Translation examples
verb
Sie umgeht die eingebaute Persönlichkeitsengine.
She bypasses the built-in character engine.
Er ist so konstruiert, dass er alle manuellen Systeme umgeht.
It was designed to bypass all manual systems.
Es geschieht nicht sehr oft, daß man die elektronische Post umgeht.
It’s not very often that the electronic mail is bypassed.”
Er umgeht den Thalamus und die anderen Mittelsmänner und nimmt den direkten Weg.
It bypasses the thalamus and the other middlemen and goes direct.
Außerdem wissen sie, wie man die Alarmanlage umgeht.« »Stimmt.
Plus, they know how to bypass the alarm system.’ ‘Right.
»Warum wendet Ihr Euch damit direkt an mich und umgeht den Rat der Jedi?«, fragte Jacen.
“Why are you talking directly to me and bypassing the Jedi council?” Jacen asked.
Ich hätte aber vorsichtiger sein und andere Hinweise hinterlassen sollen, um dafür zu sorgen, daß ihr diesen Ort umgeht.
I should have suspected, though, and left other signs to be certain that you bypassed that place.
Aber wir beide haben eine andere, elementarere Zugangsform, die unsere Sinne nicht umgeht, sondern auf sie einwirkt.
But you and I have a different, more basic kind of access which doesn’t bypass our own senses, just adds to them.
Wenn man den umgeht, erhält man ein grobes Zeug in einer komischen Farbe mit unvorhersehbaren Eigenschaften, das die Bäcker zum Schreien bringt.
Bypass that and you get raw stuff with a funny color and unpredictable properties that brings the bakers screaming.
Man studiert, wie die neuronale Architektur auf Dauer so abgeändert werden kann, daß sie den Zellreiniger umgeht, und dann legt man den Mechanismus auf gewinnträchtige Lustdrogen um.
Study how the neural architecture can be permanently altered to bypass the Cell Cleaner, then adapt it to profitable pleasure drugs.
verb
Aber das umgeht die Hauptfrage.
But this avoids the central question.
Reines Hämoglobin umgeht beide Probleme.
Pure hemoglobin avoids both these problems.
Inzwischen weiß sie es besser und umgeht sorgfältig die offenen Abflüsse.
Now she knows better and walks carefully trying to avoid the open sewers.
Doch wie bei jeder Suche kann es auch hier unterwegs Fallen und Fallstricke geben und man muss wissen, wie man sie umgeht.
As with any search, however, there can be traps and pitfalls along the way, and you need to know how to avoid them.
Eine Hintertür ist eine Methode zur Datenübertragung, die die Firewall des Computers umgeht, indem der infizierte Computer dazu gebracht wird, den Eindringling quasi einzuladen.
A back door is a way of transferring data that avoids the computer’s firewall by having the infected computer invite intrusion;
Es gibt dort Fabriken, die man lieber umgeht, die nach allem Möglichen riechen, manche verbreiten einen Gestank, dass man es schier nicht glauben will und die Luft ringsum sich weigert, noch schlimmer zu stinken.
There are factories one avoids when out for a stroll, which emit smells of all sorts, some of them hardly believable. The air roundabout couldn't possibly stink any worse.
Ich weiß nicht, wer gesagt hat, daß ein Buch nach seinem »Helden« benannt werden sollte, alles andere sei Kolportage – je länger ich in diesem Beruf bin, desto mehr gewinnt mich dieser Satz, freilich hat auch seine Aussage Tücken, denn wer kann mit Bestimmtheit behaupten, daß dieses Verfahren die Kolportage umgeht und dort, wo »Anna Karenina« draufsteht, auch Anna Karenina drin ist.
I don’t know who it was who said that a book should be named after its ‘hero’, anything else was mere journalism – the longer I’ve been in this profession, the more I’m persuaded by that statement, though it does have its problems too, for who can say for certain that this method avoids ‘mere journalism’ and that where ‘Anna Karenina’ is written on the cover, Anna Karenina is also inside it.
»Das Gesetz und die Tricks, wie man es umgeht
“The law and how to circumvent it.”
Sie lernen, wie man die Fallen umgeht, bisher aber noch nicht, wie sie die Blutlinien übertreten können.
They learn how to circumvent our traps—though never the Blood Lines.
Sie ist unser politisches Gegenstück zur Genesis. Wer sie verhöhnt oder mißachtet oder umgeht, der erklärt damit die Geschichte der Vereinigten Staaten als Orientierungspunkt für irrelevant.
