Translation examples
verb
Wenn man bedenkt, was alles war...
Considering all that’s happened…
Bedenkt, Generalin.
Consider, High Commander.
Vor allem, wenn man ihren Beruf bedenkt.
Considering her occupation.
Wenn man alles genau bedenkt?
All things considered?
Wenn man bedenkt, wer sie war.
Considering who She was.
Bedenkt meine Worte.
Consider my words.
»Das ist kein Wunder, wenn man bedenkt …«
'That's not really surprising, considering —'
Aber bedenkt auch folgende Punkte:
But consider these points:
verb
Bedenkt, dass sie hohl sind.
Remember, they are hollow.
   »Bedenkt, eure Eide werden bindend sein.
Remember, your oaths will be binding.
Das alles sind Roma-Spekulationen, bedenkt das, bitte.
These are Rom speculations, remember.
»Ich bin jetzt fort – aber ich will, dass ihr eines bedenkt …«
“I’ll be leaving now—but I want you to remember something …”
Wenn man bedenkt, wie lange Sie schon hier sind.
You have to remember how long you’ve been here.”
Bedenkt, wie es in all den Jahren gewesen ist.
‘Just remember what it’s been like all these past years.
Nicht, wenn man bedenkt, wer den KGB anführt.
“Not when you remember who's running KGB.
Und bedenkt, daß er der Sohn von Norwegens ewigem König ist.
And remember he is the son of Norway's eternal king."
Wenn man bedenkt, wie ich mit neun war, ist das eine vernünftige Vorsichtsmaßnahme.
Remembering what I was like at 9, that seems like a reasonable precaution.
Bedenkt, wir hatten zwölf Jahre, um uns daran zu gewöhnen.“
Remember, we've had twelve years to get used to it.
verb
Er überlegt und grübelt und bedenkt und wägt ab.
He thinks and mulls things over and reflects and reasons.
Bedenkt man nun, daß wiederholte 〈...〉 Spiegelungen das Vergangene nicht allein lebendig erhalten, sondern sogar zu einem höheren Leben empor steigern, so wird man der entoptischen Erscheinungen gedenken.
reflections not only keep the past alive but even raise it to a higher life, it will remind us of the entoptic phenomena.
Wenn man es recht bedenkt, war das vielleicht gar kein glücklicher Zufall, dachte sie jetzt und fegte den Schnee von einem umgestürzten Baumstamm, um sich kurz hinzusetzen, ein wenig zu verschnaufen und ihre müden Beine auszuruhen.
That wasn't the stroke of luck it had seemed at first, she decided on reflection, brushing the snow from a fallen log so she could take a seat on it to catch her breath and rest her weary legs.
Und das ist überhaupt nicht überraschend, wenn man bedenkt, wie wenig ich selbst begreife, was in mir vorgeht, sann Honor. Nur eins konnte sie mit Sicherheit sagen: daß sie in Gegenwart von Hamish Alexander ein zusehends stärker werdendes Unbehagen überfiel. Diese Regung ließ sich auf nichts zurückführen, was der Admiral gesagt oder getan hatte, und sie konnte dem Mann kaum vorwerfen, was er innerlich empfand.
Which, she reflected, wasn't surprising, given how little idea she had of what was happening inside her. All she knew with certainty was that she had become increasingly and acutely uncomfortable in Hamish Alexander's presence. It wasn't because of anything he'd done or said, and she could hardly blame the man for what he might feel in the privacy of his own mind.
Einige wussten es schon und hatten nichts gesagt, andere hegten seit längerer Zeit den Verdacht und sahen ihn jetzt bestätigt, unerwartet war die Distanz der Übrigen, aber wenn man es recht bedenkt, sollte uns das nicht wundern, bei einer anderen Gelegenheit oder in einem anderen Augenblick wäre diese Eröffnung Grund zu einem unglaublichen Aufruhr gewesen, zu grenzenloser Erschütterung, was für ein Glück du hast, wie bist du denn dieser ganzen Katastrophe entkommen, wie heißen die Tropfen, die du in die Augen tust, gib mir die Adresse von deinem Arzt, hilf mir, aus diesem Gefängnis zu kommen, in diesem Augenblick war es schon egal, im Tod ist die Blindheit für alle gleich.
