Translation for "zerschlagen" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ich zerschlage alles, du zerschlägst alles, er zerschlägt alles.
I smash everything, you smash everything, he/she/it smashes everything.
adjective
»Ist sie jedoch abstumpfend, [fühlt man sich] am Ende des Tages zerschlagen, einfach nur noch zerschlagen.«
But “when it’s deadening,” you feel “shattered at the end of the day, just shattered.”
Nichts, wenn sie sich irgendwann sowieso zerschlagen werden.
None, if they’re going to be shattered anyway.
– Ich fühle mich wie eine Glasscheibe, die zerschlagen werden muss.
—I feel like a pane of glass that needs to be shattered.
ein Kind da hineinzuwerfen hätte alles zerschlagen.
to throw a child into it would have shattered everything.
Ich bin ziemlich sicher, es wird Ihre Glasscheibe zerschlagen.
I’m pretty sure it will shatter your glass.
Sein zerschlagenes Gehirn mit einer Stahlkappe bedeckt)
His shattered brains covered with a steel cowl)
verb
verb
Walker schlug vor, die Möbel zu zerschlagen, um ein Feuer zu machen, aber ich musste ablehnen.
Walker suggested breaking up the furnishings to make a fire, but I had to say no.
Am Ende des dritten Tages mussten Jane und ich einen illegalen Wettring zerschlagen.
By the end of the third day, Jane had to break up a betting ring.
Ich sollte mich freuen, dass wir einen wirklich großen Kinderschänderring zerschlagen können.
I should be happy that we were able to break up a really big child-abuse ring.
Er bekommt die Informationen, die wir brauchen, und dann können wir Yus Netzwerk vielleicht ein für alle Mal zerschlagen.
He’ll get the information we need, and maybe we’ll be able to break up Yu’s network once and for all.”
Von den drei schlimmsten Gangs, die mit Brunos Hilfe zerschlagen wurden, läuft zurzeit kein Mitglied frei herum.
The three worst organizations he helped break up have no active members on the outside.
»Wir sind im Begriff«, warnte er prophetisch, »die Dielen und Wände, die Tür- und Fensterrahmen unserer Heimstatt zu zerschlagen.«93
‘We are,’ he warned prophetically, ‘breaking up the floor and wainscoting and doors and window frames of our dwelling.’
»Wir müssen diese Institutionen zerschlagen, bevor sie von sich aus zusammenbrechen, statt mit einem Rettungsplan dazustehen und zu warten, bis es so weit ist.«
“We need to break up these institutions before they fail, not stand by with a plan waiting to catch them when they do fail.”
Wenn sie einen Klonring zerschlagen oder irgendeinem Langlebigkeitsbetrug auf die Spur kommen, dann kommt das in den Nachrichten, aber sie machen auch andere Sachen, die nicht an die Öffentlichkeit dringen.
When they break up a cloning ring or bust some longevity scam it makes the news, but they do other things that aren't so public."
verb
Der vorderste Angriffskeil der Druuf wurde zerschlagen, doch schon eine Stunde später wurde die Lücke wieder aufgefüllt.
There was a temporary collapse of the enemy front. The leading wedge of the Druuf attack was annihilated but an hour later
verb
Damit hatte sich seine Hoffnung zerschlagen, auf dem Luftweg Hilfe zu holen.
Using it to fly for help was a dashed hope.
Sie fing wieder an zu weinen; ihre momentanen Hoffnungen hatten sich zerschlagen.
She began to cry again, her momentary hope dashed.
Nur zerschlagene Hoffnungen und verzweifelter Selbsthaß, denn Aislinn machte sich selbst Vorwürfe.
Only dashed hopes and forlorn self-hatred, because Aislinn blamed herself.
Da die Hoffnung auf Rettung nun zerschlagen war, gab es nicht viel anderes zu tun, als Vaters Beispiel zu folgen.
Hopes of a reprieve dashed, there was little else to do but follow Father's advice.
Entweder mein Herzenswunsch ging in Erfüllung, oder alle meine Hoffnungen wurden zerschlagen …
I would realize my heart's desire or I would find my hopes dashed to pieces…
Wir hatten unsere Erwartungen alle etwas zu hoch geschraubt, und ich möchte nicht, dass sie sich noch einmal unnötig zerschlagen.
We all got too worked up about the David Wilkie, and I couldn’t bear raised and dashed hopes again.
Tut mir leid.« Vorwurfsvoll sieht sie mich an, als hätte ich mir bewusst vorgenommen, ihre Hoffnungen zu zerschlagen.
Sorry.” Sadie is staring at me with reproach, as though I’ve deliberately set out to dash all her hopes.
Ich hielt mich zurück und fragte die Breillacs nicht, ob sie Fabrissa kannten, weil ich meine Hoffnungen nicht zerschlagen sehen wollte.
I held off asking the Breillacs if they knew of Fabrissa because I did not want my hopes dashed.
verb
Verwandele jede Seite zu Staub und … und zerschlage den Einband in Stücke!
