Translation for "einzustufen" to english
Translation examples
verb
»Dabei ist es nicht zweckdienlich, Personen im Hinblick auf ihre Gefährlichkeit einzustufen
It is not aided in this work by classifying persons as to dangerousness.…
Wenn du und ich ein Kind hätten, würde man sich weigern, es als jüdisch einzustufen.
If you and I had a child, they would refuse to classify him as Jewish.
»Die Hintermänner sind zweifellos als Kriminelle einzustufen, auch wenn sie nicht eigenhändig Verbrechen begehen«, sagte Dalla.
“The people back of this,” Dalla said, “are definitely classifiable as criminals.
War es nur Zufall, oder genügte es, Mora als Verdächtigen einzustufen? Bosch war sich nicht sicher.
Was it just coincidence or enough to classify Mora as an actual suspect? Bosch wasn’t sure.
Die Soldaten oder Polizisten - ich hatte noch immer nicht herausgefunden, wie sie nun einzustufen waren - hatten ihre Geräte aktiviert.
The soldiers or policemen—I had not yet determined how they were to be classified—had already activated their own screens.
Warum sollen wir daran schuld sein, wenn der Erkundungsdienst beschließt, eine Welt als ungeeignet für die Kolonisierung einzustufen?
Why are we blamed when Exploration chooses to classify a world as unsuited for colonization?
Er beschloss, sie als »Semiprofessionelle« einzustufen – offen für Angebote, aber nur vom richtigen Kunden.
He decided to classify her as what he called semi-pro—open to the possibility of some kind of remuneration, but only from the right client.
Die Zeit war wirklich sehr knapp gewesen, ihn zu beobachten, als Lebensform einzustufen und als Menschen zu klassifizieren!
The time had been fantastically short for the enemy to have observed him, classified him as a life form, and identified him as human.
Die UN Statistics Division (2017) verwendet ihn aus Gründen der »statistischen Zweckmäßigkeit« und hält es für angebracht, 144 Länder in diese Kategorie einzustufen (darunter auch Katar und Singapur, zwei der gesündesten und reichsten Länder der Welt).
The UN Statistic Division (2017) uses it for something it calls “statistical convenience”. and finds it convenient to classify as many as 184 countries as developing (including Qatar and Singapore, two of the healthiest and richest countries on the planet). Math scores.
verb
Die Ergebnisse des Unternehmens waren so lange mittelmäßig, bis es das System in den 1960er-Jahren abschaffte und anfing, die Aktien aufgrund des Gewinnwachstums und des relativen Marktverhaltens einzustufen.
The company’s results were mediocre until it dumped the system in the 1960s and began rating stocks based on earnings increases and relative market action.
Mit der Abendflut war eine große Ladung brauner Gummistiefel eingetroffen und hatte einen Streit darüber entfacht, wie die Ware einzustufen war (ob als Arbeitsstiefel oder als Schuhe für den häuslichen Gebrauch) und welcher Zollsatz folglich dafür erhoben werden musste.
A large shipment of brown Wellington boots had come in on the late tide and a dispute had arisen about the classification of the boots (work or domestic use) and consequently which rate of duty applied to them.
Ganz sicher eine weitere Form der Übertreibung – und eine, die mich an eine Nacht in der Notaufnahme in Brooklyn vor einigen Jahren erinnert – irgendein unerklärliches Leiden, ein Brennen in meiner unteren, linken Seite –, eine Frau im Warteraum, die über Blähungen jammerte, die sie von einem Brathähnchen bekommen hatte, auch wenn sie aussah wie gezeichnet von Traurigkeit und Crack anstatt von Brathähnchen-Blähungen – ein junger Arzt bat mich, meinen Schmerz auf einer Skala von 1 bis 10 einzustufen – ich war perplex, hatte das Gefühl, ich hätte überhaupt nicht hier sein dürfen – ich sagte »6« – zur Schwester sagte er, Schreiben Sie »8«, da Frauen ihren Schmerz immer unterschätzten.
