Translation examples
verb
Das lasse ich nicht zu!
I will not allow it!
Lassen Sie das nicht zu.
Do not allow this.
»Werden sie dich lassen
Would you be allowed?
Ich lasse es nicht zu …
‘I won’t allow it …’
Das wird er nicht durchgehen lassen.
They won't allow it.
Lassen Sie die Dunkelheit herein.
Allow the darkness in.
Nicht leben lassen!
We shall not allow it!
Die Geister lassen es nicht zu.
Spirits won’t allow it.”
»Laß mich ihn anfassen.«
Allow me to touch it.”
verb
«Laß es nicht zu, Ru­dolf ...»
Don't permit it, Rudolf.
So etwas lasse ich nicht zu.
I dont permit such a thing.
Der Alltag lasse es nicht zu.
Daily life would not permit it.
Laß mich dir die Details ausmalen!
Permit me to fill in the details!
Wir werden Zeit für die Beurteilung lassen.
We will permit time for the reconsideration.
Aber ihre Pflichten lassen es nicht zu.
he said, “but her duties will not permit it.
Das lassen die Naturgesetze nicht zu.
The laws of nature don’t permit such a thing.”
Auf meiner jedenfalls lassen wir so etwas wie das da nicht zu.
On mine, we don’t permit those odds.”
Ich würde mir das nie gefallen lassen!
I would never permit such a thing!
»Das lasse ich mir nicht bieten! Eine Lüge!«
“I won’t permit it! What slander!”
Laß die Behörden sich darum kümmern.
Let the authorities handle this.
»Friedensbeamte würden dir keine Wahl lassen.« »So?
"With the Authority there would be no choice." "So?
Lassen Sie ihn rein; ich nehme es auf meine Kappe.
Let him in on my authority.
Ich werde seine Behandlung autorisieren lassen.
I’ll get his care authorized.
Das Amt wird uns die Zeit, die wir brauchen, nicht lassen.
The Authority will not give us the time to succeed.
Die Solare Gesundheitsbehörde hatte sich mit Rhodan verbinden lassen.
It was the Solar Health Authority asking for Rhodan.
Die Behörden würden sie nicht wieder ausreisen lassen.
The authorities would never let her travel abroad.
Rom kann sich eine solche Beleidigung nicht gefallen lassen.
Rome is not prepared to suffer such an insult to her authority.
Die ägyptischen Behörden lassen Freddie meistens in Ruhe.
Freddie is not normally troubled by the Egyptian authorities.
verb
Das muss man ihnen lassen.
You have to admit that.
»Das muss man dir lassen
“Well, I have to admit,”
Das musste ich ihm lassen. ISAAC
I had to admit that. ISAAC
Lassen Sie mich ein, aber niemanden vor mir.
Admit me, but no one else before me.
Er war gut, das mußte Pitt ihm lassen.
He was good, Pitt admitted.
»Lassen Sie ihn eintreten«, sagte Kloofman.
Admit him,’ said Kloofman.
»Die Sicherheitsvorschriften lassen keine Ausnahme zu.«
The security regulations admit of no exceptions. Ever.
Die Banditen sind tapfer, das muß er ihnen lassen.
The bandits are courageous, he must admit.
verb
»Wir lassen das nicht zu!«
“We will not tolerate this!”
Sie werden keine Entschuldigungen gelten lassen.
Excuses will not be tolerated.
Aber das können wir uns nicht bieten lassen.
But we cannot tolerate this.
Wir lassen sie gewähren, aber …
We tolerate them, but –
Ich werde keine Ausreden gelten lassen.
I will tolerate no excuses.
Ich lasse die Frage natürlich zu.
The question will be tolerated, of course.
»Und Diskriminierung lasse ich nicht zu.«
“And I won’t tolerate discrimination.”
Dieser Mann würde so etwas nicht mit sich machen lassen.
This man wouldn't tolerate being disciplined.
Und ich lasse mich nicht manipulieren.
And I won't tolerate being manipulated."
verb
Ich musste mich nur für zehn registrieren lassen.
I was required to register for ten.
Sie müssen sich un-bedingt registrieren lassen.
It is essential to register for the reserve.
Du musst diesen Drachen registrieren lassen.
You have to register that dragon.
»Werden wir es registrieren lassen?«, fragte ich.
“Are we going to register it?” I asked.
»Ich werde sie wahrscheinlich morgen eintragen lassen
I'll register them tomorrow, probably.
Sie wird meine Prämissen für mich eintragen lassen.
"It's going to register my Premises for me.
Ich machte eine Pause, um den Namen einwirken zu lassen.
I paused to let the name register.
Ich habe es bereits beim Hauptschreiber eintragen lassen.
I already registered it with the head scribe.
verb
Können Sie das Nummernschild überprüfen lassen?
Can you check out the license?
Oder mich als Schleppkahn anstellen lassen?
Or should I license myself as a tugboat?
Wir wollten die neue Technik patentieren lassen.
We sought to license new technology.
Viel wahrscheinlicher war es, daß er versuchte, mir die Lizenz entziehen zu lassen.
He’d be more likely to start proceedings to yank my license.
Ich wusste, mein Dad würde sie nicht ewig ohne Führerschein lassen.
I knew my dad wouldn’t let her stay license-less forever.
Sobald ›Frank‹ serienreif sei, empfehle es sich, auch ihn in Lizenz herstellen zu lassen.
