Translation examples
verb
Die unverschämteste Aufnahme, die, zum Standfoto erstarrend, am Schluß des Materials stand, zeigte Caroline Kennedy Schlossberg.
The most shameless shot, with which the montage concluded by freezing to a stil , was a stolen image of Caroline Kennedy Schlossberg.
Eine erstarrende Welle von Bösartigkeit erfüllte den Raum und zwang den Schwertfechter auf die Knie, während sich die Kreatur langsam in seine Richtung in Bewegung setzte.
A freezing wave of malevolence filled the room, striking the swordsman to his knees as the creature drifted slowly in his direction.
Solos erstarrende Hände griffen nach dem Versorgungspack auf dem Rücken des Tauntaun und suchten darin, bis sie den Schutzzelt-Behälter fanden.
Han’s freezing hands went to the supply pack strapped to the Tauntaun’s back and rummaged through the Rebel-issue items until he located the shelter container.
verb
Er wollte ihr nachlaufen, doch ihm war, als sei er bis zur Mitte der Schenkel in erstarrendem Teer versunken.
He wanted to run after her, but it was as if he were stuck in setting pitch to halfway up his thighs.
Und dann kam die Lava, langsam, aber unaufhaltsam, in der Luft erkaltend und erstarrend, ein schwarzer Brei mit Wirbeln von weißlichem Dampf;
And then came the lava, slowly, but irresistibly, cooling and setting in the air, a black broth giving off swirling white steam;
Die verschachtelte Backsteinlandschaft liegt weich gerundet unter breiten Wellenzungen und Wächten, als wäre darüber Wachs geschmolzen und langsam wieder erstarrend herabgeträuft. Irgendeine fremdartige Lebensform hat sich in diesen Menschenstraßen eingehaust.
The landscape is defaced with ripples as if wax has melted and set suddenly across the rooftops. Some other intelligence has made these human streets their own.
verb
Geblieben waren glasierend erstarrende Krater, deren Anfangsglut ungeheuer schnell abgestrahlt wurde.
Glassy, congealing craters were left, whose initial glow was radiated away with exceptional rapidity.
Eine Viertelstunde später versuchst du, einen Abhang aus erstarrender Lava hinaufzuklettern – mit nichts an den Füßen außer Bordschuhen!
Fifteen minutes later you tried to climb a slope of congealing lava wearing nothing but ship-slippers.
Sie stritten über Bares und beobachteten, wie die Künstlerin ihre Gel-Huka paffte und dem Kunstwerk schnell erstarrende Wölkchen hinzufügte.
They forked over cash and watched her puff a gel-hookah, adding clots of fast-congealing haze.
Zurück in den Keller verbracht, kühlte diese Mischung rasch aus, der Alkohol schied sich vom erstarrenden Fett der Pomade und konnte in eine Flasche abgelassen werden.
Returned to the cellar, this mixture quickly cooled; the alcohol separated from the congealed oil of the pomade and could be drained off into a bottle.
Das Gros des Duftes aber, die Seele eines Meeres von Blüten, war im Kessel verblieben, eingeschlossen und bewahrt im unansehnlich grauweißen, nun langsam erstarrenden Fett.
The majority of the scent, however, the soul of the sea of blossoms, had remained in the cauldron, trapped and preserved in an unsightly, slowly congealing greyish-white grease.
»Aua«, entfuhr es ihm, eher vor Überraschung denn aus Schmerz. Mehr brachte er nicht heraus, da er den Mund voll hatte mit erstarrendem Schaum. »Keine Angst«, sagte Holly.
“Ow,” he said. More from disbelief than pain. He didn’t say anything else, because his mouth was full of congealing foam. “Don’t worry,” said Holly.
die Sonne geht in entsetzlichem blutübergossenem Glanz unter, und dieser Sonnenuntergang breitet sich wie eine öffentliche Hinrichtung über einen halben Kontinent, wo nur Bären leben und Meteore stürzen und die Wölfe erstarrendes Eis aus dem Wasser lecken, welches in sich den ganzen Himmel beschließt.
            Outside the window, there slides past that unimaginable and deserted vastness where night is coming on, the sun declining in ghastly blood-streaked splendour like a public execution across, it would seem, half a continent, where live only bears and shooting stars and the wolves who lap congealing ice from water that holds within it the entire sky.
Aus unerschließbaren Tiefen sprießt das Leben empor, durch das Gestein sich zwängend, sterbend schon auf diesem Wege, sterbend und verwesend und erkaltend schon in seinem Aufsteigen, im Aufsteigen auch schon ein Sich-Verflüchtigen, aber aus unerschließbaren Höhen sinkt das Unabänderliche steinkühl herab, ein sinkender, dunkelleuchtender Hauch, bezwingend mit seiner Berührung, erstarrend zum Gestein der Tiefe, oben wie unten das Steinerne, als wäre es die letzte Wirklichkeit der diesseitigen Welt -, und zwischen solchem Strom und Gegenstrom, zwischen Nacht und Gegennacht, rotglühend unten, klarflimmernd oben, in dieser verdoppelten Nächtlichkeit schwebte er auf seiner Sänfte, als wäre sie eine Barke, eintauchend in die Wellenkämme des Pflanzlich-Tierischen, empor gehoben in den Hauch des Unabänderlich-Kühlen, vorwärtsgetragen zu Meeren von so großer Rätselhaftigkeit und Unbekanntheit, daß es wie Rückkehr war;
From unrevealable depths life sprouts upward, insinuating itself through stone, already dying on this journey, dying and decaying and cooling in its ascent, evaporating itself even as it rises, but from unrevealable heights the immutable sinks downward, a sinking dark-luminating breath, conquering with its stone-cool touch, congealing to the stoniness of the depths, stoniness above and below as if stone were earth’s final reality—, and between such a stream and counterstream, between night and counternight, red-gleaming below, clear-flickering above, in this doubled nocturnality he swayed on his litter as if it were a bark, dipping into the wave-tips of the vegetal-animal, lifted up in the breath of the immutable coolness, borne forward to seas so enigmatic and unknown that it was like a homecoming, for wave upon wave of the great planes through which his keel had already furrowed, wave-planes of memory, wave-planes of seas, they had not become transparent, nothing in them had divulged itself to him, only the enigma remained, and filled with the enigma the past overflowed its shores and reached into the present, so that in the midst of the resinous torch-smoke, in the midst of the brooding city fumes, in the midst of the beastly, dark-breathed body-exudations, in the midst of the square and its strangeness, ineffaceably, unmistakably, he detected the breath of the seas and their immortal vastness;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test