Similar context phrases
Translation examples
verb
Führst du das Schiff?
Are you driving the ship?
Was dir allerdings bestimmt nicht möglich war, als du noch den Sonnenwagen fuhrst, stimmt’s?«
Now you couldn’t do that when you were driving the chariot of the sun, could you?’
Du fuhrst mit dem Auto nach Hause und wolltest eine Zigarette. Als du jedoch in die Tasche griffst, war sie leer.
You were driving home, wanted a smoke and you reached into your pocket and there was nothing there.
Du gibst ihnen ein paar Sekunden, damit sie ihren Antrieb hochfahren und versuchen können aufzuholen, dann erst führst du eine einfache Schmugglerkehre aus.
“You give them a few seconds to hit their drives to try to catch up; and then you do a straight smuggler’s reverse.
Du fuhrst zum Flughafen, stiegst klammheimlich in einen Flieger nach Gatwick und nahmst von dort einen Zug nach Eastbourne, wo George Marsden lebte.
What you did was drive to the airport, surreptitiously boarding a lunchtime flight to Gatwick, then jumping on a train down to Eastbourne, where George Marsden now lived.
„Weißt du‟, sagte Tarabas zu dem Milchbauern, „du führst auf deinem Wagen eine wunderbare Sache!‟ „Ja, ja‟, sagte der Bauer, „meine Milch ist großartig.
‘You know,’ said Tarabas to the dairy-farmer, ‘it’s a wonderful thing this, that you’re driving in your cart.’ ‘Yes, yes,’ said the peasant, ‘it’s splendid milk, is mine.
»Harry, ist dir das noch nie passiert, dass du auf der Garth Road fuhrst oder mitten in der Nacht aufgewacht bist und dich gefragt hast, verdammt, was tust du eigentlich, und warum tust du es?«
“Ah, Harry, haven’t you ever caught yourself driving down Garth Road or waking up in the middle of the night, haven’t you ever wondered what the hell you were doing and why you were doing it?”
verb
Wo führst du mich hin, fragte der Hufschmied beunruhigt, Das habe ich dir schon gesagt, wir machen einen Ausritt, antwortete Kain.
Where are you taking me, asked the farrier anxiously, As I said, answered cain, for a ride.
Du wurdest an einen Kapitän verkauft und fuhrst auf dessen Schiff, eng gedrängt wie auf einem Sklaventransport, nach den Kolonien oder den Westindischen Inseln;
You were sold to a captain, and would ride in his ship, crowded tight as a slaver's, to the colonies or to the West Indies;
Der Rollstuhl, in dem du damals fuhrst, war dir mit zwei Jahren angepasst worden, und seitdem warst du stark gewachsen.
The wheelchair you were riding in these days had been fitted to you when you were two, and you’d grown considerably since then.
Ja, denkt Charlo über das Mädchen, du bist gut. Du führst den leichten Zügel, du hast guten Kontakt, aber du reitest nicht das ganze Pferd, denkt er, du holst das Hinterteil nicht mit. Plötzlich ändert sie den Kurs und kommt auf ihn zu.
Yes, you’re good, he says to himself about the young girl. You’re light on the reins, and you’ve got good contact. But you don’t ride the whole horse, he thinks. You don’t take his hindquarters with you. All at once she comes toward him.
verb
Du führst doch den Krieg nicht.
You aren’t running the war.”
Aber du führst das Institut doch großartig!
"But you're wonderful at running the Institute!
Was für eine Art von Haushalt führst du denn hier?
What sort of a household are you running here?
»Weil du ein unehrliches Haus führst
“Because you’ve been running a crooked house here all along.”
Schlecht führst du Thingols Aufträge aus.
Ill do you run the errands of Thingol.
Ich möchte, dass du hier bleibst und diesen Haushalt führst.
I want you to stay here and run this house.
»Und wie führst du dein Leben?« fragte Han hitzig.
"So how do you run your life?" Han asked, his temper starting to get the better of him.
Was bist dann du, wenn du so absurdes Zeug geglaubt hast wie die Behauptung, ich wollte nicht, daß du meinen Haushalt führst?
What does that make you for believing the absurdity that I would not want you to run my household?
»Liete…« Seine Stimme schnalzte wie eine Peitsche. »Ist das die Art und Weise, wie du hier in meiner Abwesenheit das Kommando führst
“Liete”—he let his voice uncurl like a lash—“is this the way you run things when I’m not here?”
Ich tue mein Bestes, um dir amerikanische Sitten beizubringen, aber du rennst weg und führst dich auf wie ein Flittchen!
I'm doing my best to teach you how to be American and what do you do but run off and display yourself like a common tramp."
verb
Ich bin am besten dafür ausgerüstet.« »Und du sagst, du gibst nur die Anweisungen, führst sie nicht selber aus?« »Anders möchte ich es nicht haben.
