Translation examples
noun
He held his arms a little away from his body-as if the suit was the pelt of some suaver animal, recently slain and imperfectly cured, so that the bloody rawness of it made his skin crawl.
Er hielt die Arme ein Stück vom Körper weg, als wäre der Anzug der Pelz eines frisch erlegten geschmeidigen Tieres, der nur unzureichend gegerbt war, so dass die blutige Rohheit auf seiner Haut kratzte.
The rawness of Manchester life, where nothing could be hidden out of sight, where the successes and the shames of this new uncontrollable reality were everywhere, pitched Manchester into a radicalism that became more important in the long run than its cotton trade.
Die Rohheit des Lebens in Manchester, wo nichts vor den Blicken verborgen blieb, wo die Erfolge und die Schande dieser neuen, unbeherrschbaren Realität überall waren, stürzte die Stadt in einen Radikalismus, der auf lange Sicht wichtiger werden sollte als der Baumwollhandel.
noun
The raw feel of his sleeve against his eyelids told him that he had been burnt, but not badly.
Das Gefühl von Rauheit, das sein Ärmel an seinen Augenlidern hervorrief, sagte ihm, dass er eine Verbrennung erlitten hatte, aber keine schlimme.
"Thanks." He went over to the counter, unlidded the drink, and took down the roll with huge gulps of the sugary, iced drink, no matter the rawness of his throat—uneasy on his stomach in the first few moments and then altogether equal to anything Changes could offer at twenty times the price.
»Danke.« Er ging zum Tisch hinüber und spülte die Rolle Biß für Biß mit großen Schlucken des süßlichen, gekühlten Drinks hinunter, ungeachtet der Rauheit seiner Kehle. Im ersten Moment drohte ihm davon übel zu werden, dann schmeckte es ihm genausogut wie alles, was das Changes zum zwanzigfachen Preis anzubieten hatte.
He staggered up, realized his eyes were clenched shut, buried his face in the crook of his left arm, and tried to wipe away the heat and pain. The raw feel of his sleeve against his eyelids told him that he had been burnt, but not badly. He took the arm away and opened his eyes, then spun around like a drunk, trying to bring the enemy in view.
Er rappelte sich hoch, merkte, dass seine Augen zusammenklebten,  vergrub  sein  Gesicht  in  der  linken  Ellenbeuge und  versuchte,  Hitze  und  Schmerz  wegzuwischen.  Das  Gefühl von Rauheit, das sein Ärmel an seinen Augenlidern hervorrief, sagte  ihm,  dass  er  eine  Verbrennung  erlitten  hatte,  aber  keine schlimme.  Er  nahm  seinen  Arm  weg  und  öffnete  die  Augen, drehte  sich  dann  wie  ein  Betrunkener  um  sich  selbst  und  versuchte, den Feind in den Blick zu bekommen.
Jude leaned his head against the window and closed his eyes, and it was then that Willem felt the beginnings of nausea, of fear, although he was unable to articulate why, only that he was in a cab heading uptown and something had happened, and he didn’t know what but that it was something bad, that he wasn’t comprehending something important and vital, and that the damp warmth of a few hours ago had vanished and the world had reverted to its icy harshness, its raw end-of-year cruelty.
Jude lehnte den Kopf ans Fenster und schloss die Augen, und das war der Moment, in dem Willem Übelkeit und Angst in sich aufsteigen fühlte, wenn ihm auch nicht klar war, weshalb, nur dass er in einem Taxi in Richtung Upper East Side saß und dass irgendetwas geschehen war und er nicht wusste, was, nur dass es etwas Schlimmes war, dass sich irgendein wichtiges, bedeutendes Detail seinem Verständnis entzog und dass die feuchte Wärme, die wenige Stunden zuvor geherrscht hatte, verschwunden war und die Welt wieder ihre eisige Rauheit, ihre rohe Jahresendbrutalität angenommen hatte.
And finally, the immortal visage of the earth itself, with the soaring and limitless undulations of its blue ranges, the great bulk of the autumn hills, immense and near, the rugged, homely, and familiar trees--the pines, oaks, chestnuts, maples, locusts--the homely look of the old red clay--the unforgettable and indescribable naturalness of that earth--with its rudeness, wildness, richness, rawness, ugliness, fathomless mystery and utter familiarity, and finally the lonely, haunting, and enchanted music that it made--the strange spirit of time and solitude that hovered above it eternally, and which can never be described, but which may be evoked by a cow-bell broken by the wind in distant valleys, the lonely whistle of a departing train, or simply a sinuous gust of wind that smokes its way across coarse mountain grasses when spring comes--all this, which Eugene had felt and known in his childhood, and yet had never had a tongue to utter, he seemed now to know and understand so well that he had himself become its tongue and utterance, the more its child because he had been so long away from it, the more its eye because he now saw it again as it must have seemed to the first men who ever saw it, with the eyes of discovery, love, and recognition.
