Translation examples
verb
On les appelle les messages révélés.
These are called the revealed messages.
La Constitution est révélatrice.
The Constitution is revealing.
Les résultats de cet examen sont révélateurs.
The findings of this survey are revealing.
L'étude a aussi révélé que :
The Study also revealed:
Ce tableau révèle que :
The table reveals that:
Les diagnostics ont révélé que :
In general the surveys revealed that:
21. Les suites de ces événements sont révélatrices.
21. The aftermath was revealing.
L'enquête a révélé ce qui suit:
The survey revealed the following:
A. Préférences révélées
A. Revealed preferences
Pas très révélateur.
Very little revealing.
Ça révèle ce que ça veut révéler.
It reveals what it wants to reveal.
Tout est révélé.
All is revealed.
Loupe la révélation.
Miss the reveal.
Tout était révélé.
Everything was revealed.
Cela les révèle.
It reveals them.
verb
La candidate à un emploi n'est pas tenue de révéler son état de grossesse;
a job applicant is not required to disclose her pregnancy;
L'identité des témoins est révélée au magistrat instructeur.
The identity of the witness is disclosed to the examining magistrate.
2. Si l'identité de l'auteur d'une communication déclarée irrecevable n'a pas été révélée, l'Etat partie s'abstient aussi de la révéler.
2. If the identity of the author of a communication declared inadmissible has not been disclosed by the Committee, the State party shall refrain from disclosing his identity.
"peut ... révéler"
Reference to "may disclose"
Le montant en cause n'a pas été révélé par l'Administration.
The amount was not disclosed by the Administration.
La question est de savoir s'il incombe au conciliateur de révéler les informations.
At issue was whether it was the duty of the conciliator to disclose the information.
Les intermédiaires devaient révéler leur commission.
In Chile, intermediaries had to disclose their commissions.
De plus, les journalistes ne sont pas obligés de révéler leurs sources d'information.
Moreover, journalists are not obliged to disclose their sources.
- Cette information ne sera pas révélée.
- We won't disclose that.
Jackie ne révèle rien.
Jackie doesn't disclose things.
Je ne peux révéler..
I can't disclose--
- Je l'ai pas révélé!
- I didn't disclose it!
- Si Dolannes révèle...
- If Dolannes discloses...
- Nous devons le révéler.
- We have to disclose.
Je ne peux rien révéler.
Such cannot be disclosed.
Je n'ai pas dit " révéler ".
I'm not saying disclose.
Qu'est-ce que j'ai révélé ?
What have I disclosed?
verb
Il nous révèle que l'investissement en faveur des enfants et des femmes constitue la voie d'un développement durable.
It tells us that investing in children and women is the path to sustainable development.
Il a révélé des vérités que l'on ne voulait pas connaître.
He was telling truths that people wanted not to know.
Deux situations sont particulièrement révélatrices à cet égard.
Two situations are particularly telling.
Cette affaire est un exemple révélateur de la portée de la Convention, même dans les pays qui ne l'ont pas ratifiée.
It was a telling example of the reach of the Convention, even in countries that had not ratified it.
Ce n'est pas une mode qui passera, c'est un signe révélateur de ce qui nous attend.
This is not a passing wave, but a telling sign of things yet to come.
Le passage suivant est assez révélateur à ce sujet :
The following quotation is quite telling in this context:
Le cas d'un pays comme la Finlande est révélateur.
The case of a country such as Finland is telling.
C'est un symptôme révélateur de clivages coïncidant avec les lignes de séparation entre les sexes.
This is a telling symptom of fissures along gender lines.
Que cela nous révèle-t-il?
What does that tell us?
Quelle blague révélatrice.
What a telling joke!
"Le cœur révélateur",
"Tell-tale Heart,"
Flippant, mais révélateur.
Creepy, but telling.
- C'est très révélateur.
How very telling.
Une plaisanterie révélatrice.
A telling joke.
Ce serait révélateur.
That would be telling!
verb
Ils sont tous révélateurs, à leur façon, de la vulnérabilité et de la fragilité de notre civilisation.
