Translation examples
verb
Er verhängte Ausgangssperren.
He imposed curfews.
Es wurde eine Ausgangssperre verhängt.
A curfew was imposed.
Nein, das Krankenhaus hat eine Nachrichtensperre verhängt.
No, the hospital has imposed a news blackout.
Er wurde genauso über mich verhängt wie alles andere.
He was imposed upon me like everything else.
Über ganz Ägypten wurde Verdunkelung verhängt.
Blackouts were imposed throughout Egypt.
Der Militärgouverneur hat Ausgangssperre verhängt«, erwiderte ich.
The military governor imposed a curfew,” I told him.
Frankreich verhängte nach dem Sechstagekrieg ein Embargo.
France imposed an embargo after the Six-Day War.
Die Armee verhängte den Ausnahmezustand, wo immer es angebracht war.
the army imposed martial law where it was warranted.
Über Hamburg wird bis Ende des Jahres der Ausnahmezustand verhängt.
A state of emergency is imposed on Hamburg until the end of the year.
Verhängte man eine Quarantäne, geschah es in den meisten Fällen nicht schnell genug;
Quarantines were imposed, but usually not swiftly enough;
verb
»Und er verhängte über uns alle das Qu'mahlin.«
And he declared qu'mahlin on us all.
Skilliman hat ein Besuchsverbot über mich verhängt.
I'd been declared off-limits by Skilliman.
Die Deutschen verhängten den Belagerungszustand über Kopenhagen.
The Germans declared Copenhagen in a state of siege!
Der Gouverneur von Louisiana hatte den Notstand verhängt.
The governor had declared a state of emergency in Louisiana.
»Er hat das Kriegsrecht verhängt«, erzählte Tabb.
"He declared martial law," Tabb said.
Am 28. Dezember wurde das Kriegsrecht verhängt.
Martial law was declared on December 28.
Worin nächtlich beraten und der Belagerungszustand über Schliekers verhängt wird
In which a council is held by night, and a state of siege declared against the Schliekers
Auf ihre Anweisung hin habe ich das Kriegsrecht verhängt und auf dem ganzen Mars verkünden lassen.
At her instruction, I have declared a state of martial law and broadcast it over Mars.
verb
trotz allem waren sie Götter und verhängten Schicksalssprüche.
they were after all the gods, and they made the awards of fate.
Ihr belohnt eine gute Tat mit Gold oder Silber, und Ihr verhängt Strafen für eine Untat.
You award gold or silver for a deed well done, and you decree punishment for a crime.
Was jene Schurken angeht, die in diesem schändlichen Geschäft ergraut sind, so wird über sie die schlimmste Strafe verhängt werden, die das Gesetz vorsieht, wie geschehen im Falle des Verbrechers Ho Lao …‹«
As for those villains who have grown grey in this nefarious traffic, to them shall be awarded the most awful penalty of the law, as was the case with the criminal Ho Lao …”’
verb
Es war sehr dunkel, eine niedrige Wolkendecke verhängte die Sterne. In der Dunkelheit schien die Meeresbrandung viel höher auf das Land heraufzuziehen.
It was very dark, for the low cloud had shut out the stars, and in the darkness the wash of the sea seemed to draw nearer.
Auch war der Himmel von bleiernen Wolken bedeckt, und es herrschte eine bedrückende Atmosphäre, als sei Trauer über ganz Tokio verhängt worden.
Maybe it had something to do with the heavy clouds that hung in the sky, as if the whole of Tokyo were in mourning for someone.
Vom Himmel blieb nur ein schmaler Streifen direkt über ihnen übrig, der von einer dauernden Wolkendecke verhängt war, ein schwaches, graues Band, das die Grenzen der wirklichen Welt zeichnete.
All that remained of the sky was a narrow strip directly overhead, masked by perpetual cloud cover, a faint gray band delineating the limits of the real world.
