Translation for "se ratatiner" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Et ce qui est pire, tu vas te ratatiner. Et t’aigrir. – De toute façon… – Quoi donc ?
Y, lo que es aún más importante, te marchitarás. Y acabarás siendo una amargada. —Da lo mismo —aseguré. —¿Qué?
Cela prendra peut-être mille et une années mais à la fin la religion va se ratatiner jusqu’à disparaître et alors seulement nous commencerons à vivre dans la vérité de Dieu.
Puede que tarde mil y un años, pero al final la religión se marchitará y empezaremos a vivir en la verdad de Dios.
Coulter m’a conseillé de me rendre gazeux, Hugo s’est mis en avant et elles l’ont attaqué en utilisant une magie noire qui a ratatiné l’herbe sur son corps.
Coulter me urgió a adoptar el estado gaseoso. Hugo se interpuso entre nosotros y el enjambre, y las hadas le atacaron con una magia turbia que hizo que se marchitara la hierba que forma parte de su cuerpo, dejándoselo salpicado de manchas negras.
Face à l'éclat de sa célébrité, je vais me ratatiner, c'est sûr.
Seguramente me arrugaré bajo el brillo de su celebridad.
À cause de lui, mes chairs se sont putréfiées, ratatinées et encore putréfiées, mais il ne me laisse pas mourir… il prédisait que je vous attirerais ici.
Ese hombre hizo que se me pudriera la carne y que se me arrugara y que se siguiera pudriendo, pero no me deja morir… Dice que os traeré aquí.
J’aime bien l’imaginer en train de scruter cet étrange paysage – son aimable visage ratatiné, son corps épais, non, −girond, les yeux brillants, aux aguets, et cette façon charmante qu’elle a de froncer le museau.
Disfruto imaginándola en la contemplación de ese paisaje: su cara bondadosa y muy vivida, su cuerpo grueso -bueno, no: pongamos rotundo-, los ojos centelleantes, acosados, y esa forma tan graciosa que tenía de arrugar la nariz.
On observait tous Borman alors qu’il commençait à se ratatiner.
Todos veíamos que Borman empezaba a encoger.
– Si tu continues à le mater comme ça, ça va se ratatiner.
—Si te quedas mirando así, se encogerá todo.
Il pénétra ensuite dans une zone entièrement exposée au feu du soleil, et sa silhouette entière sembla instantanément pâlir et se ratatiner.
Tenía que atravesar una zona a pleno sol y al instante toda su figura palideció y pareció encoger.
Nous n’appelons pas la littérature américaine la “lit-am”, et je ne vois aucune raison de ratatiner la littérature de quelque pays que ce soit en une abréviation aussi cavalièrement péjorative.
Nosotros no llamamos «Lit Est» a la literatura estadounidense y no veo ninguna razón para encoger la literatura más interesante de este país en una abreviatura peyorativa.
Elle avait l’impression de se ratatiner, elle se disait que si elle n’ouvrait pas la bouche, elle deviendrait sans doute moins visible, et qu’elle échapperait ainsi aux soupçons et à la menace indéfinissable qui planait sur elle.
Se sentía encoger y pensaba que si guardaba silencio quizá se hiciera menos visible y pudiera escapar a las sospechas que la tenían atrapada, a la amenaza sin nombre que flotaba en el aire.
Je pensais que c’était parce qu’elle était si vieille. J’avais peur que la langue de ma grand-mère Dosse finisse par se ratatiner. Je le lui ai dit. Elle a répondu : « Non. Elle ne va pas raccourcir, parce que je la garde assez courte. »
Yo creía que estaba así porque era muy vieja, y temía que la lengua de mi abuela Dosse se le secara en la boca. Cuando se lo dije, ella contestó: —No, mi lengua no encogerá porque no dejaré que sea demasiado larga.
L’impossibilité de consulter ses livres compliquait la vie de Harry car les professeurs du collège Poudlard lui avaient donné à faire de nombreux devoirs de vacances. Le plus difficile d’entre eux était destiné au professeur Rogue et avait pour sujet la potion de Ratatinage.
Para Harry había representado un grave problema que le quitaran los libros, porque los profesores de Hogwarts le habían puesto muchos deberes para el verano. Uno de los trabajos menos agradables, sobre pociones para encoger;
— Venez tous voir ce qui va arriver au crapaud de Londubat, dit Rogue, les yeux étincelants. S’il a réussi à fabriquer une potion de Ratatinage, le crapaud va rapetisser jusqu’à redevenir un têtard. Mais si, comme je m’y attends, il a commis une erreur, l’animal sera empoisonné.
–Venid todos y poneos en corro -dijo Snape. Los ojos negros le brillaban-. Y ved lo que le sucede al sapo de Longbottom. Si ha conseguido fabricar una solución para encoger, el sapo se quedará como un renacuajo. Si lo ha hecho mal (de lo que no tengo ninguna duda), el sapo probablemente morirá envenenado.
Shaill le fixa dans les yeux et, en y découvrant ce qu’elle y vit, se sentit se ratatiner intérieurement.
Shaill lo miró a los ojos, vio lo que en ellos había, y sintió como si algo se secara en su interior.
Dans ces occasions, les garçons nous font parvenir des bouquets de corsage que, plus tard, je repasse et garde dans mon tiroir de commode : œillets écrasés et boutons de rose cernés de brun, pelotes de végétation morte, comme une collection de têtes florales ratatinées.
Para estos bailes, los chicos me envían ramilletes que luego dejo secar y conservo en el cajón de mi escritorio: claveles prensados y capullos de rosa con los bordes de color parduzco, fajos de vegetación muerta, como una colección floral de cabezas reducidas.
Je suis son regard d’adieu qui se promène sur l’entrée et son escalier en bois menant aux combles avec leurs coffres en bois travaillé et peint, les armoires où l’on conserve encore des provisions, la charpente avec les poutres et les chevrons, les lattes et les planches, la petite lucarne sur l’arrière de la maison, le balcon au garde-corps en bois sur la façade et les bottes d’herbes suspendues à des clous en bois pour le séchage. Je la suis dans le fumoir aux parois noircies qui, selon la manière dont la lumière y entre, me rappellent des quetsches séchées ratatinées ou brillantes, je passe devant la bouche du four dont le pourtour ressemble à un paysage de cendres après un violent incendie. Derrière, le garde-manger et ses étagères en bois brut couvertes de récipients.
Sigo su mirada de despedida, que roza el recibidor y la escalera de madera que lleva al desván, el mismo desván que conserva sus arcones tallados y pintados, los baúles en los que todavía guarda algunas provisiones, el armazón del techo con las vigas y los cabríos, los listones y tablones, el pequeño tragaluz de la parte trasera de la casa, el balcón revestido en madera de la parte frontal, con las hierbas en hatillos, puestas a secar en un clavo. La sigo hasta la lareira, con sus paredes ennegrecidas, las cuales, según la incidencia de la luz, me parecen ciruelas secas brillantes o arrugadas; paso junto a la boca de la estufa, cuyos alrededores se asemejan a un paisaje de cenizas tras una tormenta de fuego. Detrás está la alacena con sus estanterías sin pintar, llenas de botes y recipientes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test