Translation for "froissement" to spanish
Translation examples
La membrane l’enveloppa avec un froissement sourd.
La membrana se arrugó a su alrededor con un «bump».
« Quel sacré culot », dit-elle, en froissant les bouts de papier.
—Vaya descaro —masculla mientras arruga los trozos de papel.
– C’est la seule chose qui compte, dit Vati en froissant la lettre.
—Eso es lo único que importa —dijo papá, y arrugó la carta.
Sa main avait commencé à trembler à mi-lecture, froissant une partie de la lettre.
Cuando llevaba leída sólo la mitad de la carta, le comenzó a temblar la mano de tal modo que arrugó parte de la misiva.
14 Noël et le Nouvel An filèrent en froissant à peine le tissu de la vie ordinaire.
Capítulo 14 Navidad y Año Nuevo quedaron atrás sin dejar apenas una arruga en el tejido de la vida cotidiana.
Son menton tremble, elle tord ses mains derrière son dos, froissant le sac en papier contenant les cigarettes et le chocolat.
Le tiembla la barbilla, se retuerce las manos detrás de la espalda, arruga la bolsa de papel que contiene los cigarrillos y el chocolate.
Il l’attire vers lui, sent le froissement de sa robe contre son plastron bien raide et lui chuchote à l’oreille : — Du Père Noël.
Jack la acerca a sí, nota las arrugas de su vestido contra la rígida pechera de su camisa y le susurra al oído: «De Papá Noel».
Les rides, les froissements de ce visage marquaient les sérieux tourments émotionnels de l’homme, le vieillissaient. Pourtant Wulfgar n’avait pas atteint la trentaine.
Las arrugas y los surcos, la manifestación física de un profundo tormento emocional, no eran las marcas de un hombre joven, aunque Wulfgar estaba en la veintena.
Une blonde entre deux âges sourit à Neal quand il entra, de séduisantes rides dues aux rires et au soleil froissant le contour de ses yeux marrons.
Le recibió una risueña mujer rubia de mediana edad, con los ojos marrones rodeados por atractivas arrugas fruto de la risa y el sol.
froissements des factures d’hôtels ou des lettres de maîtres chanteurs ;
arrugar de facturas de hoteles y de cartas de maestros cantores;
Il se contenta de croiser les bras, froissant au passage sa veste en fine soie grise. — Donnez-vous la contenance que vous voulez.
Solo se limitó a cruzar los brazos, lo que hizo que se arrugara su fina chaqueta de seda gris. —Puede seguir haciéndose la valiente el tiempo que quiera.
C’est vrai, on aurait pu croire que tout ce qui lui entrait par les oreilles, les yeux ou le nez, de la fumée, de la couleur, du froissement de papier, faisait un courant d’air sur ses pensées et que ça les empêchait de prendre corps.
Es verdad, se habría podido creer que todo lo que le entraba por los oídos, los ojos o la nariz, el humo, el color, el ruido al arrugar un papel, formaba una corriente de aire en sus pensamientos y les impedía tomar cuerpo.
Il perçut un froissement de papier.
Escuchó el crujido de un papel al arrugarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test