Translation examples
Wie ist das als Anmaßung?
How’s that for presumption?’
Und die Anmaßung des hatte.
And the presumption of had.
Was für eine ruchlose Anmaßung!
What shocking presumption!
Vielleicht war es eine schreckliche Anmaßung von ihr gewesen, ihn für sich zu behalten, eine ungeheuerliche und fatale Anmaßung.
Maybe keeping it for herself had been the great presumption, a huge and fatal presumption.
Schönheit verlangt Anmaßung.
Beauty demands presumption.
Das Gewicht, die Anmaßung waren überwältigend.
The weight, the presumption of it was overwhelming.
Aber das, Justine, ist Überheblichkeit, ist Anmaßung.
That’s pride and presumption, Justine.
»Ich staune über Ihre Anmaßung«, sagte ich.
“I marvel at your presumption,” I said.
Die Anmaßung dieses Mädchens kannte wirklich keine Grenzen.
There were no limits to the girl’s presumption.
Ihr Mangel an Anmaßung.
Their lack of pretension.
Das war ohnehin alles Unsinn und Anmaßung.
It was all nonsense and pretension.
Michaels Anmaßung lag jenseits aller Vernunft.
The depth of Michael’s pretense could not be judged.
Tatsächlich war er über die Anmaßung und die Beleidigung mehr als verärgert.
In fact, he was annoyed at the pretension and implicit insult conveyed.
Alles ist nur Stolz und Anmaßung, und ich für meinen Teil finde das abscheulich.
It is all pride and pretension, and for my part I think it is detestable!
Sogar ihr – trotz all eurer modernen modischen fortschrittsgläubigen Anmaßung.
Even you, for all your modernist pretensions.
Man muss ihm zugutehalten, dass er über seine eigene Anmaßung lachen muss. »Die Revolution.«
To his credit, he laughs at his own pretension. “Revolutionaries.”
Nächste Woche: Albus Dumbledore in Hogwarts – Die Auszeichnungen und die Anmaßung
Next week: Albus Dumbledore at Hogwarts — the Prizes and the Pretense.
Meine kühnen Worte Nora gegenüber schienen nur eine wenig überzeugende Anmaßung.
My brave words to Nora seemed but a hollow pretension.
ich habe nicht die kleinste Ungehörigkeit daran entdecken können – nichts von Eitelkeit, von Anmaßung, von Leichtfertigkeit;
I have not detected the smallest impropriety in it-nothing of vanity, of pretension, of levity;
Kaladze schien durch diese Anmaßungen nur leicht irritiert zu sein.
Kaladze sounded only faintly irritated by the usurpations.
«Im Islam gilt das als blasphemische Anmaßung, denn Gott allein ist der Schöpfer.» «Nun ja, ich weiß.
"In Islam, diat's called blasphemy, trying to usurp God's prerogative of creation." "Well, I know.
Trotz seiner vielen Schwächen und der gewaltigen Fehler, die er bei der Ausübung der Hexerei beging - diese Bezeichnung charakterisierte die Anmaßung, sich die göttliche Sprache aneignen zu wollen, wohl am treffendsten -, war Elenet äußerst wissbegierig und zeichnete alles, was er in Erfahrung brachte, peinlich genau auf.
Despite his many flaws and the great mistakes he made as a practitioner of sorcery—that was the word most appropriate to describe human usurpation of divine language— Elenet was ravenous in his desire for knowledge and meticulous in keeping records of what he learned.
Was für eine Arroganz und Anmaßung!
What arrogance, what insolence!
Nicht aus Eitelkeit oder Anmaßung.
Neither out of vanity nor insolence.
Ich dulde keine Anmaßungen und Beleidigungen.
I do not tolerate insolence and insults.
Er wußte, wie man Anmaßungen begegnete.
He knew how to deal with insolence.
Ich werde Alfred von deiner Anmaßung berichten.
I shall tell Alfred of your insolence.
Ich konnte Shepherds Anmaßung nicht fassen.
I couldn’t believe Shepherd’s insolence.
Vielleicht war es doch keine Anmaßung, vielleicht war es keine Warnung.
Perhaps it wasn’t insolence, and perhaps it wasn’t a warning.
Ich könnte Sie alle wegen Anmaßung erschießen lassen!
‘I could shoot the four of you for insolence,’ he said.
»Nein«, sagte der Delysier. Seine Anmaßung grenzte an Unverschämtheit.
“No,” the Delysian said, surliness bordering on insolence.
»Anmaßung einem dienstälteren Offizier gegenüber«, sagte Jesmur.
Insolence to a superior officer,’ said Jesmur.
Wäre das nicht Anmaßung?
Wasn’t that presumptuous of me?
Ein derartiges Verlangen erschien mir fast wie eine Anmaßung.
That kind of desire struck me as being almost presumptuous.
Welche Anmaßung, welche Feigheit, welch Mangel an Vertrauen. Unvermeidlich.
What presumptuousness, what cowardice, what bad faith. Unavoidable.
Aber ich hatte das Gefühl, es wäre, obgleich ich gereinigt worden war, eine Anmaßung gewesen, jetzt vor den Altar des Herrn zu treten …
But I felt that even cleansed as I was, it was presumptuous to visit the altar of the Lord.
