Translation examples
verb
L'examen peut nous aider à les combler si nous restons concentrés sur la nécessité d'aider les pays sortant d'un conflit à jeter les bases de la paix et du développement à long terme.
The review can help us in closing them if we stay focused on the imperative of helping post-conflict countries establish the foundations for peace and long-term development.
Nous avons posé des fondements qui permettront d'améliorer le niveau de vie de la population et notamment des plus démunis, et c'est ce qui devrait se produire si nous maintenons notre cap et si nous restons dans la bonne voie.
We have created a foundation that will have a positive impact on the standard of living of the people, and especially of the neediest. These beneficial results will continue if we stay the course.
Nous restons ici.
We shall stay here.
L'adoption du projet de loi sur le mariage devrait également permettre de reconnaître les mariages <<de cohabitation>> de type concubinage, qui sont des unions de fait connues sous l'appellation <<viens-restons-ensemble>> qui, faute de reconnaissance légale, ont empêché de nombreuses femmes de revendiquer leurs droits matrimoniaux.
The Marriage Bill when enacted will also recognise cohabitation marriages or popularly known as come-we-stay marriages, which are otherwise not legally recognized and many women have lost rights within the marriage through these unions.
Restons unis dans la réalisation des aspirations ambitieuses contenues dans la Déclaration du Millénaire.
Let us stay united in pursuing the ambitious aspirations set out in the Millennium Declaration.
Restons cois, usons de faux-fuyants, faisons en sorte que la situation se détériore, après quoi aussi bien l'agresseur que l'agressé seront probablement mis sur le même pied : voilà sur quoi l'Érythrée comptait, une victoire pour l'agresseur dans une situation où le droit international est tourné en ridicule.
Stay put, prevaricate and cause the deterioration of the situation and then both the aggressor and the aggressed would probably be put on the same level: this is what Eritrea has been counting on - a victory for the aggressor in a situation where international law is made a mockery of.
Restons aux premières lignes de la lutte contre l'intolérance et prenons l'engagement de lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes et de l'orientation sexuelle.
Let us also stay in the vanguard against bigotry and commit to fighting discrimination based on gender and sexual orientation.
Restons concentrés sur les tâches que nous nous sommes fixées et renouvelons notre attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement, affirmés ici le 8 septembre 2000.
Let us stay focused on what we set out to accomplish and renew our commitment to the Millennium Development Goals affirmed here on 8 September 2000.
Nous restons fermement déterminés à résoudre pacifiquement les problèmes du Kosovo-Metohija, par la voie de négociations.
We stay with our strong opinion to solve the problems in Kosovo and Metohija by peaceful means, through negotiations.
336. Des matériels d'information et de sensibilisation sur la prévention de la violence familiale et des menaces réelles de recours à la violence ont été élaborés, publiés et diffusés, notamment des affiches, des cartes postales, des posters, des brochures, des dépliants, des bracelets portant l'inscription <<Non à la violence>>, <<Halte à la violence>> et <<Restons humains>>, ainsi que des mini prospectus et d'autres imprimés.
336. Information and educational materials on preventing actual or potential cases of family violence were developed, published and distributed. These included promotional flyers, postcards, posters, brochures, booklets and bracelets with the slogans "No to violence", "Stop violence" and "Stay human", as well as mini-flyers and other printed products.
Restons en contact.
Stay in touch.
- Nous restons, tous.
We'll all stay.
Restons-en là.
Stay with that.
Nous restons. Génial.
We'll stay.
Restons à l'intérieur.
Let's stay in.
Nous restons là.
We'll stay here.
verb
Nous restons résolus dans notre engagement.
Our commitment remains resolute.
Nous restons par conséquent dans l'impasse.
We therefore remain stuck in a quagmire.
Nous restons fidèles à cet engagement.
We remain true to that commitment.
Nous restons convaincus qu'ils triompheront.
We remain convinced that they will emerge victorious.
Restons lucides.
Let us remain clear-sighted.
Nous lui en restons profondément reconnaissants.
We remain deeply grateful for that.
Nous restons attachés à cet objectif.
We remain committed to that objective.
Restons vigilants!
We need to remain vigilant.
Nous restons attachés à ces concepts.
We remain committed to such efforts.
nous restons passifs ?
We remain passive?
Restons l'un avec l'autre.
Remain with each other.
Restons non-violents.
We must remain true to nonviolence.
nous restons, comme toujours,
we remain, as ever,
Nous restons confiant.
We remain confident.
Restons bons amis.
Let's remain friends.
Alors nous restons amis?
While we remain friends?
Et restons discrets.
And remain discreet.
Nous restons amis?
We remain friends?
verb
Le programme Restons en sécurité (Keeping Ourselves Safe), qui peut être adapté au public visé et le programme Ne m'aime pas (Loves Me not) qui cible les jeunes et met l'accent sur des relations saines.
The Keeping Ourselves Safe programme, which can be tailor-made to its audience and the Loves Me Not Programme, focuses on young people and healthy relationships in particular.
Il n'y aura pas de problème majeur si nous restons dans la limite de 15 minutes au plus.
