Translation for "circumvent" to german
Translation examples
verb
Obviously the law could be circumvented.
Aber offenbar konnte man dieses Gesetz umgehen.
It was fairly easy for the powerful to circumvent the restrictions.
Für die Mächtigen war es ziemlich leicht, die Bestimmungen zu umgehen.
or whether I would have the courage or the cunning to circumvent it;
ob ich so mutig oder so geschickt wäre, es zu umgehen;
“The curse doesn’t have the strength to circumvent plausibility.
Der Fluch besitzt nicht die Kraft, um die Wahrscheinlichkeit zu umgehen.
There is a break, however, where, I think, I can circumvent the alarm.
Aber man kann die Alarmsignale an einer Stelle umgehen.
Not within the system, no, but if someone were to circumvent
„Innerhalb des Systems gewiß nicht, aber wenn es nun jemandem gelänge, das System zu umgeh..."
How could he circumvent the curse that separated them?
Wie konnte er den Fluch umgehen, der sie voneinander trennte?
We can use them and the fax machines to circumvent any Interdiction.
Damit und mit unseren Faxmaschinen können wir jedes Interdikt umgehen.
It was also a given, and no amount of "gifting" could circumvent this, that anything that advanced sorcerous knowledge automatically belonged to the Evocators.
Außerdem war es üblich - und keine noch so große Menge an 187 »Geschenken« konnte dies verhindern -, daß alles, was den Zauberkünsten förderlich war, automatisch den Geistersehern zufiel.
Had it been otherwise, I would doubtlessly have found ways & means to circumvent the full effects of a terrible event 2 years later.
Wäre das nicht so gewesen, hätte ich knapp zwei Jahre später fraglos Mittel und Wege gefunden, um ein anderes, unheimliches Geschehen wenigstens teilweise zu verhindern.
Precautions were taken-and circumvented.
Vorsichtsmaßnahmen sind getroffen — und unterlaufen worden.
We believe it has allowed Zorrillo to circumvent surveillance and is one of the possible means of moving product from the ranch to the border.
Zorillo war wahrscheinlich dadurch in der Lage, unsere Überwachung zu unterlaufen und von dort Drogen über die Grenze zu bringen.
Sadly, that was true. Indeed, the only reason GCES—or UMCPHQ—Security functioned at all was that the expertise needed to circumvent it was so specialized; and so closely guarded.
Die einzigen Gründe, wieso die Sicherheitsmaßnahmen des EKRK und ebenso des VMKP-HQ – sich überhaupt bewährten, mußten tatsächlich in dem Umstand erblickt werden, daß alles, was der Sachkundige brauchte, um sie zu unterlaufen, so spezieller Art war und man es so gut bewachte.
Within a few months, the two entities got together and devised methods for the NSA to circumvent the very encryption protections Microsoft was publicly advertising as vital for protecting privacy:
Schon nach wenigen Monaten setzten sich beide Seiten zusammen und fanden Wege, wie die NSA den Verschlüsselungsschutz unterlaufen konnte, den Microsoft vollmundig als unabdingbar für den Schutz der Privatsphäre bewarb:
Listen, the instruments are perfecting it, my tragedy, my comedy, the instruments, all the high-pitched and low-pitched instruments, music is the only mistress of the double killing-ground, the only mistress of the double pain, the only mistress of the double forbearance … Music, you hear me … language approaches music, but language hasn’t the strength to circumvent music, it has to directly approach music, language is nothing but weakness, the language of nature as much as the language of the darkness of nature, as the language of the depth of leave-taking … You hear me: I was in this music, I am in this music, I am made of this language, I am contained in the quiet poetry of this afternoon … Do you see my theater?
Hören Sie, alle Instrumente vervollkommnen sie, die Tragödie, die Komödie, alle Instrumente, alle Stimmen, alle Oberstimmen, alle Unterstimmen, die Musik ist die einzige Beherrscherin des doppelten Todesbodens, die einzige Beherrscherin der doppelten Qual, die einzige Beherrscherin der doppelten Duldsamkeit ... Die Musik, hören Sie ... die Sprache kommt auf die Musik zu, die Sprache hat keine Kraft mehr, die Musik zu hintergehen, sie muß gerade auf die Musik zugehen, die Sprache ist eine einzige Schwäche, die Sprache der Natur wie die Sprache der Dunkelheit der Natur, wie die Sprache der Finsternisse des Abschiednehmens ... Hören Sie: ich war in dieser Musik, ich bin in dieser Musik, ich bin aus dieser Sprache, ich bin in dieser ruhigen Poesie des Nachmittags ... Sehen Sie mein Theater?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test