Similar context phrases
Translation examples
adjective
Ihre krause Dauerwelle war in wilder Unordnung;
Her frizzy perm was wildly disheveled;
Krauses rotes Haar hüpfte auf und ab.
Frizzy red hair bobbed.
»Die Frau war hässlich und hatte krauses rotes Haar.«
She was ugly and had frizzy red hair.
Ihr einst krauses Haar war grau und spärlich.
Her once frizzy hair was gray and sparse.
Krauses Haar, dunkle Haut und einen dreieckigen Mund.
Frizzy hair, dark skin, and a triangular mouth.
»Die feuchte Luft im Gewächshaus macht es ganz kraus
“The damp in the conservatory has made it all frizzy.”
Ich starrte ihr Haar an – kraus und rot.
I found myself staring at her hair—which was a frizzy red.
Er konnte sehen, dass sie krause braune Haare hatte.
He could see that she had frizzy brown hair.
Das Mädchen mit dem krausen Haar schlug die Augen auf und starrte ihn an.
The girl with the frizzy hair opened her eyes and stared at him.
Seht sie euch an, unsere Jill: krauses Haar, spindeldürr, aber stark.
Look at Jill: frizzy hair, thin as a rail, but strong.
adjective
Sein Stirn war kraus gezogen.
His forehead was wrinkled.
Er zog die Nase kraus.
His nose wrinkled.
Sie zieht die Nase kraus.
She wrinkles her nose.
Sie zog die Nase kraus.
She wrinkled her nose.
Han zog die Stirn kraus.
Han’s forehead wrinkled.
Damia zog die Nase kraus.
Damia wrinkled her nose.
Maude zog die Nase kraus.
Maude wrinkled her nose.
Fiona zog die Nase kraus.
Fiona wrinkled her nose.
adjective
Martin zog die Stirn kraus.
Martin furrowed his brows.
Doyle zog die Stirn kraus;
Doyle s brow furrowed;
Sykes zog die Stirn kraus.
Sykes furrowed his brow.
Der Junge zog die Stirn kraus.
The boy hesitated again, his face furrowing.
»Wie schmutzig der Boden ist.« Er zog die Stirne kraus.
“How dusty the floor is.” His brow furrowed.
Bernhardt zog die Stirn kraus und dachte konzentriert nach.
Bernhardt furrowed his brow in concentration.
»Aber der Kardinal …«, begann er und zog dabei die Stirn kraus.
“But the Cardinal—” he began, his brow furrowing.
»Oh.« Andy zog nachdenklich die Stirn kraus. »Natürlich.
Andy’s brow furrowed, then cleared. “Sure.
Chelsea zog die Stirn kraus und knetete ihre Finger.
Chelsea’s brow furrowed and she fiddled with her fingers.
Sie trat auf die überfüllte Brücke. Ihre Nasenriffel waren vor Besorgnis kraus.
She stepped onto the crowded bridge, her nose ridges furrowed with concern.
adjective
Er spürte das krause Schamhaar zwischen seinen Beinen, das schmiegsame Genitale.
He felt the crinkly hair between his legs, and the pliant genital flesh.
Sogar Roses Haar, dieser krause schwarze Wust, war zur Evansky-Frisur getrimmt worden.
Even Rose’s hair, the mass of crinkly black, was Evansky.
In den Schaufenstern boten sich die farbenprächtigen Gebäckstückchen in krausen Papierschalen dar wie Adlige im Rüschenkleid.
In the windows, the colorful pastries sat in crinkly paper cups, like nobles wearing ruffs.
Ein krauser Pfeffer-und-Salz-Schnurrbart und eine Kinnfranse rahmten das joviale Lächeln auf seinem mahagonifarbenen Gesicht ein.
A crinkly peppered-salt mustache and fringe-beard bracketed the jovial smile on his mahogany face.
Groß, geschmeidig, fast unnatürlich schlank, er mit krausen dunklen Haaren, sie schwarzhaarig und makellos wie eine Madonna.
Tall, limber, almost unnaturally lean, he with crinkly dark hair, she black-haired and sleek as a Madonna.
Seine krausen schwarzen Haare waren zerzaust, aber seine dunkle Haut war glatt und ebenmäßig, die Zähne weiß und makellos.
His crinkly black hair was tangled and wild, but his dark skin was smooth and perfect, his teeth white and straight. A contradiction.
Sie mußte Ende Zwanzig sein, doch hätte man sie mit ihren langen, krausen, rostroten, hinten zusammengebundenen Haaren, den Shorts und dem Tanktop, klein, wie sie zudem war, für vierzehn halten können.
She would have to be in her late twenties and yet, with her long, crinkly auburn hair tied back and in her running shorts and tank top, and small as she was, she might have been taken for fourteen.
Am andern Nachmittag erscheint seine Frau, ein kleines, verhutzeltes Ding mit ängstlichen und eiligen Vogelaugen, in einer Art von schwarzer Mantille mit Krausen und Bändern, weiß der Himmel, wo sie das Stück mal geerbt hat.
The next afternoon his wife appears, a tousled little woman with anxious, quick eyes like a bird, in a sort of black crinkly mantilla with ribbons; heaven knows where she inherited the thing.