Es herrschte Vollmond, und vielleicht waren ja ein paar Wolken blitzschnell vorübergezogen und hatten das Mondlicht verhängt, wodurch jene schattenhafte, reptilähnliche Bewegung verursacht worden war.
There was a full moon and perhaps some clouds had quickly moved past and placed a temporary curtain over the moon, and in doing so created this shadow-like, reptilian movement.
Sie stellte sich vor, wie Leandro irgendwo im Palace im Dunkeln saß und auf die Plaza de Neptuno zu seinen Füßen hinunterschaute, während der mit schwarzen Wolken verhängte Madrider Himmel auf die Morgendämmerung wartete.
Alicia imagined Leandro sitting in the dark somewhere in the hotel, gazing down at Plaza de Neptuno or looking at the Madrid sky awash with black clouds, awaiting daybreak.
Die Flußmündung war von einer schwarzen Wolken- wand verhängt, und die ruhige Wasserstraße, die bis an die äußersten Grenzen der Erde führt, strömte düster unter einem bewölkten Himmel dahin – schien hineinzuführen ins Herz einer unermeßlichen Finsternis.
The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the uttermost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky—seemed to lead into the heart of an immense darkness.
verb
Auch dort ist der Spiegel über dem Waschbecken verhängt.
The mirror over the basin is covered with a cloth.
Schwarze Tücher verhängten die Fenster.
Black cloths covered the mirrors.
Er beobachtete das mit einem Tuch verhängte Fenster.
He was watching the cloth-covered window.
– Wieso sind die Spiegel verhängt? fragt er.
“Why are the mirrors covered?” he asks.
Die Fenster waren mit dicken Vorhängen verhängt.
The windows were covered with heavy curtains.
Drinnen war Licht, doch das Fenster war verhängt.
There was a light in the den beyond, but pelts covered the gap.
Die Fenster waren alle geschlossen und mit Gardinen verhängt;
The windows were all shut and covered with net curtains;
Der Spiegel im Arbeitszimmer war mit einem schwarzen Tuch verhängt.
The mirror in the den was covered by a black cloth.
Das Fenster hier war verhängt, so daß die Sonne nicht hineinscheinen konnte.
The window here was covered. No sun would come.
Dann ging sie zur nächsten Staffelei, die mit einem Tuch verhängt war.
Then she walked to the easel next to it, which was covered in a sheet.
verb
Und dann verhängten sie eine Ausgangssperre.
And then they passed a curfew.
Ich folgte ihrem Urteil und verhängte die Todesstrafe.
In passing sentence of death I concurred with the verdict.
Ich habe das Urteil über mich schon vor langem verhängt.
I passed sentence on myself a long time ago.
Jelly verhängte auch sehr selten Strafdienst;
Jelly didn't even pass out extra duty very often;
Die Tür war mit einem violetten Perlenvorhang verhängt, der klapperte, als sie hindurchging.
The doorway was strung with a purple beaded curtain that rattled when she passed through.
Sie hatte das Todesurteil über ihn und seine Brüder verhängt, als sie gerade zwei Jahre alt gewesen waren.
She’d passed a death sentence on him and his brothers, two years into their lives;
Aber als Jenny das Gerichtsgebäude verließ, wußte sie, welches Urteil die Leute der Umgebung verhängt hatten.
But as Jenny left the courthouse she knew the verdict that the community had passed.
Dennoch hat sie bereits ihr Urteil über Mr. Burgess gefällt und die Strafe über ihn verhängt.
And yet she has already passed her verdict on Mr Burgess, and has rendered her judgement.
Die Kolkorronier wußten um das Todesurteil, das über ihre Heimatplaneten verhängt war, aber ihr Verstand weigerte sich, diesen Sachverhalt zu akzeptieren.
The Kolcorronians knew that a death sentence had been passed on their home worlds, but their minds were unable to accept the concept.
Er hatte Angus Thermopyle beteuert, er hätte das Urteil über sich selbst schon längst verhängt. Nun vollzog er es.