Another form of aggrandizement, to be sure—one which brings to mind a night I spent in an emergency room in Brooklyn years ago—some mystery ailment, a burning in my lower left side—a woman wailing in the waiting room about having gas from fried chicken, though she looked riddled with crack and sadness, not gas from fried chicken—a young doctor inside asked me to rate my pain on a scale of 1 to 10—I was flummoxed, I felt as though I shouldn’t be there at all—I said “6”—he said to the nurse, Write down “8,” since women always underestimate their pain.
verb
Trotz all ihrer Anstrengungen, sich permanent sozial niedriger einzustufen, um im Klassenkampf ihre Street Credibility unter Beweis zu stellen, kam Ellie aus einer Familie von unheilbaren Kleinbürgern.
Ellie’s family were irremediably petit bourgeois despite all her efforts to downgrade them to acquire street cred in the class war.
Was wußte sie, wie ein Fehltritt wie der ihre nach den Gesetzen mondäner Höflichkeit einzustufen war – zu welchem Grad der Unerbittlichkeit er berechtigtermaßen Anlaß gab und welchen gesellschaftlichen Härten er sie im Zuge der Vergeltung aussetzen mochte?
She knew not how such an offence as hers might be classed by the laws of worldly politeness, to what a degree of unforgivingness it might with propriety lead, nor to what rigours of rudeness in return it might justly make her amenable.
Und was man noch sagen kann bei einem Vortrag an einer amerikanischen Universität oder bei einer Konferenz des »Triple-A-double-S«2 oder im Kennan-Institut in Washington oder wohin auch immer dich der tückische Wind trägt, hundert, maximal zweihundert Kröten Honorar plus Reisespesen, und sag schön Danke, du bist ja weder Jewtuschenko noch Tatjana Tolstaja, um pro Auftritt tausend zu bekommen – und wer biste denn schon, slisch’, hörste, du verkorkste Ukrainian, Kind aus einer kommunalen »Chruschtschowka-Wohnung«, der du ein ganzes Leben lang vergeblich zu entkommen versuchst, du Aschenbrödel, das über den Ozean geflogen kommt, um während eines Essens bei Sheffield mit einem Pärchen von Nobelpreisträgern (nach allen Seiten hin Lächeln ausstrahlend, während du an einem Tisch in vier Sprachen gleichzeitig plauderst) darüber zu klagen, wie verbraucht die Ideen der modernen Zivilisation sind, wonach du in deine Kiewer Küche, sechs Quadratmeter groß, zurückkehrst, um dich mit deiner Mutter zu zanken und den Redakteuren aus der Heimat gedemütigt zu erklären, »meine Heimat wird da sein, wo ich bin«, was ganz und gar nicht bedeutet »ubi bene, ibi patria«, wenn du dich auch gerade wegen dieser vertrackten patria weder bei Sheffield noch bei Tiffany, noch auf Hawaii oder Florida, nirgends und zu keiner Zeit bene fühlst, denn Heimat, das ist nicht nur der Ort, wo du geboren bist, die wahre Heimat, das ist die Erde, die dich auch über die Entfernung hinweg zu töten vermag, was dem Verhalten einer Mutter ähnelt, die ihr erwachsenes Kind langsam und unaufhaltsam umbringt, indem sie es bei sich hält und all seine Bewegungen und Gedanken durch die eigene alles verhüllende Gegenwart bindet – nun gut, wozu große Umstände machen, das Thema meines heutigen Auftritts, Ladies und Gentlemen, lautet, wie im Programm angeführt, »Feldstudien über ukrainischen Sex«, und bevor wir unmittelbar dazu übergehen, möchte ich Ihnen allen danken, den Anwesenden und Abwesenden, für das durch nichts gerechtfertigte Interesse an meinem Land und meiner bescheidenen Person, denn es ist gerade dieses Interesse, mit dem wir bis jetzt nicht unbedingt verwöhnt wurden: in einfachen Worten heißt das – wir sind langsam daran zugrunde gegangen, dass wir verdammt nochmal von niemandem wahrgenommen wurden (ich bin hier noch in einer ziemlich privilegierten Situation, denn wenn ich mich entschließen würde, auf alles zu pfeifen und all die restlichen Tabletten aus der orangen Packung auf einmal in den Mund zu schütten, dann würden sie meinen Körper ziemlich schnell entdecken, ungefähr am dritten Tag: Chris, die Sekretärin der Fakultät, ruft sofort an, wenn ich nur einmal nicht zur Vorlesung erscheine, also – es wäre eine Sünde, sich darüber zu beklagen – gibt es trotz allem den seidenen Faden, wenn er auch hauchdünn ist und in der Mitte durchhängt, an dem ich ziehen kann, um die Welt von meiner ordnungsgemäßen, dieses Mal letzten Abreise wissen zu lassen – und wenn ihm dort draußen in den Wäldern etwas zustoßen würde, obwohl ich nicht daran glaube, dass ihm etwas geschehen könnte, er wird sich selbst niemals etwas antun, dafür ist zu viel Wut in ihm, so gibt es doch Mark und Rosy, die ihn jeden Tag besuchen), und nun, Ladies und Gentlemen, ersuche ich Sie, den besprochenen Fall von Verliebtheit nicht vorschnell als pathologisch einzustufen, denn in meinem Vortrag ist das Wichtigste noch nicht zur Sprache gekommen: der Kern der Sache, Ladies und Gentlemen, liegt darin, dass es in diesem Versuchskaninchen-Leben der erste ukrainische Mann war.