Und zuletzt das unvergängliche Antlitz der Erde selbst mit den endlos aufsteigenden wogenden Ketten ihrer blauen Berge, den wuchtigen herbstlichen Hügeln, gewaltig und nah, den knorrigen, freundlichen und vertrauten Bäumen …. den Kiefern, Eichen, Kastanien, Ahorn, Robinien … und dem unscheinbaren alten roten Lehm … die unvergessliche und unbeschreibliche Natürlichkeit dieser Erde … in ihrer Rauheit, Wildheit, Pracht, Schroffheit, Hässlichkeit, unergründlichen Rätselhaftigkeit und allergrößten Vertrautheit und letztlich ihrer einsamen, betörenden und verzauberten Musik – dem seltsamen Geist von Endlichkeit und Einsamkeit, der auf ewig über ihr schwebte und niemals beschrieben werden kann, nur heraufbeschworen durch einen in fernen Tälern verwehten Glockenton, den einsamen Pfiff eines enteilenden Zugs oder auch nur durch einen Windstoß, der sich durch raues Berggras schlängelt, wenn der Frühling kommt – alles, was Eugene als Kind empfunden und gekannt hatte, da ihm die Sprache dafür fehlte, schien er nun so gut zu kennen und zu begreifen, dass er selber Zunge und Sprachrohr geworden war; umso mehr Kind dieser Gegend, als er ihr so lange ferngeblieben war, umso mehr ihr Auge, da er sie nun wiedersah, wie sie den ersten Menschen, die sie seit jeher erblickt hatten, erschienen sein mochte: mit den Augen des Entdeckens, Liebens und Erkennens.
noun
She knew men in their rawness and in their strength.
Sie kannte die Männer in ihrer Roheit und in ihrer Stärke.
noun
There are calls back and forth, the lifting of already minuscule skirts, and sometimes a flash of breast or an obscene gesture, the girls working it, laughing, high enough by 5A.M. to be numb to the rawness between their legs and the residues of men no amount of perfume can get rid of.
Hin und her wird gerufen, ohnehin schon winzige Miniröcke werden angehoben, manchmal eine aufleuchtende Brust oder eine obszöne Geste, die Mädchen schaffen an, lachen, um fünf Uhr morgens high genug, um die Wundheit zwischen ihren Beinen und die Rückstände von Männern, die kein Parfüm kaschieren kann, nicht mehr zu empfinden.
he is me in the raw, before I did what everybody else did.
er ist ich im Rohzustand, bevor ich tat, was alle tun.
It was raw, yes, but from this vantage point the city was beautiful.
Die Stadt war im Rohzustand, ja, aber von diesem Aussichtspunkt aus betrachtet war sie wunderschön.
But the Emperor is the only being who knows where AM2 exists in its raw state, or how it is synthesized.
»Aber der Imperator ist der einzige, der weiß, wo sich AM2 im Rohzustand befindet, oder wie es synthetisiert wird.«
The problem with having a microbiologist for a mother is that you never get to eat raw eggs.
Meine Mutter ist Mikrobiologin von Beruf, und das hatte den Nachteil, dass es bei uns zu Hause früher niemals Eier im Rohzustand zu essen gab.
When eaten in their raw state, all these foods contain not only their inherent natural full spectrum of nutrients, but also water that contains hydrogen.
Wenn sie im Rohzustand verzehrt werden, dann enthalten all diese Nahrungsmittel nicht nur ihr eigenes volles Spektrum an Nährstoffen, sondern auch Wasser, das wiederum Wasserstoff enthält.
The Plastic Ono lineup this time was minimal, as if only trusted friends and colleagues could be allowed to hear the confessions in their raw state: Klaus Voormann on bass and Ringo Starr on drums, plus occasional keyboard contributions from Billy Preston.
Die Besetzung der Plastic Ono Band war diesmal klein, so als ob nur enge Vertraute, Freunde und Kollegen seine Bekenntnisse im Rohzustand hören dürften: Klaus Voormann am Bass und Alan White am Schlagzeug sowie gelegentlich Billy Preston am Klavier und Ringo Starr als Gastperkussionist.
Raw as I was, I knew that if this were between her and me, I would obliterate her. I refocused as Aro straightened, his eyes flashing open, their expression awed and wary.
Ich wusste, dass ich sie trotz meiner Unerfahrenheit vernichten würde, wenn wir gegeneinander kämpfen müssten. Als Aro sich aufrichtete, konzentrierte ich mich wieder; er riss die Augen auf, sein Blick war ehrfürchtig und wachsam.
When she saw such a young pair come under her roof, her immediate notions, doubtless, were how she should make the most money of us, by every means that money might be made, and which, she rightly judged, our situation and inexperience would soon beget her occasions of. In this hopeful sanctuary, and under the clutches of this harpy, did we pitch our residence.It will not be mighty material to you, or very pleasant to me, to enter into a detail of all the petty cut-throat ways and means with which she used to fleece us; all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no idea of stint, or even of economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter.
Kam ein junges Paar in ihr Haus, so dachte sie sicher zuerst, wie viel sie daraus Profit ziehen könnte, und missbrauchte mit jedem Mittel, das mit Geld möglich war, unsere Jugend und Unerfahrenheit. In diesem viel versprechenden Heiligtum und unter den Augen dieser Harpyie bauten wir unser Liebesnest. Es würde weder für Sie noch für mich sehr unterhaltend sein, wenn ich Ihnen alle die niedligen Geldschneidereien und Mittel erzählen wollte, mit denen sie uns für gewöhnlich rupfte. Aber alles dies litt Charlie lieber geduldig, als dass er sich die Mühe nahm auszuziehen. Ein junger Mann kennt das Geld nicht, er hat keine Ahnung vom Sparen, und ich, ich war ein gewöhnliches Mädchen vom Lande, das von der Sache gar nichts verstand.
noun
Diffident, ill at ease, acutely aware of his raw-boned Prussian gracelessness, he stood mute and nervously smiling as the Professor introduced him.
Verzagt, befangen, sich seiner grobknochigen preußischen Derbheit allzusehr bewußt, stand er stumm und nervös lächelnd da, während sein Professor ihn vorstellte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test