Auf ihrem runzligen runden Gesicht, das ihre krausen und leicht zerzausten grauen Haare rahmten, lag ein ängstlicher Ausdruck, und ihre tiefblauen Hexenaugen funkelten, als sie den Blick auf etwas am Himmel richtete.
Her lined round face, which was framed by her crinkly and somewhat disheveled gray hair, had an anxious look to it, and her deep blue witch’s eyes glittered as she focused on something high in the sky.
»Und das ist Onkel Loyal, Elly, sag ihm guten Tag.« Und das kleine Mädchen, mager, mit krausen roten Haaren, wäre verschämt zu ihm geschlichen und hätte hallo geflüstert, und er hätte ihr die winzige, fünf Zentimeter große Fellpuppe geschenkt, die er einem Fallensteller vom Stamm der Lakota abgekauft hatte, dessen Frau sie herstellte.
‘And this is Uncle Loyal, Elly, go say hello.’ And the little girl, scrawny, with crinkly red hair, would sidle up bashfully and whisper hello and he would give her the tiny skin doll two inches high he had bought from a Lakota trapper whose wife made them.
adjective
Soweit seine ziemlich krause Logik.
Or such was his rather confused logic.
Verwirrt zog Emilio die Stirne kraus.
Confused, Emilio frowned.
Carter zog verständnislos die Stirn kraus.
Carter frowned in confusion.
Und bei alledem kannst du es kaum noch erwarten, in das Café zu eilen, wo du mit Ludmilla verabredet bist, um ihr die krausen Ergebnisse deiner Nachfor-schung zu berichten und dich durch ihren Anblick davon zu überzeugen, daß es nichts Gemeinsames geben kann zwischen ihr und den Leserinnen in der Welt des mythomanischen Übersetzers.
And you can’t wait to run to the café where you are to meet Ludmilla, to tell her the confused results of your investigation and to convince yourself, by seeing her, that there can be nothing in common between her and the women readers encountered around the world by the mythomane translator.
und als ich schließlich dennoch unversehens vom Schlummer beschlichen wurde, träumte ich viel krauses Zeug, wie ein untiefer und keine rechte Rast bringender Schlaf es erzeugt: Auf dem Skelett eines Tapirs reitend bewegte ich mich auf einer Milchstraße dahin, die ich als solche daran erkannte, daß sie wirklich aus Milch bestand oder mit Milch bedeckt war, in der die Hufe meines knöchernen Tieres plätscherten.
when slumber finally stole upon me unaware, I had a series of confused dreams such as often accompany shallow, restless sleep. Seated on the skeleton of a tapir, I was riding along the Milky Way, which was easily recognizable because it really consisted of milk or was covered with milk which splashed up around the hoofs of my bony mount.
Im Café las er den Standard, eine Zeitung, die durch das Hellorange ihres Papiers den Eindruck machte, bereits vergilbt zu sein, bevor man sie berührt hatte, etwas, das ihn angesichts der Nachrichten aus aller Welt, Irak, Israel, Simbabwe, in eine anachronistische Verwirrung stürzte, die bestens zum Mobiliar und dem leisen Stimmengewirr im Café paßte, einem mitteleuropäischen Summen, bei dem Menschen wie Kafka, Schnitzler, Karl Kraus und Heimito von Doderer so wunderbar hatten nachdenken können.
In the café he read Der Standard, a newspaper whose pale orange colour made it seem as if the pages had yellowed and aged before you even touched them, and which, given the world news – Iraq, Israel, Zimbabwe – produced in him an anachronistic confusion that seemed to go wonderfully well with the furniture and the gentle hum of voices: a Central European buzz in which people such as Kafka, Schnitzler, Karl Kraus and Heimito von Doderer had so comfortably been able to do their thinking.
Die Soldaten der zwei Einheiten, die in Canudos eingedrungen sind, eine links von ihm, die andere zu seinen Füßen, sind in diesem krausen Spinnennetz verschwunden, während rechts von ihm eine dritte Einheit tiefer in die Stadt eindringt. Er kann ihr Vorrücken an den Pulverwölkchen verfolgen, die ihnen vorausziehen, sich ausbreiten in diesen Gängen und Gäßchen und Biegungen und Mäandern, in denen er die Gefechte ahnt, die Schläge mit den Gewehrkolben, die Türen aufsprengen, Bretter, Latten, Dächer herunterhauen: Episoden in diesem Krieg, der durch die Zersplitterung auf tausend Häuschen ein unübersichtlicher Kleinkrieg wird, ein Kampf Mann gegen Mann, einer gegen zwei, gegen drei.
The soldiers of the two corps that have entered Canudos, one on his left and the other at his feet, have disappeared in that taut web, while a third corps, on his right, continues to pour into the city, and he is able to measure their progress by the whirlwinds of dust that precede them and rise in their wake along the narrow alleyways, little streets, twists and turns, meanders in which he can imagine the clashes, the thrusts, the blows of rifle butts smashing doors, knocking down planks, palings, staving in roofs, episodes in the war which, on breaking down into encounters in a thousand huts, turns into utter confusion, hand-to-hand combat of one against one, one against two, two against three.
adjective
Ihre krausen Einfälle interessierten ihn nicht. »Schon kapiert«, sagte er höflich.
Her muddled sentiments were of no interest to him at all. “I see,” he said politely.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test