio' che l'ha causata, il segno sul cranio ha un angolo di 90° e un bordo, come la pipetta di una mazza da golf, ovvero il punto in cui si uniscono la canna della mazza e la lama del ferro,
As for his head wound and what caused it? The impression in his skull has a 90-degree angle and an edge, like the hosel of a golf club, where the shaft of the club and the blade of an iron are joined, allowing us to determine conclusively
E' segno di grande arroganza.
- Custom font. That speaks to a high degree of Hubris.
So che è considerato segno di progresso concedere un certo grado di libertà ai servi.
I know it is often thought sense to give the servants a degree of latitude, sir, but...
noun
Non le restera' neanche un segno.
There won't even be a scar.
Hai ancora il segno qui.
You still have a scar.
Hai ancora il segno della fondina?
Still got the holster scars?
Son cose che lasciano il segno.
That's scarring stuff.
Qualche segno di tessuto cicatriziale o contrattura?
Any scar tissue or contractures?
Lo bruciai... lasciandogli il segno.
! I burned him. Scarred him.
Ti ha lasciato il segno?
- ls it the scars?
Nessun segno di un lungo dolore.
No scars of aged pain. Bravo.
noun
A un certo punto Paulie G. faceva segno di sì con la testa, quindi...
At one point, Paulie G. was nodding, so...
Fa' segno di si' se hai capito.
Nod if you understand.
Il segno sarà una strizzata d'occhio.
He'll give you the nod.
Sta annuendo in segno di consenso.
She's nodding her head in agreement.
Fate segno che volete esaudire il vostro sogno.
Nod that you want to fulfil your dream.
Non devi parlare. Fà solo un segno.
- You don't have to say anything, just nod.
- Giusto un segno.
- Nod or something.
Ti ha fatto un cenno, non e' un buon segno.
Uh-oh. He's giving you the nod. That can't be good.
noun
Ronnie e' un brutale malvivente che mette a segno dei crimini incredibili per poi ritirarsi nell'ombra senza lasciare traccia.
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace.
Il re Kulina ha lasciato il segno, fratello.
King Kulina casts a long shadow, brother.
Ha lasciato il segno, scommetto.
Cast a long shadow, I bet.
Sul tuo volto vedo il segno della morte.
On your face I see the shadow of death.
Come se fosse un segno del suo affetto.
Like it was the shadow of her own heart.
noun
Me lo segno.
Okay. Note taken.
Questa me la segno:
Note to self:
OK, lo segno
OK, I'II note that.
- Aspetta che me io segno!
I'll make a note.
Bene. Me lo segno.
I'll make a note of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test