They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization.
V. TRAVAUX ET STRATÉGIES VISANT À RÉVÉLER ET
V. WORK AND STRATEGIES TO EXPOSE AND
La pratique a révélé les nombreuses lacunes de ces régimes.
In the process of practicing such schemes, many weaknesses have been exposed.
Dans les cas de violation des droits de l'enfant, les médias contribuent à la révélation de ces faits.
When children's rights are violated, the media help to expose the facts.
Il conviendrait d'insister tout particulièrement sur la non—révélation de l’identité de l’enfant.
Special emphasis should be placed on the issue of not exposing the identity of the child.
Ces mensonges doivent être révélés à la communauté internationale.
These lies must be exposed to the international community.
A. La surveillance a révélé l'ampleur des effets de la pollution atmosphérique
Monitoring has exposed the extent of effects of air pollution
Révèle sa magie noire !
Expose his dark magic!
- Révéler la vérité.
- Exposing the truth.
Elle pourrait nous révéler.
She could expose us.
C'était une révélation.
There was an expose.
Tu pourrais le révéler.
You could expose him.
Pour révéler notre existence.
To expose wizardkind.
Une autre tricherie révélée.
Another fraud exposed.
Alors, révèle-la.
Then expose it, Mulder.
- de révéler mon identité...
- about exposing my identity...
Révélé et résolu.
Exposed and resolved.
verb
À cette fin, de nouvelles méthodologies participatives doivent être élaborées, permettant de couvrir les processus d'alphabétisation, de formation et de révélation.
To this end, new participatory methodologies that can cover the processes of alphabetization, training and divulgation need to be designed.
Ainsi, la diffamation, les injures, la calomnie de même que la révélation de secrets sont punies dans les articles 313 à 320 du Code Pénal.
Defamation, abuse and calumny, as well as divulgence of secrets, are punishable under articles 313 to 320 of the Criminal Code.
Les sources n'en étaient jamais rendues publiques ou révélées, du moins à l'Érythrée.
The sources were never made public or divulged, at least to Eritrea.
Les filles n'ont pas révélé l'identité des personnes qui avaient abusé d'elles, ce qui laissait supposer qu'il pouvait s'agir de proches parents.
The girls did not divulge their abusers, signifying the possibility of close family members.
Il révèle aussi dans cet enregistrement qu'il travaille pour le Gouvernement érythréen.
He also divulged that he is an agent of the Government of Eritrea.
Malheureusement, il arrive fréquemment que les enfants ne soient pas disposés à révéler leur adresse exacte, entravant ainsi les opérations de recherche et d'information des parents.
Unfortunately and very often, children are not willing to divulge their correct address, thus making it difficult for parents to be found and informed.
Révéler de détails opérationnels.
Divulge operational details.
Reg a ce besoin stupide de tout révéler.
Reg has this stupid need to divulge everything.
Vous avez le droit de révéler votre nom?
Well, are you allowed to divulge your name?
Je ne peux pas révéler mes sources.
I can't divulge my sources.
Je ne peux révéler aucun détail.
Can't divulge details to anybody.
- Je ne peux pas le révéler.
That I can't divulge.
Révéler la position de nos troupes, c'est trahir.
Divulging of troop movements or positions is treason.
Que leur as-tu révélé ?
What did you divulge?
Tu me demandes de révéler une info confidentielle.
You're asking me to divulge privileged client information.
verb
Là encore, ce qui a été révélé ne laisse aucun doute quant à l'ampleur des abus perpétrés par l'administration de l'ancien régime.
Here again what has been unfolding leaves no reasonable doubt that there was widespread abuse of public office under the previous regime.
Cette responsabilité commence dès que les sanctions sont imposées, et non une fois que leurs conséquences catastrophiques ont été révélées.
This responsibility starts once the sanctions are imposed, rather than after their catastrophic consequences have unfolded.