Die selbstsichere Anmaßung der Androidin kränkte und irritierte ihn – vielleicht wegen der Stimme.
Perhaps because the voice wasn't human, he felt insulted and irritated by her presumptuousness.
Nun, da ich wirkliche Götter erschaut habe, weiß ich, welche Anmaßung es von mir war, diesen Titel zu benutzen.
Now that I’ve seen real Gods, I know just how presumptuous it was of me to encourage its use.
Ich dachte, vielleicht … Ihr …« Die Stimme des Caniden verlor sich, als ob er die Konsequenzen seiner Anmaßung fürchtete.
I thought perhaps . you ..." The canine's voice trailed off, as if he feared the consequences of his presumptuousness.
Mit welchem Recht brechen wir in das Leben anderer ein, und was für eine Anmaßung, sie auf Herz und Nieren zu prüfen … – und von ihnen Rechenschaft zu verlangen … Aus welchem Grund?
By what right do we intrude, forcing our way in like common crooks, and by what presumptuousness do we delve into their heads and their hearts—and ask them to account for themselves?
In ihrem eisigen Blick lag nicht mehr die geringste Spur von Freundschaft. Einer Freundschaft, die Tiji zwischen ihnen für möglich gehalten hatte und die nun durch ihre Anmaßung im Keim erstickt war.
Her gaze was frosty, any glimmer of friendship Tiji might have once thought possible between them smothered by her presumptuousness.
noun
Die größte denkbare Anmaßung in Reseune.
Ultimate hubris, in Reseune.
Eine Anmaßung, für die Johnson später, wie auch für andere, zur Rechenschaft gezogen wurde.
For this act of hubris, as for others, Johnson was later called to account.
Kein bisschen. Diese Anmaßung, diese Gier des Mannes, als er die Frau würgte und ihr das Leben nehmen wollte!
Not one bit. Ah, the hubris, the greed of that man as he’d clutched at her throat, as he’d sought to take her life.
Doch dann, vor einem Jahr, hatte Jool durch seine Anmaßung und Unaufmerksamkeit den Tod von Zon Noret verschuldet, einem fähigen Söldner, der vom Djihad gebraucht wurde.
And then, a year ago, through his own hubris and inattention, Jool had caused the death of Zon Noret, a skilled mercenary needed by the Jihad.
Sie können weiter auf dem hohen Ross sitzen und uns Naivität und intellektuelle Anmaßung vorwerfen. Aber Sie können uns nichts erzählen, das wir nicht schon tausendmal persönlich durchdacht haben.
You can stand on your high mountain and accuse us of naiveté and intellectual hubris and tell us nothing we haven’t pondered a thousand times in private.”
Cato war diese Missachtung seiner Autorität peinlich, und zunächst weigerte er sich, sich umzudrehen und dem Blick des Anwerbers zu begegnen, da er befürchtete, dass dieser seine Belustigung über Catos Anmaßung nicht verhehlen würde.
Cato felt embarrassed at the slight to his authority and at first he refused to turn and meet the gaze of the gangmaster, fearing that the man would not hide his amusement at Cato's display of hubris.
Luke schüttelte den Kopf. Im Stillen tobte er angesichts dieser Tragödie, fragte sich, wie er die Anmaßung hatte übersehen können, die Jacen dazu gebracht hatte, einen solchen Fehler zu machen – wie er zulassen konnte, dass ein junger Mann, ein Opfer von Yuuzhan-Vong-Folter und Sith-Hirnwäsche, das Gefühl gehabt halte, dass die Bürde der Galaxis ganz allein auf seinen Schultern ruhte.
Luke shook his head, silently raging at the tragedy, wondering how he had missed the hubris that had led Jacen to such a mistake-how he could have allowed a young man, a victim of Yuuzhan Vong torture and Sith brainwashing, to feel that the weight of the galaxy rested on his shoulders alone. "I should never have let him go."
Für den abgestürzten Flieger Ikarus, den man zwei Generationen früher noch der Anmaßung zieh, zeigte der Dichter Luigi Tansillo nun Verständnis: »Dieser strebte nach den Sternen, und wenn er sie nicht erreichte, dann weil das Leben versagte, nicht der Eifer.«[123] Und Leonardo notierte sich, in seinen eigenen Worten, die Mahnung aus dem Inferno von Dantes Göttlicher Komödie: »Und wer durchs Leben ruhmlos hingezogen, Der lässt nur so viel Spur in dieser Welt, Wie in den Lüften Rauch, Schaum in den Wogen …«[124]
(emulazione), and “glory” (gloria).11 Just two generations earlier, the ill-fated Icarus had been considered guilty of hubris, but the tide turned by the sixteenth century, as evidenced in this sympathetic statement by the Neopolitan poet Luigi Tansillo: “This one aspired to the stars, and if he did not reach them, his life faded, but not his daring.”12 And Leonardo made a note of Dante’s cautionary words in the Inferno: “He who goes through life without achieving fame leaves no more vestige of himself on earth than smoke in the air or foam on the waves.”13
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test