Translation examples
verb
Schade, dass, na ja … unsere Wege auseinandergingen.
It’s too bad our lives … diverged.
Weder Baptisten noch die Missionare der englischen Hochkirche, noch die Jesuitenpatres wollten teilnehmen an einem Vorgang, den sie, obwohl ihre sonstigen Ansichten auseinandergingen, einstimmig als etwas Ungehöriges ansahen.
Neither Baptist nor Church of England nor Jesuit would be party to what they, usually divergent in their views, were unanimous in regarding as a crime.
In Wirklichkeit lag jedoch auf der Hand, dass Bülows und Wilhelms Ansichten in vielen wichtigen Fragen auseinandergingen und dass im Allgemeinen Bülow seine Meinung durchsetzen konnte.
In reality, however, it was clear that Bülow’s and Wilhelm’s views diverged on many key questions and that it was Bülow who generally succeeded in imposing his own preferences.
verb
Die Kommission der Gerichtsärzte, die darüber entscheiden sollte, ob der geistige Horizont Schwejks all den Verbrechen, deren er angeklagt war, entspreche oder nicht, bestand aus drei ungewöhnlich ernsten Herrn, deren Ansichten bedeutend auseinandergingen.
The commission of medical authorities which had to decide whether Schweik's standard of intelligence did, or did not, conform to all the crimes with which he was charged, consisted of three extremely serious gentlemen with views which were such that the view of each separate one of them differed considerably from the views of the other two.
Männer der Wache mußten mit ihren Speeren die Erde um den neuen Monolithen lockern. Dann stürzten beide den ihnen gleichermaßen gotteslästerlichen Stein um: Polternd kollerte er den Abhang hinunter. Die Krieger rückten ab. Uriel und Zadok blieben allein auf dem Gipfel des Berges, um sich über den Vorfall auszusprechen. Und dabei wurde zum erstenmal offenkundig, wie sehr ihre Ansichten auseinandergingen.
To Uriel’s surprise, the old patriarch was as eager as he to throw down the intruding rock, so after men of the guard had used their spears to loosen the earth about the new monolith, they toppled the offensive stone and sent it clattering down the side of the mountain. The soldiers withdrew, leaving Uriel and Zadok alone on the high place to discuss the matter, and as the thoughtful old Hebrew talked with the tough-minded younger man, the fundamental differences between them were for the first time openly exhibited.
Dieser Aufschub von seiten des Colonels schien seine schöne Gefährtin jedoch nicht im mindesten zu kränken oder zu verdrießen, denn als sie bald danach ihre Besprechung beendeten und auseinandergingen, hörte sie Mrs. Jennings deutlich sagen (und das mit einer Stimme, die zeigte, daß sie es auch so empfand): »Meine Dankbarkeit ist Ihnen für immer gewiß.« Mrs. Jennings war hoch erfreut über diese Dankbarkeit und wunderte sich nur, daß der Colonel sich, nachdem er einen solchen Satz gehört hatte, von ihnen verabschieden konnte, was er sogleich mit der größten Kaltblütigkeit tat, und fortging, ohne ihr etwas darauf zu erwidern! Sie hatte nicht geglaubt, daß ihr alter Freund einen so gleichgültigen Freier abgeben könnte.
This delay on the Colonel's side, however, did not seem to offend or mortify his fair companion in the least, for on their breaking up the conference soon afterwards, and moving different ways, Mrs. Jennings very plainly heard Elinor say, and with a voice which shewed her to feel what she said, "I shall always think myself very much obliged to you." Mrs. Jennings was delighted with her gratitude, and only wondered that after hearing such a sentence, the Colonel should be able to take leave of them, as he immediately did, with the utmost sang-froid, and go away without making her any reply!—She had not thought her old friend could have made so indifferent a suitor.
verb
Es war ihm jetzt klar geworden, daß Vinicius und er aufgehört hatten, einander zu verstehen, und daß ihre Anschauungen weit auseinandergingen.
It was evident to him that he and Vinicius had ceased to understand each other, that their souls had separated entirely.
Wie ein Anker. Das machte sich deutlich bemerkbar, wenn du nicht da warst. Du warst sogar der Einzige, den wir wirklich brauchten. Wahrscheinlich war das auch der Grund dafür, dass wir bald auseinandergingen, als du nicht mehr da warst.
Like an anchor. We saw that more clearly when you weren’t with us anymore. How much we really needed you. I don’t know if that’s the reason, but after you left, we all sort of went our separate ways.”