He’d told Angus that he’d passed sentence on himself a long time ago. Now he carried it out.
verb
Dieser Käfig war als einziger noch mit einem Vorhang verhängt;
This cage alone retained its black veil, concealing whatever it contained.
die Küche ist mit Schleiern und Girlanden tropfender Tücher verhängt, die wie Spinnweben zwischen die Beine umgekehrter Stühle gespannt sind.
the kitchen is veiled and festooned in dripping jelly-muslin, ingeniously caught up amongst the legs of inverted chairs, like spiderwebs.
Gestern war alles durch den fürchterlichen Schneefall verhängt gewesen, daß sie kaum einige Schritte vor sich gesehen hatten, und da war alles ein einziges Weiß und Grau durcheinander gewesen.
Then all had been so veiled by the terrifying snowfall they had scarcely been able to see a step ahead and everything was an intermingling of white and gray.
Sie ruhten beieinander und klagten, doch was sie trieben, um sich gegenseitig abzulenken, welchen Vergnügungen sie in ihren verhängten Quartieren nachgingen, welchen Genuss sie aneinander fanden, das soll hier nicht beschrieben werden.
The queens lay together and moaned, and what they did to distract one another, what entertainment they found in one another in their veiled quarters, will not be described here.
Ich wollte weitertraben, Noirceur-sur-la-Lys musste noch mindestens eine Stunde weiter liegen, als ich über einer Tür ein sorgsam verhängtes Licht sah.
I was about to break into a trot with a good hour's ride ahead of me to Noirceur-sur-la-Lys, when I caught sight of a well-veiled light over a door.
So blieb ich einen oder zwei Augenblicke lang vor ihr stehen, bevor ich feierlich mein Nachthemd überstreifte und dieses ruinierte Werk der Natur verhüllte, wie man eine obszöne Statue verhängt.
I stood thus for a full moment or two before ceremoniously pulling my nightshirt on and veiling this ruined work of nature, like draping an obscene statue.
Jim hoffte noch immer, seine Eltern irgendwo zu entdecken, und so saß er an den Schlafzimmerfenstern, während das Wasser langsam aus den Schwimmbecken auslief und ihre weißen Wände mit einem Schaumschleier verhängte.
Still hoping to see his parents, he sat by the bedroom windows, as the water drained from the swimming-pools of the western suburbs, draping their white walls with veils of scum.
Eine menschliche Gestalt, anscheinend eine Frau – ich war mir dessen nicht sicher, weil sie von Kopf bis Fuß mit einem weißen Material umwickelt war, wie eine Mumie und ihr Gesicht mit einem Schleier verhängt war, oder besser, mit einer Maske, in die Augenlöcher geschnitten waren.
It rose, it stood up, a human figure, apparently that of a woman— but of this I could not be sure—wrapped from head to foot in white and wearing a hanging veil over its face, or rather a mask with cut eye-holes.
Vom Fenster aus blickte man in einen düsteren Schacht, auf dessen Grund sich ein gepflasterter Innenhof mit ein paar Sträuchern und Topfpflanzen befand, die der Portier gießen und beschneiden sollte. Es gab keine Aussicht ins Grüne, und die Fenster waren mit dichten weißen Voilegardinen verhängt.
The window, veiled in folds of white voile, looked out onto the well in the centre of the building, at the bottom of which was a paved courtyard with a few tubs containing shrubs and bulbs which the hall porter was meant to keep trim and watered, so there was virtually no view.
verb
Gab es ein Urteil, in dem über die Juden bis ans Ende aller Tage eine Strafe verhängt worden war?
Had some sinister punishment been handed out to the Jews to the end of time?
Er verhängte in Chicago Gefängnisstrafen von bis zu zwei Jahren, wenn jemand für schuldig befunden wurde, auch nur minimale Mengen Alkohol verkauft zu haben.
He handed out prison sentences of up to two years to people found guilty of purveying even small amounts of liquor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test