Translation examples
Seine Rauheit erschreckte sie.
His roughness frightened her;
Die Rauheit war jedoch gut.
The roughness was good, though.
Die köstliche Rauheit des Sackleinens linderte das Jucken.
The sackcloth’s delicious roughness relieved the itch.
Er fühlte die Rauheit der Haut, der Kraft der Muskeln.
He felt the roughness of that skin, the strength in those muscles.
Eine schreckliche Rauheit lag in seiner Stimme, und sie schnitt mir ins Herz wie nichts anderes zuvor.
There was a horrible roughness to his voice, and it cut me as nothing had done before.
Er lachte mit einer gewissen Rauheit: Es war ja nicht so, als hätte er über den Tod nicht nachgedacht.
He laughed with a certain roughness: and it wasn’t that he didn’t think about death.
Er untersuchte zufrieden die staubverkrustete Haut, genoß die Rauheit unter seinen Fingern.
He examined the dust-caked skin with satisfaction, enjoying the roughness under his fingers.
Behutsam berührte er die Unterschrift und den Begleitbrief, genoß die Rauheit der Füllfederschrift.
He lightly touched the signature and the accompanying letter, savoring the roughness of the fountain pen scratches.
Ich schloss die Finger fester darum und spürte die vertraute Rauheit der Lederumwicklung.
I tightened my fingers and felt the familiar roughness of the leather bindings.
Weich, logisch, aber auch diese gewisse Rauheit, die der Zunge schmeichelt.« Der Junge errötete.
‘Soft, aye, but there’s a roughness there that feels good to the tongue.’ The boy blushed.
Teilweise hatte ich für ihn getanzt, er war der Kapitän dieser Männer und seine Rauheit und Stärke, sein ganzes Auftreten als Herr entflammte meinen Bauch.
Indeed, I had danced my beauty particularly to him, more than once, as he was the captain of these men, and his ruggedness and strength, his entire demeanor, that of a master, stirred my belly.
Sie fuhren durch die Wälder von Paimpont und von Brocéliande und gelangten zur stillen, geschützten Bucht von Fouesnant, wo sie am Cap Coz ein Hotel fanden, das die windgegerbte Rauheit des Nordens durch etwas Träumerisches, Sanftes und Südliches milderte, das eine Terrasse und eine Palme besaß und das oberhalb eines Wäldchens beinahe mediterran anmutender Nadelbäume lag, mit Blick auf eine geschwungene Sandbucht und ein blaugrünes Meer.
They drove through the forests of Paimpont and Brocéliande, and came to the quiet enclosed bay of Fouesnant, where they found a hotel at le Cap Coz, a hotel which combined the wind-battered ruggedness of the North with something dreamier and softer and more southern, which had a terrace and a palm tree, looking down through a copse of almost Mediterranean pines to a circling sandy bay and a blue-green sea.
Ihre Stimme war tief, fast rauh und doch einschmeichelnd trotz ihrer Rauheit.
Her voice was deep, almost harsh, and yet caressing in its harshness.
»Admiral Courvosier ist tot, Sir.« Nun war keine Rauheit mehr in Alvarez’ Stimme.
"Dead, Sir." There was more than harshness in Alvarez's voice now.
Ein Rad, das sich in der sanften Rauheit der Umgebung ewig dreht. »Luftspiegelungen«, erklärte ich Del.
A wheel, endlessly turning in the soft harshness of the environment. “Mirages,” I told Del.
Sanders' Stimme war an sich barsch und sein Wesen brüsk in seinen besten Augenblicken, aber jetzt war seine Rauheit geradezu brutal.
Sanders’ voice was harsh and his manner brusque at the best of times, but now his rudeness was brutal.
»Erledige du deinen Teil. Wir kommen schon zurecht.« Aus seiner Stimme sprach die von Angus Thermopyle gewohnte Rauheit.
You do your part. We’ll be okay.” His voice echoed Angus’ harshness.