When Flexible Frank was ready we would license him too.
und wenn ein Mediziner sagt, ein Aufseher sollte sich einmal untersuchen lassen, dann geht er auch hin, sonst kann er seine Lizenz verlieren.
and if medical says a Supervisor comes in for a check, they come in or they can lose their license.
Als Fremder brauchen Sie natürlich eine besondere Genehmigung, wenn Sie einen Einheimischen für sich arbeiten lassen wollen.
Of course, you as a foreigner must have a special license to employ a native Eropian.
verb
Lass sie da sein, lass sie da sein, lass sie da sein!
Let her be there, let her be there, let her be there.
Du wirst nicht – ich lass dich nicht –« »Mich lassen? Mich lassen
You’re not going to — I won’t let you —” “Let me? Let me?”
«Lass ihn, lass ihn.»
Let him be, lord, let him be.”
Lass mich los, lass mich los, lass mich los!
Let me go, let me go, let me go!
»Lass«, flüsterte sie, »lass mich …«
Let,’ she said, ‘let me—’
Laß es vorbei sein, dachte sie, laß es vorbei sein laß es vorbei sein
Let it be over, she thought, let it be over let it be over
»… wenn wir ihn lassen. Und wir lassen ihn…«
‘—if we let him. And we might let him—’
Lass gut sein, lass gut sein.
Let it go, let it go.
Lass es nicht … lass es nicht noch einmal passieren.
Don’t let it . Don’t let it happen again.”
verb
Und nicht nur, weil dessen Blut durch seine Adern floss. Sondern weil er es dank seinem Vater vermocht hatte, die Armut hinter sich zu lassen, besser gesagt, das Elend, in das er hineingeboren wurde und in dem er seine Kindheit verbrachte – ein Elend, das sie sich nicht vorstellen könnten –, bis aus ihm ein Unternehmer geworden war, Besitzer eines Fuhrparks mit vielen Autos, Lastwagen und Bussen, Inhaber eines renommierten Bus- und Fuhrunternehmens, das seinem bescheidenen Nachnamen Glanz verlieh.
And not only because the same blood ran in their veins but because thanks to his father, he’d been able to lift himself out of poverty, or rather, out of the wretchedness in which he was born and spent his childhood—a wretchedness they couldn’t even imagine—to become a businessman, the owner of a large fleet of cars, trucks, and buses, an accredited transport company that made his humble family name shine.
Über eine lange Einfahrt ging es durch einen mindestens vierzig Hektar großen Park zu einer ganz und gar aus Holz gebauten Villa hinauf, die mit ihren überdachten Veranden und Altanen teils an ein russisches Landhaus erinnerte und teils an eine jener mit Trophäen vollgestopften, riesigen Zirbelhütten, wie sie die österreichischen Erzherzoge und Landesfürsten zu Ende des letzten Jahrhunderts überall in ihren steirischen und Tiroler Revieren zur Einquartierung des auf die Jagd geladenen Hoch- und Industrieadels hatten errichten lassen. So deutlich waren die Anzeichen des Zerfalls, so eigenartig blinkten die Scheiben im Sonnenlicht, daß ich nicht wagte, näher heranzutreten, und statt dessen zunächst in dem Park mich umsah, in welchem Nadelbäume beinah jeder mir bekannten Art, libanesische Zedern, Thujen, Silberfichten, Lärchen, Arolla- und Monterey-Pinien und feingefiederte Sumpfzypressen bis zu ihrer vollen Größe sich hatten entwickeln können.
A long drive swept through a park that must have covered almost a hundred acres and led up to a villa built entirely of wood. With its covered verandahs and balconies it resembled a Russian dacha, or one of those immense pinewood lodges stuffed with trophies that Austrian archdukes and princes built all over their hunting grounds in Styria and the Tyrol in the late nineteenth century, to accommodate their aristocratic guests and the accredited barons of industry. So clear were the signs of decay, so singularly did the window panes flash in the sunlight, that I did not dare go any closer, and instead began by looking around the park, where conifers of almost every kind - Lebanese cedars, mountain hemlocks, Douglas firs, larches, Arolla and Monterey pines, and feathery swamp cypresses - had all grown to their full size.
licence
verb
»Habt ihr euch nicht den Führerschein zeigen lassen
Did you check his driving licence?
Haben Sie die zwei Autokennzeichen überprüfen lassen?
Did you trace the two car licence numbers?
Mit Waffenscheinen und tausend Möglichkeiten, eine Leiche verschwinden zu lassen.
With gun licences and plenty of ways for disappearing bodies.
»Ich lasse Ihnen meinen Führerschein da«, sagte Mason lächelnd.
‘I’d leave you my driving licence,’ Mason said, smiling.
Die Totenwache hatte eine gewisse Gesetzlosigkeit aufkommen lassen, und überall sah er verrückte Szenen der Zügellosigkeit.
The deathwatch had conferred a lawless dispensation, and weird scenes of licence met him everywhere.
Jack nahm einen Bissen von seinem Sandwich, winkte mir mit dem Rest zu und nuschelte: »Lassen Sie mal Ihre Scheine sehen.«
Jack took a bite of a sandwich, waved the rest at me, and mumbled, 'Lemme see your licences.'
Dann hörte man, er hätte sich schmieren lassen und einen Kampf absichtlich verloren, sei erwischt worden und hätte seine Lizenz eingebüßt.
Then, the story goes, he took a bung to throw a fight, got caught and lost his licence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test