Translation examples
Wasn’t that presumptuous of me?
Wäre das nicht Anmaßung?
That kind of desire struck me as being almost presumptuous.
Ein derartiges Verlangen erschien mir fast wie eine Anmaßung.
What presumptuousness, what cowardice, what bad faith. Unavoidable.
Welche Anmaßung, welche Feigheit, welch Mangel an Vertrauen. Unvermeidlich.
But I felt that even cleansed as I was, it was presumptuous to visit the altar of the Lord.
Aber ich hatte das Gefühl, es wäre, obgleich ich gereinigt worden war, eine Anmaßung gewesen, jetzt vor den Altar des Herrn zu treten …
Perhaps because the voice wasn't human, he felt insulted and irritated by her presumptuousness.
Die selbstsichere Anmaßung der Androidin kränkte und irritierte ihn – vielleicht wegen der Stimme.
Now that I’ve seen real Gods, I know just how presumptuous it was of me to encourage its use.
Nun, da ich wirkliche Götter erschaut habe, weiß ich, welche Anmaßung es von mir war, diesen Titel zu benutzen.
I thought perhaps . you ..." The canine's voice trailed off, as if he feared the consequences of his presumptuousness.
Ich dachte, vielleicht … Ihr …« Die Stimme des Caniden verlor sich, als ob er die Konsequenzen seiner Anmaßung fürchtete.
By what right do we intrude, forcing our way in like common crooks, and by what presumptuousness do we delve into their heads and their hearts—and ask them to account for themselves?
Mit welchem Recht brechen wir in das Leben anderer ein, und was für eine Anmaßung, sie auf Herz und Nieren zu prüfen … – und von ihnen Rechenschaft zu verlangen … Aus welchem Grund?
Her gaze was frosty, any glimmer of friendship Tiji might have once thought possible between them smothered by her presumptuousness.
In ihrem eisigen Blick lag nicht mehr die geringste Spur von Freundschaft. Einer Freundschaft, die Tiji zwischen ihnen für möglich gehalten hatte und die nun durch ihre Anmaßung im Keim erstickt war.
(Politely laughing beforehand at her presumptuousness)
(Sie lacht schon im voraus höflich über ihre Vermessenheit.)
You’re living in the ivory tower of your own presumptuousness.
Sie leben im Elfenbeinturm Ihrer eigenen Vermessenheit.
For a fifteen-year-old Liverpool schoolboy—indeed, for any ordinary mortal—this was breathtaking presumptuousness.
Für einen fünfzehnjährigen Schüler aus Liverpool – und eigentlich für jeden Sterblichen – war dies eine atemberaubende Vermessenheit.
In genius, which included a measure of defiance and also of presumptuousness, humanity reached its true height.
Im Genie kommt die Menschheit auf ihre wahre Höhe. Es ist Trotz dabei, auch Vermessenheit.
To say that it does seems to me a mere reflection of our presumptuousness and pride, a protest against the eternal order!
Das zu bejahen, scheint mir ein bloßer Widerschein unserer Vermessenheit und unseres Stolzes zu sein, ein Aufstand wider die ewige Ordnung!
And you can almost believe that God—this kind of God—was reading that journal entry of Renard’s: “And I’ll carry on searching for the next ten or twenty years, if He grants me life.” Presumptuous man!
Man könnte fast meinen, Gott – diese Art von Gott – hätte Renards Tagebucheintrag gelesen: »Und ich werde noch zehn oder zwanzig Jahre weitersuchen, wenn er mich so lange leben lässt.« Was für eine Vermessenheit!
Coméliau, who hated tobacco, would glare at him, as he always did whenever anyone was presumptuous enough to smoke in his office, but Maigret was quite determined to maintain his air of innocence.
Coméliau, der Tabakrauch nicht ausstehen konnte, sah ihn starr an, wie jedes Mal, wenn jemand die Vermessenheit besaß, in seinem Arbeitszimmer zu rauchen, doch der Kommissar war fest entschlossen, seine Unschuldsmiene beizubehalten.
