Similar context phrases
Translation examples
we will congeal into a vast, united clot.
es wird uns zu einem dicken, unbeweglichen Blutklumpen erstarren lassen.
Feeling a chill congealing in his middle, he moved on, walking more quickly, almost running.
Plötzlich fühlte er ein kaltes Erstarren in seinem Innersten, er ging weiter, schritt schneller aus, rannte fast.
In the afternoon, when the dusk fell again, they congealed to spears once more, immovable, sharp, and brilliant.
Am Nachmittag, wenn der Schatten wiederkehrt, erstarren sie aufs neue zu unbeweglichen, funkelnden und geschliffenen Spießen.
Though Arkady felt as if his blood were congealing in ice, Karp didn't seem cold.
Obwohl Arkadi das Gefühl hatte, sein Blut erstarre im Eis, schien Karp die Kälte überhaupt nicht zu spüren.
Crosley looked down on the milky pool of slime that even now was congealing and crusting under the warm sun.
Crosley blickte auf den Boden, wo sich eine milchige Schleimpfütze befand, die in der warmen Sonne zu erstarren und zu verkrusten begann.
He glanced down at his plate and saw that the fat had begun to congeal on his untouched slices of duck.
Er schaute auf seinen Teller hinab und sah, dass das Fett auf den unberührten Entenbruststreifen bereits zu erstarren begann.
And with the weapon on manual control, it was likely to sit in virtually that same position long enough for the metal to congeal.
Und weil die Waffe manuell gesteuert wurde, war anzunehmen, dass sie diese Stellung so lange beibehalten würde, dass das Metall erstarren konnte.
Every atom of him--blood, bone, the beating of his heart, the substance of his flesh--seemed to congeal in a paralysis of cold murder.
Jedes Atom seines Körpers – Blut und Knochen, sein Herzschlag und jede Faser seines Fleisches – schien wie gelähmt in kalter Mordlust zu erstarren.
It was surprisingly flat down there, so many thousands of meters below, for it seemed that lava had flooded into the cleft soon after it was formed, and then congealed into a buried river of rock.
Der Boden war überraschend eben. Kurz nachdem sich die Schlucht gebildet hatte, musste Lava hineingeflossen sein, um dann zu einem Fluss aus Fels zu erstarren.
I found my dad in the pub at the same table where he’d been, a half-eaten plate of beef and gravy congealing into grease before him.
Ich fand meinen Dad im Pub, immer noch an demselben Tisch. Vor ihm stand ein halb leergegessener Teller mit Fleisch und Bratensoße, die dabei war, zu Fett zu erstarren.
verb
The blood had begun to congeal.
Das Blut hatte angefangen zu gerinnen.
And the blood is just starting to congeal.
Und das Blut beginnt erst zu gerinnen.
It’s left the body, but it still wants to congeal.
Jetzt ist es aus dem Körper raus, und noch immer will es gerinnen.
The blood pooling under the table hadn't begun to congeal.
Die Blutlache unter dem Tisch hatte noch nicht angefangen zu gerinnen.
It was harder, as if her blood was congealing there—thicker and slower.
Es war jetzt schwerer, als würde ihr Blut gerinnen – dicker und langsamer werden.
Blood was gushing from the severed neck, but the cold air quickly congealed it.
Blut strömte aus dem durchschnittenen Hals, aber die kalte Luft ließ es rasch gerinnen.
One group of neuroscientists argues that fragments of long-term memory are transformed from long-term storage and congealed into working memory to make scenarios.
Für die einen Neurowissenschaftler werden Fragmente des Langzeitgedächtnisses aus dem Langzeitspeicher umgeformt und gerinnen im Arbeitsgedächtnis zu Szenarien.
And I say nothing, just look at the lamplight slanting across the sofa and splashing the carpet to congeal at my feet.
Und ich sage nichts, schaue nur in den Lichtstrahl von der Lampe, der schräg über das Sofa fällt und auf den Teppich schwappt, um zu meinen Füßen zu gerinnen.
Along its length dripped brilliant colors, yellows and oranges dominant, as if the light itself congealed and condensed and evaporated again.
An ihr entlang tropften glitzernde Farben, bei denen Gelb und Orange vorherrschten, als ob das Licht selbst gerinnen und sich verdichten würde, um sich dann wieder zu verflüssigen.
Close by, Power Suit Woman lay in another pool of blood, which was now starting to congeal and turn a darker shade of red.
Ganz in der Nähe lag Power Suit Woman in einer weiteren Blutlache, die jetzt zu gerinnen und eine dunklere Rotfärbung anzunehmen begann.
His thoughts didn’t seem to want to congeal.
Seine Gedanken schienen keine feste Gestalt annehmen zu wollen.
The river bottom felt like congealed stew.
Der Grund des Flusses fühlte sich an wie fest gewordenes Gulasch.
The final trickle from the nose had also congealed.
Das letzte Rinnsal aus der Nase war auch fest geworden.
Dinner was very late tonight, and very congealed.
Das Essen, das an diesem Abend sehr spät stattfand, hatte eine beunruhigend feste Konsistenz.
