Translation examples
verb
»Es war doch nur ein kleiner Kniff
“It was only a pinch.”
Er kniff sich in den Arm.
He pinched himself.
Er kniff sich in die Wange.
He pinched his cheek.
Sie kniff ihn in die Wange.
She pinched his cheek.
Sie kniff ihn in die Nase.
She pinched his nose.
Sie kniff den Freund noch einmal.
She pinched him again.
Er kniff sich in die Nase.
He pinched his nose.
Er kniff sich in die Taille.
He pinched his waist.
Ich kniff seine Haut.
I pinched his skin.
Er kniff die Augen zusammen und starrte hin. Doch gerade wenn er es schaffte, sie so zu sehen, wie sie wirklich waren, war er zu feige und wandte den Blick ab.
He’d squint and stare, and just when he managed to see them for what they truly were, he’d chicken out and look away.
Sie kniff nach vier Sekunden, aber ich wartete die gesamten zehn ab, wobei ich langsam und laut zählte, damit die anderen Mädchen es hörten.
She chickened out after four seconds, but I waited the whole ten, counting slowly, and loud, so the girls who were watching could hear.
Der Tag, an dem Juan Diego vor der Himmelsleiter kniff, fiel mit dem Tag zusammen, den man in Oaxaca noch eine Zeitlang »Tag der Nase« nennen würde.
THE SAME DAY THAT Juan Diego chickened out of skywalking would be known (for a while) in Oaxaca as “The Day of the Nose.” It would never be called “El Día de la Nariz”
verb
Sie kniff mich in die Nase.
She reached out to tweak my nose.
Athelstan kniff den Coroner in die Wange.
Athelstan tweaked the coroner’s cheek.
»Natürlich.« Grutas lächelte und kniff Hannibal in die Wange.
"Of course." Grutas smiled and tweaked Hannibal 's cheek.
Da kniff er sie in die Nase. »Ich muss los.« Sie blinzelte. »Sie … was?«
He tweaked her nose. “Got to go.” She blinked. “You… what?”
Spielerisch kniff er die Nase im Gesicht des Perückenständers und warf ihm eine Kußhand zu.
Playfully he tweaked the nose on the face of the wig stand and blew it a kiss.
Sie kniff mir in die Nase und machte mit großer Geste auf den Absätzen ihrer Stiefel kehrt.
She tweaked my nose and turned on her boot heel with a flourish.
Cara Lynne musterte mich, streckte die Hand aus und kniff mir in die Nase.
Cara Lynne examined me, reached out a hand, and tweaked my nose.
»Na, gut. Dann viel Spaß«, sagte Jane und kniff dem Baby auf dem Weg hinaus kurz in die Nase.
Jane said, tweaking the baby’s nose on the way out the door.
»Sie haben unsere Backen befühlt, Herr Dortlich.« Er kniff in seine Wange.
"You felt our cheeks, Herr Dortlich," he said, tweaking Dortlich's cheek.
»Wir lieben dich. Das weißt du doch, oder?«, sagte er und kniff sie in die Nase.
He tweaked her nose just to aggravate her and said, “We love you. You know that, don’t you?”
verb
»Es war nur ein Kniff«, sagte Via.
“It was just a nip,” said Via.
»Nee.« Er kniff mich in die Schulter.
“Nah.” He nipped my shoulder.
Catalina kniff die Lippen zusammen.
Catalina nipped her lips together.
Der Spielzeugfabrikant kniff ihm zärtlich in die Wange, scherzhaft.
The toymaker nipped his cheek in a friendly manner.
»Aber ein Kniff von deinem Bruder und du kreischst wie ein Junges.«
“But one nip from your brother and you squeal like a kit.”
Der Braun zupfte an seinem Hosenbein, kniff ihn in den Knöchel.
The Braun was plucking at the leg of his jeans, nipping at his ankle.
Statt einer Antwort kniff Nugget mich in die Schulter.
I muttered. In response, the rotten beast took a nip at my shoulder.
Er reizte sie gnadenlos, kniff sie zärtlich und berührte sie am ganzen Körper.
He teased her mercilessly, nipping her gently, touching her everywhere.
Ich spürte nicht einmal die Hand, die sich auf meinen Arm legte, bis die Finger mich kniffen.
I did not even feel the hand laid upon my arm until the fingers nipped me.
verb
Sie würde jedenfalls mehr verlieren, wenn sie kniff.
She would lose more by backing out.