Bis nur noch Da Vinci Heights übrig ist.« Die Wut, die er Straw gegenüber empfand, ließ seine Stimme mit galliger Rauheit knirschen;
Until only Da Vinci Heights remains.” His antagonism toward Straw made his voice grate with envenomed harshness;
Dann klebte eine winzige Plastikkuppel auf der Marsoberfläche, eine Behausung, in der ein paar hundert Menschen Zuflucht vor der Rauheit einer fremden Welt finden konnten.
A tiny blister of plastic would hug the Martian surface, a place where a few hundred humans could shelter against the harshness of an alien world.
Trotz ihrer Rauheit liebten sie diese Welt und dachten nicht daran, zur Erde zurückzukehren, wo das Leben leicht war und deshalb auch wenig Spielraum für Unternehmungsgeist und Initiative bot.
For all its harshness, they loved it and would not return to Earth, where life was easy and therefore offered little scope for enterprise or initiative.
die Backenknochen, die Nase, die Stirn mit Streifen und Kreisen geschmückt, die ihn vor der Pranke und den Fangzähnen des Raubtiers, vor der Rauheit der Elemente, vor Zauber und vor den Wurfspießen der Feinde schützen sollten;
cheekbones, nose, and forehead decorated with lines and circles meant to protect him from the claws and fangs of wild beasts, the harshness of the elements, the enemy’s magic and his darts;
Das Innere des Nom enthielt Gärten, die die Luft befeuchteten und Vergnügen spendeten, aber die fremdartige Rauheit der Blätter und der begleitende Duft von Regul machten die Gärten weniger vergnüglich, als sie hätten sein können.
The interior of the Nom held gardens that somewhat humidified their air and provided pleasantness, but the alien harshness of the foliage and the accompanying scent of regul made the gardens less pleasant than they might have been.
noun
Das Gefühl von Rauheit, das sein Ärmel an seinen Augenlidern hervorrief, sagte ihm, dass er eine Verbrennung erlitten hatte, aber keine schlimme.
The raw feel of his sleeve against his eyelids told him that he had been burnt, but not badly.
»Danke.« Er ging zum Tisch hinüber und spülte die Rolle Biß für Biß mit großen Schlucken des süßlichen, gekühlten Drinks hinunter, ungeachtet der Rauheit seiner Kehle. Im ersten Moment drohte ihm davon übel zu werden, dann schmeckte es ihm genausogut wie alles, was das Changes zum zwanzigfachen Preis anzubieten hatte.
"Thanks." He went over to the counter, unlidded the drink, and took down the roll with huge gulps of the sugary, iced drink, no matter the rawness of his throat—uneasy on his stomach in the first few moments and then altogether equal to anything Changes could offer at twenty times the price.
Er rappelte sich hoch, merkte, dass seine Augen zusammenklebten,  vergrub  sein  Gesicht  in  der  linken  Ellenbeuge und  versuchte,  Hitze  und  Schmerz  wegzuwischen.  Das  Gefühl von Rauheit, das sein Ärmel an seinen Augenlidern hervorrief, sagte  ihm,  dass  er  eine  Verbrennung  erlitten  hatte,  aber  keine schlimme.  Er  nahm  seinen  Arm  weg  und  öffnete  die  Augen, drehte  sich  dann  wie  ein  Betrunkener  um  sich  selbst  und  versuchte, den Feind in den Blick zu bekommen.
He staggered up, realized his eyes were clenched shut, buried his face in the crook of his left arm, and tried to wipe away the heat and pain. The raw feel of his sleeve against his eyelids told him that he had been burnt, but not badly. He took the arm away and opened his eyes, then spun around like a drunk, trying to bring the enemy in view.