There were instead, congealed trunks of ice that were fixed solidly against the cliff;
An seine Statt traten feste Eisklumpen, die die Wände überzogen;
Silhouettes appeared, gradually congealing into shapes that boasted both density and weight.
Schemen tauchten auf, die sich allmählich zu ebenso festen wie gewichtigen Gestalten verdichteten.
Ponderously, that towering white cloud advanced across the lake, congealing as it came.
Schwerfällig näherte sich diese ungeheure Wolke über dem See und besann feste Form anzunehmen.
It was as though the air had congealed, like a bowl of gravy that was left stand undisturbed too long.
Es war, als wäre die Luft fest geworden, wie Bratensoße, die zu lange offen in einer Schale gestanden hat.
It was as though a sharp little gimlet had run into the solid congealed mass of Emily Brent's brain. Dying?
Wie ein kleiner spitzer Nagel bohrte sich dieses Wort in Emily Brents feste, erstarrte Hirnmasse. Sterben?
Everything we gave her came back and left a ring or a crust or went cold or congealed or went hard.
Alles, was wir ihr gaben, kam wieder zurück und hinterließ einen Rand oder eine Kruste oder wurde kalt oder fest oder trocken.
A hard-edged clarity pressed toward her out of the congealing, sharp air.
Eine harte Klarheit drang aus der gefrierenden scharfen Luft auf sie ein.
Dirty dishes stacked in the sink, food left to congeal and rot on plates.
In der Spüle stapelte sich schmutziges Geschirr, auf den Tellern vergammelten hart gewordene Essensreste.
Whatever relief there was a minute ago congeals, like cold gravy, into a fist in the pit of your stomach.
Was vorher an Erleichterung da war, gerinnt dann wie kalte Soße und wird zu einem harten Klumpen in deinem Bauch.
Arkady nodded, helping herself to the remains of the bread lying discarded on a wooden platter beside last night's meal, which sat congealing on the table.
Arkady nickte und nahm das Stück Brot auf dem Holzteller, das von ihrem Nachtmahl übrig geblieben und hart geworden war.
The face of the Ben I remember is still there, but it’s faded…or maybe not faded, but congealed into a leaner, sharper, harder version of his old face.
Das Gesicht des Ben, an den ich mich erinnere, ist immer noch da, aber es ist verblasst … oder vielleicht nicht verblasst, sondern zu einer hagereren, scharfkantigeren, härteren Version seines alten Gesichts geworden.
The skin had congealed into a hard mass like the burned, cracked bark of an oak, but the eyes behind it remained the same—cold, blue, evil.
Die Haut war zu einer harten Masse verschmolzen wie die verbrannte, schrundige Borke einer Eiche, doch die Augen dahinter waren dieselben geblieben. Kalt, blau und böse.
She looked down at the congealing meat on the stick and wanted to throw it at him, but she forced herself to finish it, unwilling to anger him in any way.
Sie starrte auf das hart werdende Fleisch an dem Stock hinunter und wollte es auf ihn werfen, aber sie zwang sich, es aufzuessen, nicht gewillt, ihn auf irgendeine Weise zu erzürnen.
Until that moment the curse had been a vague fear, as formless as the serpent-breath whorls on my sword’s blade, but now the fear congealed into something as hard, cold, and terrifying as the blade itself.
Bis zu diesem Augenblick war der Fluch eine unbestimmte Angst gewesen, nun aber erstarrte diese Angst zu etwas, das so hart, kalt und schreckenerregend war wie eine Klinge.
There’s a wound in the top of his skull—a deep, hair-matted hollow, the inside of his brain visible, congealed and hard where the air has dried it.
Er hat eine Wunde oben im Nacken, an der Schädelbasis. Ein tiefes, mit Haaren verklebtes Loch, und darin ist das Hirn sichtbar, an der Luft geronnen und hart getrocknet.
Their tops were gone, and stone, glass, ceramic and gilded bronze had been in some manner liquefied and had run down to congeal in glistening masses like hardened lava.
Stein, Glas, Keramik und vergoldete Bronze waren irgendwie flüssig geworden und jetzt zu glänzenden harten Lavamassen erstarrt.
She looked like death warmed up and allowed to congeal, but somehow she was still maintaining her psionic shield, protecting the rebels as they fled from the burning inn.
Sie sah aus wie ein Leichnam, den man aufgewärmt und wieder hatte erstarren lassen; aber irgendwie hielt sie ihren psionischen Schild noch immer aufrecht und schützte die Rebellen, die aus der brennenden Taverne flüchteten.
There may come a day when you may lift the lid with impunity—or rather, when it may be lifted from within—for that way, life may come—whereas your way—you will discover—only Congealing and Mortality.
Der Tag mag kommen, an dem Sie den Deckel ungestraft lüften dürfen ‒ oder eher, an dem er von innen her gelüftet werden wird ‒ denn so wird das Leben erscheinen ‒ während auf Ihre Weise ‒ so werden Sie sehen ‒ nichts als Sterblichkeit und Starre wäre die Folge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test