Tanner kniff die Lippen zusammen und entspannte sie wieder.
Tanner tightened his lips, then blew them back out.
Einige bewarben sich, aber nur einer kniff nicht, als meine Mutter erklärte, sie könne nichts bezahlen, ein pickliger Junge namens Nehemia, aus Haifa stammend, im ersten Studienjahr wie sie und genauso niedergeschlagen. Er fand – so stand es jedenfalls in einem Brief an meinen Vater –, die Gesellschaft eines Mädchens sei Grund genug, sich für nichts als ein bezahltes Bier zweimal die Woche im King’s Arms zu treffen.
A few people applied, but only one didn't back out when my mother explained that she couldn't pay, a pimply boy named Nehemia from Haifa who was in his first year and as miserable as my mother, and who felt--according to a letter she wrote to my father--the company of a girl was reason enough to agree to meet twice a week at the King's Arms for nothing more than the price of his beer.
verb
Und er hatte plötzlich das Gefühl, dass er ihnen etwas zumutete und selbst vor einer Aufgabe kniff, die eigentlich seine gewesen wäre.
He had a sudden sense too of having imposed on them outrageously and of having ducked out of what should have been his own task.
verb
Es gibt da etwas, was mir nicht mehr aus dem Kopf geht …« Er kniff die Augen zusammen.
There’s something I can’t get out of my mind . . .” He squinted.
Randall kniff die Lippen zusammen. „Raus mit Ihnen!“ „Sir …“ „Raus!“ Er sah sie wütend an.
His mouth tightened. "Get out." "Sir—" "Out!" He glared at her.
»Verschwinde selber«, erwiderte sie, obwohl es sein Zimmer war. Dann wandte sie sich Maria zu und kniff dabei misstrauisch die Augen zusammen. »Lass mir ein Bad ein, Maria, ja?«, sagte sie.
'Get out yourself,' she replied even though it was his room, and then turned to look at Maria, narrowing her eyes suspiciously as she did so. 'Run me a bath, Maria, will you?' she asked.
Black fing an zu lachen, ein schauriges, freudloses Lachen, das den ganzen Raum erfüllte. »Voldemort – und mir Kniffe beibringen?«, sagte er. Pettigrew zuckte zusammen, als hätte Black ihm einen Peitschenschlag versetzt.
Pettigrew shouted shrilly. “How else did he get out of there? I suppose He-Who-Must-Not-Be-Named taught him a few tricks!” Black started to laugh, a horrible, mirthless laugh that filled the whole room. “Voldemort, teach me tricks?”
»Ich hab' dir doch gesagt, daß ich dir das erklären würde«, antwortete er und sah ihr in die Augen. »Ich möchte, daß du es weißt. Aber im Augenblick ist es am allerwichtigsten, daß wir hier herauskommen. Hol deine Sachen, verdammt!« Sie kniff die Augen zusammen, sah ihn voll an. Dann tat sein plötzlicher Ärger seine Wirkung.
“I told you I’d tell you,” he answered without evasion, “because you have to know and I mean that. But right now I want to get out of here. Get your things, goddamn it!” She blinked, his sudden anger having its effect.
Der Verzweifelte kniff die Augen zusammen, atmete schneller und verhärtete seine Gesichtszüge. Er wusste nicht, ob er hinunterspringen, einfach nur schreien oder den Fremden anfahren sollte. Schließlich brüllte er keuchend: »Hau ab! Ich springe jetzt!« Und taumelte über dem Abgrund. Es schien, als würde er diesmal wirklich auf dem Boden aufschlagen.
The would-be jumper narrowed his eyes, tightened every muscle in his face and breathed fiercely, not knowing whether to jump, scream or pummel this stranger. Panting, he yelled at the top of his lungs, “Get out of here, already! I’m going to jump.” And he came within a hair of falling. This time, to those down below, it seemed, he really would smash into the ground.
verb
Sie legte den Rückwärtsgang ein und lenkte den Wagen an den Straßenrand. Hier war er durch üppig wuchernde Hecken und Kiefern relativ gut getarnt, ohne dass ihr die Sicht auf Craigs Auto versperrt war. Auf diese Entfernung konnte sie allerdings kaum mehr als seine Silhouette ausmachen. Nora kniff die Augen zusammen.
She shifted into reverse and backed in along the curb by some overgrown hedges and pine trees. They came in handy, shielding most of her car while still providing a decent view of his. From that distance, however, Craig Reynolds himself was barely a silhouette. Nora squinted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test