De même, le Nigéria est fier de s'être fait l'apôtre de la transition actuelle en Afrique du Sud, où la persévérance, la ténacité et la modération se sont révélées des instruments efficaces pour venir à bout d'un problème pratiquement insoluble.
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation.
Pour l'UNOPS, ce dépassement se justifiait en tant que coût de biens ou de services supplémentaires qui s'étaient révélés nécessaires à mesure que le projet avançait et que sa complexité devenait plus évidente; et
UNOPS considered that the increases were justified since they represented the costs of additional goods or services, which became necessary as the project unfolded and its complexity became clearer;
L'ampleur des dégâts se révèle peu à peu, maintenant que les équipes de secours ont atteint les zones montagneuses éloignées et inaccessibles.
The extent of the damage is still unfolding as rescue teams reach out to remote and inaccessible mountainous areas.
10. La coopération avec la communauté scientifique s'est révélée de plus en plus fructueuse.
10. Cooperation with the scientific community in Germany gradually unfolded its potential.
Ne me plains pas, mais prête ta sérieuse attention à ce que je vais te révéler.
Pity me not, but lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Il est temps que le destin se révèle.
Now is the time for destiny to unfold.
Quelle malchance, ces révélations du dernier chapitre.
Bad luck, this last unfolding chapter.
- ll n'y a rien à révéler!
- Nothing's unfolding!
C'est au travers du karma que la destiné d'une personne se révèle.
It is through karma that one's destiny unfolds.
Prête tes oreilles réfléchies à ce que je vais révéler.
Lend thy serious hearing to what I shall unfold.
- Tout est enfin révélé.
- It's, like, all this stuff is unfolding now.
Assieds-toi et vois son futur se révéler.
Sit back and watch his future unfold.
verb
À cet égard, les résultats des débats portant sur le projet de convention de l'OIT sur les formes extrêmes de travail enfantin ont été quelque peu décevants, en raison d'un certain manque de sensibilité quant au préjudice qu'une action précipitée pourrait causer aux enfants, de l'attention insuffisante portée au rôle joué par la pauvreté dans ce problème, de la définition par trop large des formes les plus graves de travail enfantin; de l'inflexibilité manifestée au sujet de la limite d'âge, qui révèle une ignorance des conditions régnant dans les pays en développement, et de l'expression dénuée de fermeté des obligations de la communauté internationale en matière d'aide aux pays dotés de ressources limitées.
In that respect, the outcome of the discussion on the proposed new ILO convention on the most extreme forms of child labour had been somewhat disappointing because of the lack of sensitivity about the damage which precipitate action could cause for children themselves; the neglect of the poverty dimension of the problem; an excessively broad definition as to what constituted the worst forms of child labour; inflexibility with regard to the age limit, that betrayed a lack of understanding of the circumstances of developing countries; and weak language on the obligations of the international community to assist countries which had limited means.
En accordant plus de poids aux droits de l'homme d'un seul individu qu'au million et plus de victimes du génocide de 1994, la décision de la Chambre d'appel non seulement montre que le Tribunal ignore totalement ce qui s'est passé au Rwanda, mais révèle un grave malentendu au sujet de l'objet même de l'existence du Tribunal.
In attempting to make a point on the human rights of one individual over the corpses of the more than a million victims of the 1994 genocide, the decision not only illustrates the utter ignorance of the court as to what happened in Rwanda but also betrays a worrying gross misunderstanding of the whole purpose of the existence of the Tribunal.
Il révèle un manque de compréhension de tout le travail systématique qui a été fait et de la sincérité de ceux qui pratiquent réellement les mesures de confiance qui ont fait la différence sur le terrain.
It betrays a lack of understanding of all the systematic labour and sincerity of the real practitioners of confidence-building measures that have made a difference on the ground.
Combien ? Cinq livres ? Vous avez révélé sa cachette.
How much was it, five pounds, to betray his whereabouts?
Demande-lui de promettre de ne pas révéler notre position.
Ask him whether he would promise our position is not to betray.
Notre refuge a été révélé.
Our location has been betrayed.
Le dieu roi a révélé un vice fatal...
