Translation examples
— Vous feriez mieux de rattraper la réalité.
– Más le vale ponerse al día con la realidad.
Ils sont juste en train de rattraper le temps perdu.
Ahora están tratando de ponerse al día.
Les autres commandants avaient enfin compris qu’ils avaient du retard à rattraper.
Los otros comandantes se habían dado cuenta finalmente de que tenían que ponerse al día.
Elles avaient toujours du temps à rattraper et beaucoup de choses à se dire.
Tenían tantas cosas que contarse para ponerse al día, tanto que con versar.
Le cerveau met parfois un certain temps à rattraper la bouche.
A veces el cerebro tarda un poco en ponerse al día respecto a la boca.
Les Britanniques, dès qu’ils entendirent parler de ces pratiques, ne furent pas longs à se rattraper.
Cuando los británicos se enteraron de lo que ocurría, no se mostraron remisos a la hora de ponerse al día.
Il lui faudrait consacrer une bonne partie des vacances à rattraper le retard du ménage.
Necesitaría unas vacaciones enteras para ponerse al día con la limpieza de la casa.
C’était une vieille découverte, qui datait du temps où les savants tentaient désespérément de rattraper la technologie.
Se trataba de un viejo descubrimiento, de los días en que los científicos se esforzaban por ponerse al día con la tecnología.
— J’ai l’impression, reprit le Président, que les Chinois pourraient en profiter pour nous rattraper sur le plan militaire.
—A mí me da que los chinos se podrían estar aprovechando de su monopolio para ponerse al día en el aspecto militar —dijo el presidente.
pourquoi, après des années de sous-développement, son squelette était-il si résolu à rattraper le temps perdu ?
¿Por qué, después de todos esos años de ser tan menudo, estaba su cuerpo tan decidido a ponerse al día?
Sans qu’elle me rattrape.
Sin que me alcanzara.
Elle ne voulait pas qu’il la rattrape.
No dejaría que la alcanzara.
Elle avait peur que je ne la rattrape.
Tenía miedo de dejar que yo la alcanzara.
Je vous rattrape plus tard.
Le alcanzaré más tarde.
Sans se presser on l’aurait rattrapé ;
De no haberse apresurado se podía alcanzar;
— Vous croyez que le loup va le rattraper ?
—¿El lobo lo alcanzará?
Mais c’était inutile, ils allaient nous rattraper.
Pero era inútil, nos iban a alcanzar.
— Nous devons rattraper les autres.
—¡Vamos, tenemos que alcanzar a los demás!
Il essayait de rattraper le wagon.
Intentaba alcanzar el vagón.
Eleanor attendit qu’il l’eût rattrapée.
Eleanor esperó a que él la alcanzara.
Et pour se rattraper des Dépenses
Y para recuperar Gastos
Nous avons un sacré bout de temps à rattraper
Tenemos mucho que recuperar
— Je le suis, mais je compte me rattraper ce soir.
—Lo estoy, pero ya me recuperaré esta noche.
J’ai du retard à rattraper ! »
Tengo que recuperar el tiempo perdido.
Il faut rattraper le temps perdu.
Hay que recuperar el tiempo.
— Est-ce qu’il essaie de se rattraper ?
—¿Está intentando recuperar el tiempo perdido?
J'ai plusieurs siècles à rattraper.
Tengo que recuperar los siglos que he perdido.
Rattraper le temps perdu ?
¿Recuperar el tiempo perdido?
Nous avons beaucoup de temps à rattraper.
Tenemos que recuperar el tiempo perdido.
Comme ça le rendait triste, sa mère l’avait consolé en expliquant qu’il faisait des choses lui aussi, et que le reste du monde devait le rattraper.
Eso lo entristeció, pero su madre lo animó diciéndole que él también hacía cosas y el resto del mundo tenía que ponerse al corriente con él.
– Merci, papa, mais j’ai du travail à rattraper au lycée.
—Gracias, papá, pero quiero ir a la escuela a poner al día trabajo atrasado.
Ils ne se sont pas vus depuis huit ans, et ont donc à eux deux seize ans de vie à rattraper, mais c’est à peine s’il a dit un mot.
No se han visto desde hace ocho años y entre los dos suman dieciséis años de vida que habría que poner al día, pero él casi no ha dicho palabra.
Dans la pièce voisine, Marietta triait de la paperasse, comme si elle voulait rattraper tout le travail qu’elle avait laissé de côté les jours précédents.
En el despacho de al lado, Marietta movía papeles de un lado a otro en su escritorio y parecía poner al día el trabajo que había dejado atrasado durante las últimas jornadas.
13 Muller, dans son bureau du Silvertide, essayait de rattraper le retard qui s’accumulait dans ses paperasses. On frappa à la porte et Greiser passa la tête.
Siguió trepando. CAPÍTULO 13 Muller estaba trabajando en su oficina del hotel Silvertide, tratando de poner al día los papeles atrasados, cuando sonó una llamada en la puerta y Greiser asomó su cabeza.
« OK, on dirait qu’il faut que tu te rattrapes ici aussi, remarqua Gina. Un vrai festin ! Amuse-toi bien ! — Merci », fit Mae, essayant de paraître aussi enthousiaste que possible.
—Vale, parece que aquí también te tienes que poner al día —dijo Gina—. ¡Qué festival! Diviértete. —Gracias —dijo Mae. Intentó parecer tan excitada como pudo.
Il est libre de se consacrer à fond à ses délicates opérations de vente. Il a pas mal de temps perdu à rattraper, aussi passe-t-il en surmultipliée pendant les quelques jours qui suivent, travaillant seize, voire parfois dix-huit heures par jour, au point de devoir consacrer autant d’efforts à l’approvisionnement qu’à la vente.
Está libre para concentrarse en otros asuntos importantes. Tiene un montón de trabajo que poner al día, y por eso, durante la siguiente semana, trabaja a toda marcha, dieciséis, a veces dieciocho horas diarias, hasta el punto que tiene que hacer serios esfuerzos tanto en conseguir suministros como en ventas.
— Il y a dix ans que je ne sers plus à rien, dit le docteur Lins, mais je crains d’avoir bientôt à me rattraper… Je pratique des examens depuis trois jours, par larges échantillons d’âge, et je crois pouvoir affirmer qu’au moins la moitié des filles de treize à dix-huit ans sont enceinte… Ce qui représente cent à cent vingt naissances pour le mois de juin prochain.
—Hace diez años que no sirvo para nada —dijo el doctor Lins—, pero creo que dentro de poco me voy a poner al día. Hace tres jornadas que realizo exámenes con diversas edades, y creo poder afirmar que por lo menos la mitad de las niñas entre los trece y dieciocho años están embarazadas…, lo que equivale a entre cien y ciento veinte nacimientos para el próximo mes de junio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test