Ich war froh, dass meine Mutter sich damals entschlossen hatte, hierherzukommen, ans andere Ende des Landes, in das Haus eines Fremden, und dass sie einem Mädchen im Flugzeug ihr Vertrauen schenkte und sich mit der Frau anfreundete, die ihr das Bad einließ. Ich wusste, auch wenn ihre Wege jemals auseinandergingen, sie würden nie wirklich voneinander getrennt sein.
And I was glad that my mom had chosen to come here, across the country, to the home of a stranger, and trusted a girl on a plane and befriended the girl who drew her baths, and that no matter if and when they parted, they would never be separated. Not really.
Denselben Stimmen. Und von Zeit zu Zeit begegneten sich unsere Blicke, über Jakobs oder eines anderen Kopf hinweg, und mit schwachen Lächeln knüpften wir dünne, fast unsichtbare Bande zwischen uns, die uns erst nachdem die Schulzeit vorbei war, fester aneinander binden sollten, eine kurze Weile, bevor sie endgültig durchtrennt wurden und wir jeder in seine Richtung auseinandergingen, für immer.
To the same voices. And occasionally our eyes met, over Jakob’s head or whoever was in the way, and in our faint smiles we forged thin, almost invisible, bonds that only when school was over would suddenly bring us closer, for a brief while, until they were broken for good and we went our separate ways forever.
verb
Als sie auseinandergingen, bemerkte jemand noch, dass aus Shaw durchaus ein Dramatiker hätte werden können, wenn er bloß etwas vom Bühnenhandwerk verstanden hätte.
As they dispersed, someone remarked that Shaw might have made a dramatist if he had ever known anything about writing a play.
verb
Er wollte nicht, dass sie litt, wenn sie auseinandergingen.
He didn’t want her to suffer when they parted.
Bevor wir auseinandergingen, teilten wir Travis' Habseligkeiten unter uns auf.
We divided up Travis’ possessions before we parted.
Als wir auseinandergingen, lächelte sie und sagte: »Wir sehen uns, Varg.
When we parted she smiled and said: ‘See you, Varg.
Jetzt, da wir auseinandergingen, sagte mir die Vernunft, dies könnte das allerletzte Mal sein, dass ich sie sah.
Now we were parting, and good sense told me this might be the very last time I ever saw her.
Und als die beiden Männer später am Abend auseinandergingen, war beider Benehmen kalt und förmlich.
And later that evening when the two young men parted, the manner of each of them was cold and formal.
„Ja, das haben Sie mir schon gesagt, als wir an jenem ersten Tag auseinandergingen", sagte sie völlig ungerührt.
“Yes, you told me as much, when we parted on that first day,” she said, quite unperturbed.
Keiner der beiden Männer schien glücklich über ihren Schlagabtausch, als sie auseinandergingen und die tratschende Menge sich zu zerstreuen begann. 11
Neither man seemed happy with the exchange as they parted and the gossiping crowds began to drift away. 11
Am Morgen, als sie auseinandergingen, stieg er wieder in den Tourbus und sie bereitete sich auf ihre Mittagsschicht im Restaurant vor; keiner von beiden hatte etwas zu bereuen.
In the morning, when they parted and he got ready to go back on the road and she prepared to start her lunchtime shift in the restaurant, neither one of them regretted a thing.
»Sehr schön«, sagte Lestrade, als wir auseinandergingen, »Hill kennt die ganze Sippschaft, und er wird seinen Namen schon herausfinden.
"That's all right," said Lestrade, as we parted. "Hill knows all these gentry, and he will give a name to him.
Seine Freunde hatten ihr Treffen bereits abgehalten – er hatte ihr Murmeln gehört, dann ihr Gelächter, dann ihre Schritte, als sie auseinandergingen –, aber er hatte keine Ahnung, was sie beschlossen hatten.
His friends had already had their meeting—he’d heard their mutterings, then their laughter, then their footsteps as they parted—but he had no idea what had been decided.
verb
Als unsere Ehe auseinanderging, schwor ich mir, nie eine andere Ehe zu zerstören.
"When my marriage broke up I swore a solemn oath that I would never break up anyone else's marriage.
Als die Festgäste auseinandergingen, boxte Blitzen mir in den Rücken, der schon wehtat, weil er in dieser Nacht so oft geboxt worden war.
As the party was breaking up, Blitzen clapped me on the back, which was sore from all the other clapping that my back had received that night.
Als sie kurz auseinandergingen, hatte eine schnaufende NeeMo das Glück, Scarlet beim Shirt zu packen zu bekommen. Sie wirbelte sie herum und ließ sie dann los.
When they pulled apart, a wheezing NeeMah got lucky, grabbing Scarlet by the shirt, swinging her around and tossing her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test