Und zuletzt das unvergängliche Antlitz der Erde selbst mit den endlos aufsteigenden wogenden Ketten ihrer blauen Berge, den wuchtigen herbstlichen Hügeln, gewaltig und nah, den knorrigen, freundlichen und vertrauten Bäumen …. den Kiefern, Eichen, Kastanien, Ahorn, Robinien … und dem unscheinbaren alten roten Lehm … die unvergessliche und unbeschreibliche Natürlichkeit dieser Erde … in ihrer Rauheit, Wildheit, Pracht, Schroffheit, Hässlichkeit, unergründlichen Rätselhaftigkeit und allergrößten Vertrautheit und letztlich ihrer einsamen, betörenden und verzauberten Musik – dem seltsamen Geist von Endlichkeit und Einsamkeit, der auf ewig über ihr schwebte und niemals beschrieben werden kann, nur heraufbeschworen durch einen in fernen Tälern verwehten Glockenton, den einsamen Pfiff eines enteilenden Zugs oder auch nur durch einen Windstoß, der sich durch raues Berggras schlängelt, wenn der Frühling kommt – alles, was Eugene als Kind empfunden und gekannt hatte, da ihm die Sprache dafür fehlte, schien er nun so gut zu kennen und zu begreifen, dass er selber Zunge und Sprachrohr geworden war; umso mehr Kind dieser Gegend, als er ihr so lange ferngeblieben war, umso mehr ihr Auge, da er sie nun wiedersah, wie sie den ersten Menschen, die sie seit jeher erblickt hatten, erschienen sein mochte: mit den Augen des Entdeckens, Liebens und Erkennens.
And finally, the immortal visage of the earth itself, with the soaring and limitless undulations of its blue ranges, the great bulk of the autumn hills, immense and near, the rugged, homely, and familiar trees--the pines, oaks, chestnuts, maples, locusts--the homely look of the old red clay--the unforgettable and indescribable naturalness of that earth--with its rudeness, wildness, richness, rawness, ugliness, fathomless mystery and utter familiarity, and finally the lonely, haunting, and enchanted music that it made--the strange spirit of time and solitude that hovered above it eternally, and which can never be described, but which may be evoked by a cow-bell broken by the wind in distant valleys, the lonely whistle of a departing train, or simply a sinuous gust of wind that smokes its way across coarse mountain grasses when spring comes--all this, which Eugene had felt and known in his childhood, and yet had never had a tongue to utter, he seemed now to know and understand so well that he had himself become its tongue and utterance, the more its child because he had been so long away from it, the more its eye because he now saw it again as it must have seemed to the first men who ever saw it, with the eyes of discovery, love, and recognition.
noun
ohne es zu merken, glänzte Esmeralda in ihrem Zimmer mit größerer Rauheit;
without feeling Esmeralda was shining with more asperity in her bedroom;
Der Mann hat eine Visage, in der sich Rauheit und Sanftmut mischen.
The man’s jaw is a blend of tough and gentle.
Oh, diese Nacht, die jetzt zu Ende ging, dieser Schlaf und dieses Erwachen, diese Mischung von Rauheit und Zärtlichkeit, diese Stimmung voll süßer Köstlichkeit, diese Geborgenheit in der Finsternis.
O for the night that was ending, for the sleep and the wakefulness, the toughness and tenderness mixed, the sweet temper, the safety in darkness.
Das Klima verlor an Rauheit.
The climate grew less bleak.
Und ich sah die Rauheit in seinen Augen.
And I saw the bleakness in his eyes.
Aus fernen Ländern eingeführte Teppiche dämpften die harte Rauheit des Gesteins.
carpets imported from foreign lands softened the hard bleakness of stone.
Trotz der kompromisslosen Rauheit seines eigenen Albums hoffte er, dass dieses ein kommerzieller Erfolg wurde und er eine Hitsingle daraus auskoppeln konnte.
Despite the uncompromising bleakness of his own album, he intended it to be a commercial success and hoped a hit single would come from it.
Manchmal konnten sie nicht unterscheiden, ob sie bergauf oder bergab gingen, ob der Weg um eine Biegung führte, bis die Rauheit eines Steines an ihren Schultern zu einem schmerzlichen Schlag gegen die Wange ward.
They could not always tell whether they were climbing or descending; nor, sometimes, if the passage were bending once again, until the gnarly nearness of stone at their shoulders suddenly became the bleak rake of a wall against their faces.
Weil der Klang der Stimme vom ganzen Körper getragen wird.Tonhöhe, Lautstärke, Resonanz, Rauheit – sämtliche stimmlichen Merkmale haben physische Ursachen.
“It’s because the sound of the voice comes from the body. Pitch, loudness, resonance, huskiness, all vocal characteristics have physical causes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test