by giving ear unto these depths he had hoped to be permitted to listen to death, he had hoped to lay hold on a knowledge, even if it were only the divining gleam of an intuition of that perception-boundary which already was beyond earthly understanding, but even this hope had proved presumptuous in the face of the incomprehensibility that pulsed up from the echo-walls of the abyss, a glint that was scarcely more than a glimmer, now scarcely more than the memory of a glimmer, scarcely more than the echo of a memory, a fleeting breath so invisible that not even music would have been able to grasp it, to say nothing of being able to express this invisibility as a foretaste of impalpable infinity;
Lauschend in diese Sprachentiefe, hatte er gehofft das Sterben belauschen zu dürfen, hatte er gehofft ein Wissen, wenn auch nur den ahnenden Schimmer eines Vorwissens um jene Grenzerkenntnis zu erhaschen, die bereits Erkenntnis außerhalb der irdischen Erkenntnis wäre, doch selbst die Hoffnung war bereits Vermessenheit angesichts des Unerhaschbaren, das aus den Echowänden des Abgrundes heraufdrang, ein Blinken, das kaum mehr Blinken war, kaum mehr die Erinnerung an ein Blinken, kaum mehr das Echo einer Erinnerung, ein hauchflüchtiger Hauch, so unsichtbar, daß nicht einmal Musik aus gereicht hätte, solche Unsichtbarkeit festzuhalten, geschweige denn sie als Ahnung des unfaßbar Unendlichen zum Ausdruck zu bringen;
nothing was left but the numbness which was laid on him like a mysterious penalty determined by his stars, punishing a predestined and unrequitable sin, a sin he had not committed and which was presumptuousness even without being committed, an eternally uncommitted sin standing eternally at his back, forever opposing the eternal task of understanding, the penalty for which was constantly imposed on him so that he might not perceive his task and its fulfillment, an invisible chastisement in a still more invisible numbness, the sin of not awakening and its punishment, time-benumbing, speech-benumbing, memory-benumbing, the drowsy listening benumbed into the void on the dreary field of death; and his body, pining away and aged with weariness, lay quite forlorn in this numbness, extending saturnically and drowsily over the zones of himself which became more and more transparent, more and more evanescent, forsaken even by the demons, continuing to be still more desolate, still more immobile, as if they were blank windows opening upon no view: nothing remained but this, nothing else was even to be remembered, for everything which had once signified life’s advantages had failed; the once-pledged, once-timeless memory had become feeble, aging even quicker than he had, lost to him and submerged into what had been barely created, barely lived; and the translucent and glittering pictures of his life’s landscape, once so dazzling, had grown dim, had withered and died away; his verses, which he had twined about them had dried up and fallen away, all this had blown away like faded leaves, no longer remembered but merely known about, season-wafted, season-weary, a forgotten rustling;
nichts war geblieben als die Erstarrung, die wie eine geheimnisvolle, von den Sternen bestimmte Strafe auf ihm lastete, eine Sünde bestrafend, die aus dem vorschicksalshaft Unwiederbringlichen herstammte, eine Sünde, die er nicht begangen hatte und die, ehe sie noch begangen werden konnte, Vermessenheit war, eine ewig unbegangene Sünde, ewig hinter ihm stehend, ewig der ewigen Erkenntnisaufgabe entgegenstehend, ewig ihm auferlegt, damit er seine Aufgabe, damit er die Erfüllung nicht sehe, unsichtbare Strafe in unsichtbarer Erstarrung, die Sünde und die Strafe der Nicht-Erweckung, zeiterstarrend, spracherstarrend, erinnerungserstarrend, das Dämmerlauschen, erstarrt im Nichts, im Ödfeld des Todes, und sehr verlassen in solcher Starrheit lag sein Leib da, siech und müdegealtert, hingebreitet und saturnisch hingedämmert über die Zonen seines Ichs, die durchsichtiger und durchsichtiger, verschwindender und verschwindender wurden, und die, verlassen sogar von den Dämonen, immer mehr und mehr verödeten, regungslos, als wären sie leere Fenster ohne Aussicht: nichts war daneben geblieben, nichts war daneben noch erinnerbar, da alles, was ihm einstmals Lebensgewinn bedeutet hatte, das einstmals Zeitlose, das einstmals Erinnerungspflichtige, ihm vorgealtert war, noch rascher gealtert als er selber, ihm entschwunden und versunken ins Kaum-Erschaffene, Kaum-Gelebte, und gealtert und verwelkt und abgestorben waren die einstmals so überaus hellen, durchklärt-hartschimmernden Bilder seiner Lebenslandschaft, abgestorben und abgefallen waren die Verse, die er darum gerankt hatte, dies alles war verweht wie braunes Laub, nicht mehr erinnert, nur noch gewußt, jahrzeitverweht, jahrzeiterschöpft, ein vergessenes Rascheln;
THE CUNSNUC ARE THE WORLD!" There was no hint of vanity or presumptuousness in that statement, Cora mused.
DIE CUNSNUC SIND DIE WELT!« In dieser Feststellung war keine Spur von Eitelkeit oder Überheblichkeit, dachte Cora.
“It would be for your ultimate good to lower your dignity a little,” the farmer said, as though explaining a difficult point. “Like all your kind you are too presumptuous. When white people are foolishly decent to your sort you think them weak enough to put up with unlicensed impertinence.
