Translation for "aus zusagen" to english
Translation examples
verb
»Wir haben allerdings ihre Zusage, dass sie aussagen wird, wenn es nötig wird.« Matt wurde ernst.
“We do have a promise, however, that she’ll testify—if it becomes necessary.” That made Matt grow more serious.
verb
Und dann ging es mit meiner Stimmung noch weiter bergab. Ich dachte an meine Zusage, All Souls heute bis Büroschluß meine Antwort auf die Beförderung zukommen zu lassen. Aber damit konnte ich mich im Moment einfach nicht auseinandersetzen — und schon gar nicht in meiner gegenwärtigen Verfassung.
Then my spirits took a further downhill slide as I remembered other changes, and that I’d promised to give All Souls an answer about the promotion by close of business today. No way I could cope with that—not in my present state.
Im Namen des US-Präsidenten versprach Cheney, dass die Truppen wieder abgezogen würden, sobald die Gefahr gebannt sei beziehungsweise wann immer der König dies wünsche.43 Diese Zusage gab schließlich den Ausschlag. „Sagen Sie Präsident Bush, seine Truppen können kommen mit allem, was sie haben“, verkündete der König.
In the name of the president of the United States, Cheney pledged that the troops would leave as soon as the threat was over, or whenever the king said they should go. That promise decided the matter. “Come with all you can bring,” the king implored.
Diesen Vorwurf erhoben Leute wie der Kongressabgeordnete Mike Rogers, ohne irgendwelche Anhaltspunkte dafür zu haben und ungeachtet der offensichtlichen Tatsache, dass sich Snowden nur deshalb in Russland aufhielt, weil die USA seinen Pass für ungültig erklärt und andere Länder wie Kuba eingeschüchtert hatten, damit diese ihre Zusage auf ungehinderte Einreise widerriefen.
People like Congressman Mike Rogers made this charge with no evidence at all, and despite the obvious fact that Snowden was only in Russia because the United States had revoked his passport and then bullied countries such as Cuba into rescinding their promise of safe passage.
In Kopenhagen unterzeichneten die Regierungen der großen Verschmutzerländer – darunter die USA und China – eine nicht bindende Übereinkunft mit der Zusage, die Erderwärmung unter 2 Grad Celsius zu halten, ausgehend von dem Wert, bevor wir anfingen, unsere Wirtschaft mit Energie aus Kohle zu betreiben.
In Copenhagen, the major polluting governments—including the United States and China—signed a nonbinding agreement pledging to keep temperatures from increasing more than 2 degrees Celsius above where they were before we started powering our economies with coal. (That converts to an increase of 3.6 degrees Fahrenheit.) This well-known target, which supposedly represents the “safe”
Oder das hier: In Marokko wollten wir die Bank of Rabat übernehmen, hatten schon alles verhandelt und die Zusage, da legt das Flugzeug der amerikanischen Außenministerin auf dem Rückweg von einem Israelbesuch eine Zwischenlandung ein, angeblich, um aufzutanken, was seltsamerweise über vier Stunden dauert – und am nächsten Tag bekommen wir den Bescheid, dass nun doch die Chase Manhattan Bank den Zuschlag erhält. Soll ich weitermachen?
Or listen to this one: we wanted to take over the Bank of Rabat, had everything worked out and got confirmation for the deal, then, the American secretary of state’s plane landed, supposedly to refuel while returning from a trip to Israel. Oddly, it took them four hours to fill up the fuel tanks, and the next day we were told ‘Sorry, but the deal went to Chase Manhattan.’ Shall I go on?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test