Turn every page to dust and…and break its binding into fragments!
Meine Lippen, meine zerschlagenen Zähne schmerzen und schneiden mir ins Zahnfleisch.
My lips hurt so badly. My broken teeth hurt so badly, as if their fragments were still cutting into my gums.
Er wollte die Polis lieber zerschlagen oder von Außerirdischen regiert sehen, als unter der Kontrolle dieser verfluchten Maschinen.
He would rather see the Polity fragmented or ruled by aliens, than under the control of those damned machines.
Er hob seine zerschlagenen, magischen Schilde auf, um sie beide zu schützen, als der Orb wie eine blutrote Sonne aufflammte und mit einem Donnern in tausend scharlachrote Scherben zersprang.
He flung up his battered shielding to protect them both as the orb flared like a crimson sun and with a roar, exploded into a thousand scarlet fragments.
verb
In knapp zwanzig Minuten war meine Welt in Stücke zerschlagen worden, und ich fragte mich, wie zum Teufel ich die Scherben wieder zusammenfügen sollte.
In less than twenty minutes my world had been smashed to pieces and I wondered how the hell I was going to pick up the bits.
Meine Stimme ist nicht etwa in zwei Hälften gebrochen oder in kleine Stücke zerschlagen.” „Ich erkenne sie überhaupt nicht wieder”, entgegnete Betti. „Du kommst mir so schrecklich fremd vor.
We don’t mean broken in half, or smashed to pieces!” “Oh, Fatty—I don’t know you with such a deep voice,” said Bets, half-alarmed. “You don’t sound the same.
Sie gingen durch die Stadt, und Simon erzählte ihr von den Indianerfrauen, die ihre Kinder in der Quelle des Flusses wuschen, und von der Woge, die über den Atlantik wanderte, um an den Klippen von Bohuslän zerschlagen zu werden.
As they walked back through town, Simon told her about the Indian women washing their children at the source of the river and about the wave wandering across the Atlantic, only to be smashed to pieces on the rocks of Bohus.
»Irgendwohin, wo niemand weiß, wer wir sind, und wo es den Leuten egal ist. Ich verspreche es dir.« Cristina wandte mir den Kopf zu. Ihr Ausdruck war leer, als hätte man ihr die Seele mit dem Hammer zerschlagen.
‘We’ll go far away where nobody will know who we are, and won’t care either. I promise.’ Cristina tilted her head and looked at me, her face robbed of all expression, as if her soul had been smashed to pieces with a hammer.
»Es hat sich nichts geändert, seit wir das letzte Mal hier waren.« Boïndil betrachtete die eingerissenen Türme und abgetragenen Mauern, die an die einstige Festung der Fünften erinnerten. Er, Tungdil und Balyndis übernahmen die Erkundung, eine ausgewählte Schar von zwanzig Kriegern begleitete sie. Vor ihnen und zum Greifen nah erhob sich das haushohe Tor, die Flügel lagen zerschlagen auf der Erde. Boïndil blickte hinter sich zum steilen Pfad, auf dem sich in einer Meile Entfernung die restlichen Zwerginnen und Zwerge mit Sack und Pack hinaufarbeiteten und dem Eingang näherten.
It hasn’t changed since last time,” said Boïndil, gazing at the crumbling ramparts and fallen towers that were all that remained of the stronghold’s glory. He, Tungdil, Balyndis, and a group of twenty handpicked warriors were marching ahead to survey the land. The gateway to the fifthling kingdom lay before them, tall as a house and tantalizingly close. The doors had been smashed to pieces. Boïndil looked back at the steep path leading down the mountainside. The remaining dwarves were about a mile away, working their way to the top with their belongings and supplies.
Die Zimmer, die er bis jetzt kennengelernt hat, sind ja schon bis zum Rand von Gespenstern bewohnt. Nebenan, in Zimmer 2020, weiß er, hängt zwar ein Vorhang, blaukariert und gebügelt, noch vor dem Fenster, aber all der übrige Hausrat wird gerade von marodierenden Truppen zerschlagen, das Bett geht zu Bruch und der Schrank wird umgekippt, auf den Anziehsachen trampeln welche herum, das Geschirr wirft irgendwer gegen die Wand, allein dieser blaukarierte Vorhang, für eine 102-jährige deutsche Rentnerin vom Enkel montiert, ist nach wie vor heil und gebügelt, und wirft an einem sonnigen Herbsttag in ein Zimmer vor den Toren Berlins seinen Schatten.
The rooms he’s gotten to know so far are all filled to the brim with ghosts. He knows that next door in Room 2020, where a plaid and ironed curtain still hangs in the window, all the other furnishings have been smashed to pieces by marauding troops, the bed is flipped over, the wardrobe toppled. Booted feet trample on clothes, dishes are hurled against the wall — only this blue plaid curtain that someone put up for his 102-year-old grandmother remains intact. It casts its shadow on a sunny autumn day on the outskirts of Berlin.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test