The god-king has betrayed a fatal flaw:
Je ne peux pas révéler le contenu des messages.
I can't betray the confidence of messages.
Elle a révélé nos opérations â Loew.
She betrayed our operations to Loew.
Ne révèle pas notre présence aux autorités.
Do not betray our presence to the authorities.
Que cette heure terrible te révèle quel coeur tu trahis.
what a heart you have betrayed and lost, may this dread hour show you clearly.
verb
L’ouragan a révélé l’extrême vulnérabilité des pauvres, notamment des femmes et des enfants, qui ont été parmi les principales victimes.
The disaster laid bare the extreme vulnerability of the poor, in particular women and children, who were among the most affected.
La révolution tunisienne a révélé au grand jour des réalités douloureuses telles que la corruption et le chômage, mais a aussi montré le niveau élevé de conscience politique et sociale du peuple tunisien, ainsi que son aspiration au bien-être et à l'équité sociale.
79. The revolution in Tunisia had laid bare some painful realities such as corruption and unemployment, but it had also shown the Tunisian people's high level of political and social awareness and their aspiration for well being and social equity.
Il a révélé certaines faiblesses de notre Organisation.
This has laid bare some of the weaknesses of our Organization.
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network laid bare a widespread and sophisticated nuclear black market.
Tous tes actes révélés... tous tes péchés punis.
All your deeds laid bare. All your sins punished.
lçi,la vraie nature de I'homme s'est révélée.
Here the true nature of man is laid bare.
Ma vie sexuelle a été révélée à tout le quartier.
My sex life was laid bare for the entire neighborhood.
Donc vous voulez voir toutes mes cartes et ne veux pas reveler les votres?
I've bared my soul here, and you can't show me a card?
verb
À ce propos, je crois que non seulement des efforts internes de la part de la Conférence du désarmement, mais aussi un stimulant politique externe pourraient se révéler très utiles pour sortir la Conférence de son impasse.
In this regard, I believe that not only internal efforts of the Conference on Disarmament but also external political stimulus may be of great help in breaking the deadlock in the Conference.
Une révélation à la dernière seconde ?
Some late-breaking epiphany?
Et aucun d'entre nous ne veut le révéler.
Ain't neither one of us wanna break it.
Vous allez le révéler ?
And you're just gonna break it?
verb
Une revue du corpus juridique nigérien révèle la proclamation du principe de l'égalité.
A review of the Niger legal corpus shows that it proclaims the principle of equality.
Un gouvernement intérimaire a été proclamé le 8 avril 1994, mais s'est révélé incapable d'asseoir son autorité, et le 12 avril, il a quitté la capitale à la suite de l'intensification des combats entre forces armées et FPR.
An interim Government was proclaimed on 8 April 1994, but could not establish authority, and on 12 April 1994, as fighting between the armed forces and the RPF intensified, left the capital.
Revele la mort de la moralité.
Proclaims the death of morality.
Car l'habit révèle souvent l'homme.
Rich, not gaudy, for the apparel oft proclaims the man.
Car le vêtement révèle l'homme.
For the apparel oft proclaims the man.
"Revele." C'est mieux.
- "Proclaims. " It's better.
Je ne vais pas mourir mais vivre, et révéler ce que le Seigneur a fait.
I will not die, but live and will proclaim what the Lord has done.
verb
Il est temps que les ténèbres s'éclipsent de notre région qui fut dès les origines une terre de révélation.
Let no more darkness prevail in the cradle of God's religions.
Il est révélateur que personne n'ait encore défendu l'idée d'un ensemble de règles particulières visant à déterminer la << responsabilité pénale des États >>, par exemple en matière d'attribution ou d'excuses, sans parler d'un système comportant les garanties minimales d'une procédure régulière.
It is significant that no one has yet argued for a different set of rules for determining "State criminal responsibility", e.g., in the field of attribution or excuses, let alone for a system embodying minimum guarantees of due process.
verb
Il n'a jamais révélé mon secret.
Never split my secret.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test