Some of those who were present already knew as much and had remained silent, others had been suspicious for some time and now saw their suspicions confirmed, the surprise of the others was unexpected, and yet, on reflection, perhaps we should not be surprised, at another time the revelation would have caused much consternation, uncontrolled excitement, how fortunate for you, how did you manage to escape this universal disaster, what is the name of the drops you put in your eyes, give me your doctor s address, help me to get out of this prison, by now it came to the same thing, in death, blindness is the same for all.
Weshalb er ständig promeniert – seine Runde bedeutet jedes Mal eine gute Meile Auslauf … Er fragt sich nebenbei, ob Whitcomb, die Sau, es absichtlich so eingerichtet hat, um seinem Junior den Bauchansatz abzutrainieren – dann fällt ihm auf dem Weg zur Verwaltung, wo er seine Schlüssel abholt, ein, dass den Klinikärzten, wie er gehört hat, die Aufsicht über die Dienstpläne entzogen worden ist, weil die Bürokraten die ganze Klinik an sich gerissen haben, was eigentlich ganz passend ist, bedenkt man, dass Heilung, welcher Art auch immer, überhaupt nicht angestrebt wird, dass Ärzte und Pfleger über die Jahre – oder Jahrzehnte – zu Patientenschiebern verkommen sind, die ihr tägliches Pensum stapeln, lochen und binden, um es schließlich in diesem Fach abzulegen, in jener Schublade zu versenken.
He wonders, a bit, if Whitcomb, the shit, has done this deliberately to exercise his tubby junior – then reflects as he collects his keys from the Admin Office that the organisation of rosters recently ceased – or so he has been told – to be a decision made by clinicians, because the bureaucrats have taken over the asylum, which is only fitting given that in the absence of anything resembling a cure the medical staff have for years – decades probably – operated as patient-pushers, stacking, hole-punching, binding and ultimately filing away their workload in this tray, that drawer or some other neglected pigeonhole.
Sie bedenkt nicht richtig, was sie da sagt.
She's not thinking about what she's saying.'
Aber dann auch wieder nicht so schrecklich, wenn man es bedenkt.
On the other hand, not too ghastly if you think about it a certain way.
Das ist ziemlich mies, wenn man es recht bedenkt.
That’s pretty bad if you think about it.”
Wenn man es recht bedenkt, war das auch eine Verletzung der Privatsphäre.
That was an invasion of privacy, too, if you think about it.
Irgendwie rührend, wenn man’s bedenkt.
Kind of touching when you think about it.
Eine Dummheit, wenn man's genau bedenkt.
How stupid, when you think about it.
Eigenartiger Ausdruck, wenn man es recht bedenkt.
Which is a strange expression, when you think about it.
Das kann ich mir fast nicht vorstellen, wenn man es recht bedenkt.
I can almost not conceive of that, come to think about it.
Was, wenn man es bedenkt, eine ziemlich extreme Reaktion ist.
Which, when you think about it, is a pretty extreme reaction.
    Das ist eine ganz erstaunliche Feststellung, besonders, wenn man bedenkt, dass die meisten Leute glauben, dass der Reichtum nur zu denen kommt, die lange und hart dafür arbeiten.
This is an astounding statement, and all the more so when we take into consideration the popular belief that riches come only to those who work hard and long.
verb
Bedenkt ihr Leiden.
Think of her suffering.
Was er auch war, wenn man es genau bedenkt.
Which, when you think of it, he was.
Das ist wenig, wenn man es bedenkt.
That's not much when one comes to think of it.
Wenn man bedenkt, was sie uns allen angetan hat!
Think what it has done to us all.
Merkwürdig, wenn man es genau bedenkt.
Strange, now that I think of it.
Und hinter dem der Millers, wenn er es recht bedenkt.
Miller’s, too, come to think of it.
Wenn man es bedenkt, was war wirklich der Grund?
Come to think of it, what was the reason?
Bedenkt, wie viel Glück ihr habt!
Think how fortunate you are!
Das ist seltsam, wenn man es recht bedenkt.
Odd, that, when you come to think of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test