I'm best equipped. 'And you say you're calling the moves, not making them? 'I wouldn't have it any other way.
Er sagte mit schiefem Lächeln: »Du führst die menschliche Natur beträchtlich in Versuchung, Dallith.« Aber er macht keine Anstalten zu gehen, und nach einer Weile schlief er, dicht neben dem Mädchen ausgestreckt, ein und fiel sofort in merkwürdige, verschwommene Träume von Löwen, von seltsamen Farben und Fallen, die hinter fremdartigen Mauerruinen lauerten. Dann wachte er wieder auf und hörte Dallith vor Angst und Protest in unruhigen Träumen wimmern, fiel wieder in den ruhelosen Traum von Jägern und Gejagten, von Hinterhalt und Furcht und den Gerüchen von Blut und Tod.
He said, wryly, “You put a considerable strain on human nature, Dallith.” But he did not move to go, and after a time, stretched out close to the girl, he fell asleep there, dropping from wakefulness into strange blurring dreams of lions, of curious colors and ambushes lurking behind strange ruined walls, starting awake again to hear Dallith whimpering with fear and protest in unquiet dreams, dropping again into the restless dreams of hunter and hunted, of ambush and fear and the smells of blood and death.
verb
sie setzen sich gar in das Essen, das du zum Munde führst, wenn du sie nicht vernichtest.
they will settle into the very food as it passes into your mouth if you do not destroy them.
verb
So lagst du da und fuhrst mit den Fingernägeln über die Insektenstiche.
You lay awake, wheeling fingernails over your insect bites.
Wie ich sehe, führst du ein zusätzliches Rad mit«, sagte Matteo, während er abstieg.
I see you carry an extra wheel," Matteo noted as he swung down from his horse.
Umgürte Dich mit Blitzen, Bannerträgerin, die Du das Schwert führst das Rad, den Bogen, Du, die Du vernichtest und die Du erhältst, Kali, Du Nacht der Zerstörung, die übers Weitende fällt Du, die Du des Nachts durch die Welt ziehst Schirmherrrin, Täuscherin, gelassen bist Du, geliebt wirst Du, denn Du bist liebenswert, Brahmani, Du, Mutter der Veden, Du, die Du an stillen und sehr geheimen Orten lebst, von guten Vorzeichen angekündigt, gütig, allwissend, gedankenschnell, die Du Totenschädel trägst von der Macht besessen, vom Zwielicht unbezwingbare Führerin, Barmherzige,
Girt about with lightnings, standard-bearer, armed with the sword, the wheel, the bow, devourer, sustainer. Kali, night of destruction at Worldsend, who walketh the world by night, protectress, deceiver, serene one, loved and lovely, Brahmani, Mother of the Vedas, dweller in the silent and most secret places, well-omened, and gentle, all-knowing, swift as thought, wearer of skulls, possessed of power, the twilight, invincible leader, pitiful one,
verb
»Wohin führst du mich?«
‘Where are you taking me?’
»Die Oase, in die du uns da führst
This oasis you're taking us to.
Und nun führst du uns zu Hora.
And now, take us to Professor Hora.
„Wir be­zah­len dich, wenn du uns dort­hin führst.“
We'll pay you to take us there.
Und jetzt führst du Gaias Befehle aus.
Now you take orders from Gaea.
«Wohin führst du mich?», sagte sie.
“Where are you taking me?” she said.
Wie ist denn das Essen so an diesem Ort, zu dem du mich führst?
What’s the food like at this place you’re taking me to?”
Du führst die römische Seite, Gaius.
Take the Roman side, Gaius.
verb
Was dann – reitest du hin und führst ihn aus?
Then what? You go and carry it out?
«Und jetzt führst du uns ins Haus.»
‘Now you’re going to walk us inside.’
Es war vorgesehen, daß nur du nach Tenajo fuhrst.
You were the only one supposed to go to Tenajo.
Und es ist völlig klar, wo du hin willst und was du im Schilde führst.
And it’s obvious where you’re going, and why.’
»Ich weiß, was du da im Schilde führst, und es wird nicht funktionieren«, sagte ich.
‘I know what you’re doing, and it’s not going to work.’
Ich wünsche mir, dass du einmal ein normales Leben führst.
All I want is for you to go out there and lead a normal life.
»Nein, mich führst du nicht an«, sagte ich. »Versuch nicht, mir einzureden, daß ich ein Pferd habe. Denn das glaube ich doch nicht.«
“Oh, go on,” I said. “Don’t you try telling me there’s a horse for me, because I just don’t believe it.”
»Was, nein?« »Ich gehe allein!« »Warum?« »Weil sie auch allein war!« »Chase, mich führst du nicht an der Nase herum!«
“No what?” “I’ll go alone.” “Why?” “Because she did.” “Chase, you’re not fooling anybody.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test