conference, or at the Kennan Institute in Washington, or wherever else the ill wind blows you, an honorarium of a hundred, two hundred bucks max, plus travel costs—and thank you very much, you’re not Yevtushenko or Tatiana Tolstaya to get thousands for each appearance, and who the hell are you anyway, backwater Ukrainian from the Khrushchev communal housing projects that you’ve been trying to break out of your whole damn life to no avail, Cinderella who crosses the ocean to grouse over dinner at Sheffield’s with a pair Nobel prize winners (radiating in all directions, juggling four languages at once across the table) about the intellectual bankruptcy of contemporary civilization, after which you return to your six-square-meter Kyiv kitchen to fight with your mother and be humiliated by having to explain to various editors that “my homeland will be where I am” does not at all mean ubi bene, ibi patria—not least because with this fucking patria it will never and nowhere be bene for you, neither at Sheffield’s, nor at Tiffany’s, nor in Hawaii, nor Florida—because your homeland is not simply the land of your birth, a true homeland is the country that can kill you—even at a distance, the same way a mother slowly but inexorably kills an adult child by holding it near, shackling its every move and thought with her burdensome presence—ah, to make a long story short, the topic of my lecture today, ladies and gentlemen, is, as noted in the program, “Fieldwork in Ukrainian Sex,” and before I begin I would like to thank all of you, present here and absent, for the completely unjustified attention you have given my country and my humble persona—because if there’s one thing that we haven’t been spoiled by yet it’s attention: to put it bluntly, we’ve been lying there dying, unnoticed by bloody anybody (and I’m still in a rather privileged position here, because if I were to really have the guts to say fuck it and pour the rest of those tablets in the orange bottle down my throat, my body would be found relatively soon, I’d say, probably within three days: Chris, the departmental secretary, will call if I don’t show up for class, therefore, it would be a crime to complain, the spider web–thin thread, slight as it is, still hangs there and I could pull on it to let the world know about my next, this time my final, departure, I do have it—and if something were to happen with that man in the Pennsylvania wilderness—although I really doubt that anything should happen to him, he’d never do it himself, too much rage for this kind of business—then he’s got Mark and Rosie checking in on him daily)—so, ladies and gentlemen, please do not be in a hurry to qualify the presented case of love here as pathological, because the speaker has not yet stated what is most important—the main point, ladies and gentlemen, lies in the fact that in the research subject’s life this was her first Ukrainian man. Honestly—the first. The first one ready-made—whom she did not have to teach Ukrainian, to drag book after book from her personal library out on dates with him just to broaden the common internal space on which to build a relationship (Lypynsky, Hrushevsky, and he hadn’t heard of Horska either, nor Svitlychny, his idea of the 1960s dissident movement was completely different, good, I’ll bring it for you tomorrow!), or if in bed after lovemaking you inadvertently quote “nor dreams’ abode—the sacred home,”
verb
Er hatte in der kurzen Zeit in Langley viel gelernt, war rasch aufgestiegen und einer der jüngsten Männer geworden, die je den begehrten NIO-Ausweis erhielten, weil er Information zu organisieren wußte und weil er das politische Know-how hatte, Wichtiges richtig einzustufen.
He'd learned much in his brief time at Langley, and bad advanced rapidly, becoming one of the youngest men ever to win the coveted NIO card because he knew how to organize information, and because he had the political savvy to grade the important stuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test