Translation for "ratatiner" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
J’ai vu mon père se ratatiner comme ça et suffoquer jusqu’à son dernier souffle.
Vi a mi padre marchitarse y consumirse, resollando hasta el final.
Son jeune coéquipier donnait l'impression de se ratatiner sous la pression de ce qui n'était pas dit et finit par se confier :
Su joven compañero daba la impresión de marchitarse bajo la presión del silencio y finalmente se sinceró.
Dans cet été qui n’en finissait pas, même les plantes et les arbres friands de chaleur commençaient à se ratatiner. Pourtant, en d’autres circonstances, la Fille-Héritière se serait volontiers contentée d’admirer le paysage, si différent de ce qu’elle avait vu sur l’autre rive du fleuve Eldar qu’on aurait pu en être à un bon millier de lieues.
Hasta las plantas y los árboles acostumbrados al calor empezaban a marchitarse y a morir, si bien en cualquier otro momento habría disfrutado contemplando el paisaje. Era como si marcharan a mil kilómetros de distancia de la tierra que había visto mientras cabalgaba por la otra orilla del Eldar.
Holly se ratatine sur sa chaise.
Holly parece encogerse en la silla.
La déesse sembla se ratatiner sur elle-même.
La diosa pareció encogerse sobre sí misma.
En entendant ces mots, Lalitha sembla se ratatiner.
Lalitha pareció encogerse.
UrLeyn donna l’impression de se ratatiner.
UrLeyn pareció encogerse sobre sí mismo.
Farley parut à nouveau se ratatiner à l’intérieur. — Nan, nan.
Farley pareció encogerse otra vez. —No, no.
avait tonné le maréchal sur un ton qui avait fait se ratatiner le jeune capitaine.
—preguntó el mariscal, en un tono que hizo encogerse al capitán—.
Elle prononça ces derniers mots avec un mépris qui le fit se ratatiner.
El desprecio con el que pronunció aquellas palabras lo hizo encogerse.
les yeux morts qui semblaient se ratatiner dans leurs orbites ;
aquellos ojos muertos que, mientras los contemplaba, parecían encogerse en sus órbitas;
Je vois sa tête de diamant se ratatiner comme une pomme malade.
Veo su cabeza de diamante encogerse como una manzana podrida.
Les contours juvéniles de son visage avaient commencé à se ratatiner, occasionnant plis et rides.
Los rasgos juveniles de su cara habían empezado a encogerse y a formar pliegues y arrugas.
Elle n’était pas tout à fait morte – phénomène surprenant car les cactus ratatinés semblaient noircir toujours plus, se flétrir, s’assécher et sur le point de s’envoler si quelqu’un s’aventurait à souffler sur leur chétive apparence.
La planta no había muerto del todo; un fenómeno en verdad sorprendente, conside-rando que los ajados cactus parecían a punto de ennegrecer, secarse y echar a volar si alguien respiraba sobre ellos de mala manera.
Il ne craignait pas le danger, mais il était sagace et n’éprouvait aucune délectation à l’idée de se ratatiner dans un feu stérile.
No temía el peligro, pero era sagaz, y no disfrutaba con la idea de consumirse en un fuego infructuoso.
La bouche béante, il tomba à genoux puis jeta le bras sur la première victime, où il se mit instantanément à grésiller et à se ratatiner.
Él ahogó un grito, cayó de rodillas y tiró el brazo encima de la primera víctima, donde empezó a chisporrotear y consumirse.
Le pénis mou et ratatiné comme une bourse en cuir vide.
El pene estaba blando y empezó a arrugarse, como un monedero de cuero vacío.
Le frigo était toujours rempli des mêmes denrées que mercredi. Les bananes dans la coupe de fruits étaient noires à présent et les pommes commençaient à se ratatiner.
En la nevera seguía habiendo la misma comida que el miércoles. Los plátanos del frutero estaban negros y las manzanas empezaban a arrugarse.
ses vêtements semblaient se ratatiner, se défaire seuls de lui, et il demeurait là, sa nudité réclamant la seule certitude que la vie lui offrait.
las ropas parecían arrugarse y desprenderse de su piel, y yacía allí, desnudo, afirmando la única certidumbre de su vida.
Alors que la mère s’était montrée dure comme le roc et froide comme la glace, la fille faisait plutôt songer à une photo en flammes sur le point de se ratatiner et de partir en fumée.
Mientras que la madre había semejado una roca gélida, la hija parecía una foto en llamas unos segundos antes de arrugarse y desintegrarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test