»Es wäre besser für Sie, wenn Sie von Ihrem hohen Roß herunterstiegen«, sagte der Farmer, und es klang, als versuchte er einem begriffsstutzigen Kind etwas zu erklären. »Wie alle Farbigen neigen Sie zur Überheblichkeit. Wenn ein Weißer freundlich zu Ihnen ist, glauben Sie sofort, unverschämt werden zu können.
—: senseless the hail of insults that pattered upon him, senseless, senseless, senseless, nevertheless justified, nevertheless warning, nevertheless truth, insanity heightened to truth, and every aspersion tore a bit of presumptuousness from his soul until it became naked, as naked as the sucklings, as naked as the gray-beards on their rubbish, naked with darkness, naked with loss of memory, naked with guilt, immersed in the flooding nakedness of the indiscriminate— —: step after step they went through Misery Street, halting at every landing— —: flood of naked creaturekind extending over the breathing earth, extending forth under the breathing heaven with its constant changing from day to night, enclosed by the immutable shores of the millenniums, the naked herd-stream of life broadly advancing, filtering up from the humus of existence, constantly filtering back into it, the inevitable togetherness of all that has been created—
sinnlos war der Hagel der Schimpfworte, der auf ihn niederprasselte, sinnlos, sinnlos, sinnlos, dennoch berechtigt, dennoch Mahnung, dennoch Wahrheit, dennoch zur Wahrheit übersteigerter Irrsinn, und jede Schmähung riß ein Stück Überheblichkeit von seiner Seele, so daß sie nackt wurde, so nackt wie die Säuglinge, so nackt wie die Greise auf ihren Lumpen, nackt vor Finsternis, nackt vor Erinnerungslosigkeit, nackt vor Schuld, eingegangen in die flutende Nacktheit des Ununterscheidbaren - Stufe um Stufe ging es durch die Elendsgasse, auf jedem Treppenabsatz stockend - Flut der nackten Geschöpflichkeit, die über die atmende Erde hin ausgebreitet ist, hingebreitet unter dem atmenden Himmel der Tag- und Nachtwandlung, umschlossen von den unveränderlichen Ufern der Jahrmillionen, der breit sich hinwälzende, nackte Herdenstrom des Lebens, aufsickernd aus dem Humus des Seins, immer wieder darin einsickernd, die unentrinnbare Verbundenheit alles Kreatürlichen -:
Schevola seemed to feel that his praise was honestly meant, for she pushed it aside with a reaction Meno had seen in other authors (and they weren’t the worst): she pointed out weaknesses, played the novel down by not simply mentioning parts of the plot she felt were not quite successful, but showing them in a critical light (in East Rome the street lamps worked) in order not to appear presumptuous.
Schevola schien zu spüren, daß sein Lob aufrichtig gemeint war, denn sie wehrte es mit einer Reaktion ab, die Meno von manchen Autoren kannte (es waren nicht die schlechtesten): Sie machte auf Mängel aufmerksam, wiegelte ab, indem sie Handlungsverläufe, die ihr nicht gelungen schienen, eher ans Licht (in Ostrom funktionierte die Straßenbeleuchtung) zerrte als nur ansprach, um jeden Anschein von Unbescheidenheit zu vermeiden.
besides there was much visiting and talking back and forth—the atmosphere of a community upon which it would be presumptuous to intrude.
außerdem gab es Besuche und rege Gespräche – es herrschte die Atmosphäre einer Gemeinschaft, in die man sich nur mit erheblicher Dreistigkeit hätte hineindrängen können.
had gotten to the island was patchy and vague, but based on the amount of blood on her clothing she saw when she finally returned to her shabby downtown apartment, Unique had a pretty good idea of what she had done to that presumptuous, ugly woman who had been so bold as to think Unique would be interested in her or was her type at all.
und sie die Insel erreicht hatten, war bruchstückhaft und sehr verschwommen. Doch gemessen an der Menge des Blutes, das sie auf ihrer Kleidung entdeckt hatte, als sie sich wieder in ihrer schäbigen Wohnung in einem heruntergekommenen Innenstadtviertel befand, konnte sich Unique lebhaft vorstellen, was sie mit dieser anmaßenden hässlichen Frau angestellt hatte, die die Dreistigkeit besessen hatte zu glauben, Unique hätte das geringste Interesse an ihr.
Everyone had something to do, except for her. All she had was a short trip with Alyssa, and he expected her to spend the rest of the summer waiting. It was extraordinarily presumptuous of him, but given what their life had become, it no longer surprised her.
Ihr selbst blieb nur die kurze Reise mit Alyssa. Und ihr Mann erwartete, sie würde den restlichen Sommer daheim herumsitzen. Eine Unverschämtheit … Aber kein Wunder angesichts des Zustands, in dem sich ihre Ehe befand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test