It is our political equivalent of Genesis. To mock it, to ignore it, to circumvent it is to declare the irrelevance of the story of the United States as a moral light unto the world.
Seit Monaten hackt sie in streng geheimen Computernetzen rum, sucht nach Beweismaterial, ohne Durchsuchungsbefehle zu haben, umgeht die amerikanische Verfassung und lügt ohne Ende.
She’s been hacking into classified computers for months, chasing down leads without warrants, circumventing the Constitution of the United States, and lying like a maniac.”
verb
Entweder er umgeht die Schotten und fällt ihnen in den Rücken, oder er muss sie von diesem Hügel locken.
He has to either go round and surprise them from the rear or lure them down off that hill.
Sagt ihm, dass eine Erstürmung des Hügels scheitern muss. Entweder er umgeht die Schotten und fällt ihnen in den Rücken, oder er muss sie von diesem Hügel locken.
Tell him I know for sure that he cannot attack uphill. He has to either go round and surprise them from the rear; or lure them down off that hill.
verb
»Professor Rossi«, sagte ich und zögerte immer noch, »Ihr Vater war… ist davon überzeugt, dass Dracula nach wie vor umgeht.« Sie starrte mich an.
“Rossi,” I said, still hesitating, “your father, was—is—convinced that Dracula still walks the earth.” She stared at me.
»Dann will ich aber wissen, wer oder was tief unter der Erde in tiefster Nacht umgeht, wenn Fomalhaut aufgegangen ist und die Hyaden im Osten stehen!«
“Then I should like to know who or what it is that walks the earth in the dark hours when Fomalhaut has risen and the Hyades are in the east!”
Ich war an dem Abend im Hause, als er sich erschoss – Conway übrigens auch. Und ich gebe Ihnen mein Wort: Ich habe immer damit gerechnet, dass sein Geist hier umgeht.
I was in the house the night he shot himself--so was Conway, and upon my word, I've always expected his ghost to walk."
Er vermutet, daß sein Cafe deshalb so leer ist, weil es heißt, daß die Bestie bei Vollmond umgeht, aber Alfie hat weder Angst, noch macht er sich Sorgen.
He supposes the cafe is deserted because the Beast is supposed to walk when the moon in full, but Alfie is neither scared nor worried;
So wie er mit den Leuten umgeht, wie er spricht, sogar, Gott steh uns bei, wie er geht – als hätte er das Gefühl, er müsste die Rolle des dicken Andy ausfüllen.
The way he deals with people, the way he talks, even, God help us, the way he walks, it’s like he feels he’s got to fi ll in for Fat Andy.
Ich frag mich, wie sie lebt, wie sie mit dem Hunger umgeht, diesen ekelhaften langen Klauen, die sich in den Bauch graben und graben, bis man kaum noch gucken kann, kaum noch aufrecht gehen, kaum noch denken kann und alles machen würde, alles, nur für einen Krümel.
I wonder how she lives, how she deals with the hunger, those long, terrible claws that dig and dig in your stomach until you can barely see, barely walk upright, barely think, and you would do anything, anything, for even just a crumb.
John Farlow war ein ruhiger Mann in mittleren Jahren, ein gelassen athletischer, gelassen erfolgreicher Sportartikelhändler, der vierzig Meilen entfernt in Parkington sein Büro hatte; er war es, der mir die Munition für die Pistole verschaffte und mir bei einem sonntäglichen Waldspaziergang zeigte, wie man damit umgeht;
John Farlow was a middle-aged, quiet, quietly athletic, quietly successful dealer in sporting goods, who had an office at Parkington, forty miles away: it was he who got me the cartridges for that Colt and showed me how to use it, during a walk in the woods one Sunday;
hier und dort ein verstohlenes Geräusch: Regen wie Flügelflattern im Schornstein, Mäusegetrippel auf Glasscherben, mädchenhafte Schritte von der, die immer auf der Treppe umgeht, und Wind, der Türen auf- und zuwehte, Wind, der traurig von den Decken abgewiesen wurde, ihm seinen sauren, feuchten Atem ins Gesicht blies und durch alle Zimmer pustete: er ließ sich von ihm davontragen: sein Kopf war so leicht wie ein Luftballon und ebenso hohl;
here, there, a marginal sound: rain like wings in the chimney, mice feet on fallen glass, maidenly steps of her who always walks the stair, and wind, opening doors, closing them, wind conversing sadly on the ceiling, blowing its damp sour breath in his face, breathing out its lungs through the rooms: he let himself be carried in its course: his head was light as a balloon, and as hollow-feeling;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test