Similar context phrases
Translation examples
verb
verb
Auf meiner jedenfalls lassen wir so etwas wie das da nicht zu.
On mine, we don’t permit those odds.”
verb
»Friedensbeamte würden dir keine Wahl lassen.« »So?
"With the Authority there would be no choice." "So?
Das Amt wird uns die Zeit, die wir brauchen, nicht lassen.
The Authority will not give us the time to succeed.
Die Solare Gesundheitsbehörde hatte sich mit Rhodan verbinden lassen.
It was the Solar Health Authority asking for Rhodan.
Die Behörden würden sie nicht wieder ausreisen lassen.
The authorities would never let her travel abroad.
Rom kann sich eine solche Beleidigung nicht gefallen lassen.
Rome is not prepared to suffer such an insult to her authority.
Die ägyptischen Behörden lassen Freddie meistens in Ruhe.
Freddie is not normally troubled by the Egyptian authorities.
verb
»Die Sicherheitsvorschriften lassen keine Ausnahme zu.«
The security regulations admit of no exceptions. Ever.
verb
Dieser Mann würde so etwas nicht mit sich machen lassen.
This man wouldn't tolerate being disciplined.
verb
Ich habe es bereits beim Hauptschreiber eintragen lassen.
I already registered it with the head scribe.
verb
Viel wahrscheinlicher war es, daß er versuchte, mir die Lizenz entziehen zu lassen.
He’d be more likely to start proceedings to yank my license.
Ich wusste, mein Dad würde sie nicht ewig ohne Führerschein lassen.
I knew my dad wouldn’t let her stay license-less forever.
Sobald ›Frank‹ serienreif sei, empfehle es sich, auch ihn in Lizenz herstellen zu lassen.
When Flexible Frank was ready we would license him too.
und wenn ein Mediziner sagt, ein Aufseher sollte sich einmal untersuchen lassen, dann geht er auch hin, sonst kann er seine Lizenz verlieren.
and if medical says a Supervisor comes in for a check, they come in or they can lose their license.
Als Fremder brauchen Sie natürlich eine besondere Genehmigung, wenn Sie einen Einheimischen für sich arbeiten lassen wollen.
Of course, you as a foreigner must have a special license to employ a native Eropian.
verb
Lass sie da sein, lass sie da sein, lass sie da sein!
Let her be there, let her be there, let her be there.
Du wirst nicht – ich lass dich nicht –« »Mich lassen? Mich lassen?«
You’re not going to — I won’t let you —” “Let me? Let me?”
Laß es vorbei sein, dachte sie, laß es vorbei sein laß es vorbei sein
Let it be over, she thought, let it be over let it be over
verb
Und nicht nur, weil dessen Blut durch seine Adern floss. Sondern weil er es dank seinem Vater vermocht hatte, die Armut hinter sich zu lassen, besser gesagt, das Elend, in das er hineingeboren wurde und in dem er seine Kindheit verbrachte – ein Elend, das sie sich nicht vorstellen könnten –, bis aus ihm ein Unternehmer geworden war, Besitzer eines Fuhrparks mit vielen Autos, Lastwagen und Bussen, Inhaber eines renommierten Bus- und Fuhrunternehmens, das seinem bescheidenen Nachnamen Glanz verlieh.
And not only because the same blood ran in their veins but because thanks to his father, he’d been able to lift himself out of poverty, or rather, out of the wretchedness in which he was born and spent his childhood—a wretchedness they couldn’t even imagine—to become a businessman, the owner of a large fleet of cars, trucks, and buses, an accredited transport company that made his humble family name shine.
Über eine lange Einfahrt ging es durch einen mindestens vierzig Hektar großen Park zu einer ganz und gar aus Holz gebauten Villa hinauf, die mit ihren überdachten Veranden und Altanen teils an ein russisches Landhaus erinnerte und teils an eine jener mit Trophäen vollgestopften, riesigen Zirbelhütten, wie sie die österreichischen Erzherzoge und Landesfürsten zu Ende des letzten Jahrhunderts überall in ihren steirischen und Tiroler Revieren zur Einquartierung des auf die Jagd geladenen Hoch- und Industrieadels hatten errichten lassen. So deutlich waren die Anzeichen des Zerfalls, so eigenartig blinkten die Scheiben im Sonnenlicht, daß ich nicht wagte, näher heranzutreten, und statt dessen zunächst in dem Park mich umsah, in welchem Nadelbäume beinah jeder mir bekannten Art, libanesische Zedern, Thujen, Silberfichten, Lärchen, Arolla- und Monterey-Pinien und feingefiederte Sumpfzypressen bis zu ihrer vollen Größe sich hatten entwickeln können.
A long drive swept through a park that must have covered almost a hundred acres and led up to a villa built entirely of wood. With its covered verandahs and balconies it resembled a Russian dacha, or one of those immense pinewood lodges stuffed with trophies that Austrian archdukes and princes built all over their hunting grounds in Styria and the Tyrol in the late nineteenth century, to accommodate their aristocratic guests and the accredited barons of industry. So clear were the signs of decay, so singularly did the window panes flash in the sunlight, that I did not dare go any closer, and instead began by looking around the park, where conifers of almost every kind - Lebanese cedars, mountain hemlocks, Douglas firs, larches, Arolla and Monterey pines, and feathery swamp cypresses - had all grown to their full size.
Mit Waffenscheinen und tausend Möglichkeiten, eine Leiche verschwinden zu lassen.
With gun licences and plenty of ways for disappearing bodies.
»Ich lasse Ihnen meinen Führerschein da«, sagte Mason lächelnd.
‘I’d leave you my driving licence,’ Mason said, smiling.
Die Totenwache hatte eine gewisse Gesetzlosigkeit aufkommen lassen, und überall sah er verrückte Szenen der Zügellosigkeit.
The deathwatch had conferred a lawless dispensation, and weird scenes of licence met him everywhere.
Jack nahm einen Bissen von seinem Sandwich, winkte mir mit dem Rest zu und nuschelte: »Lassen Sie mal Ihre Scheine sehen.«
Jack took a bite of a sandwich, waved the rest at me, and mumbled, 'Lemme see your licences.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test