This will not be a major issue if we keep within the agreed margin of no more than 15 minutes.
Nous n'en restons pas moins ouverts et, au vu des préoccupations du Comité, nous serons attentifs à toute modification de la situation qui pourrait justifier un réexamen de notre position.
But our minds are open and, in the light of the concerns expressed by the Committee, we shall keep in view any changes of circumstance that may indicate a need to reconsider our position.
Nous restons toutefois optimistes et confiants, parce qu'il est encore temps d'agir et que la plupart des pays ont manifesté leur volonté politique de contribuer, dans la limite de leurs responsabilités et de leurs capacités respectives, à la mise en œuvre d'un cadre international approprié pour régler ce problème.
However, we are optimistic and confident, because we still have time to act and the majority of countries have expressed their political will to contribute, in keeping with their respective responsibilities and capacities, to the implementation of an appropriate international framework to address this problem.
De plus, nous restons d'avis que le Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites de façon rapide et fiable devrait se pencher sur la manière dont il pourra inclure dans un tel instrument la question du marquage, de l'enregistrement et du traçage des munitions et explosifs, sachant qu'il est largement reconnu que ces problèmes sont en rapport avec les armes légères.
We also continue to believe that the Open-ended Working Group to Negotiate an International Instrument to Enable States to Identify and Trace in a Timely and Reliable Manner Illicit Small Arms and Light Weapons should examine how it could include in such an instrument the issue of marking, record-keeping and tracing of ammunition and explosives, as it is widely accepted that these are some of the problems associated with small arms and light weapons.
331. Des autocollants et des étiquettes sur le thème <<Restons sains et saufs>> ont été produits par PTI pour que les enfants scolarisés les placent sur leurs livres scolaires.
331. School book stickers and labels on the theme "Keeping Ourselves Safe" have been produced by PTI for school children to place on their schoolbooks.
En attendant, restons ouverts à tout ce que ce changement impliquerait.
Meanwhile, let us keep an open mind on what that change should entail.
- Restons pas là.
- Let's keep moving.
Restons sur terre ?
Keep things real, right?
Bien, restons cool, les gars, restons cool.
All right, let's keep it cool, guys. Let's keep it cool.
Restons en famille
Keep people together
Voilà. Restons professionnelles.
Let's keep it professional.
verb
Nous restons le plus grand donateur de ce fonds.
We have continued to be the largest donor.
En dépit de ces accomplissements, nous restons confrontés à d'innombrables défis.
Despite those achievements, we continue to be inundated with challenges.
Nous restons préoccupés devant l'échec du processus de paix en Somalie.
We continue to observe with concern the failure of the peace process in Somalia.
Nous restons donc optimistes.
We therefore continue to be optimistic.
Nous restons confrontés à des problèmes de développement considérables.
We continue to face immense development challenges.
Malgré ces réalisations notables, nous restons confrontés à des problèmes de taille.
While our achievements are significant, we continue to face challenges.
Restons dans cette dynamique.
Let us continue with this process.
Nous restons confrontés à des défis de taille.
We continue to be confronted with major challenges.
Bien, restons séparés. C'est clair ?
So, we'll continue being separated.
En attendant, nous restons ainsi.
For the time being, we'll continue to do this.
Mais nous restons sur les lieux, regardant attentivement, ...tandis que les événements continuent de se dérouler.
But we stand on the scene, watching closely, ...as events continue to unfold.
Restons-en alors à notre dosage.
We might as well continue the present dosage.
Nous restons en direct de New York...
Our live coverage continues with our crews in New York and our colleagues around the world.
Nous restons. Jusqu'à ce que nous emmenons les chevaux dans l'Utah.
Continue here until we get on the horses Utah.
verb
Nous restons en première ligne, par nos actes et nos paroles, de l'action entreprise pour éradiquer ce fléau, qui touche la communauté internationale tout entière et n'épargne personne.
We stand together on the front lines, in word and deed, to eradicate that scourge, which has afflicted the entire international community and left no one unscathed.
verb
Nous restons ensemble.
We stick together.
Restons tous ensembles !
Stick together! Guys!
- Restons à l'anglais.
- Stick to English.
Restons avec "situation".
Let's stick with "situation."
Restons donc ensemble.
- We should stick together.
- Absolument, restons soudés.
- Absolutely, let's stick together.
Restons ensemble. - Parfait.
Let's stick together.
Restons avec "elle".
Let's stick with "she."
- Mike, restons ens...
- Mike, we stick to...
verb
Dans ce contexte, nous restons convaincus qu'il faut débarrasser notre planète du fardeau des armes nucléaires, interdire totalement et résolument la fabrication, le stockage, la menace ou l'emploi de ce type d'arme particulièrement horrible et meurtrier.
In this context, we hold that there is still a need to free our planet from the burden of nuclear weapons, to ban, totally and resolutely, the production, storage, threat and use of this most horrible and lethal type of weapon.
Nous restons en attente.
We're still in a holding pattern, over.
Val, restons-en là.
Hold it right there, Val.
Mais restons à distance, OK ?
But let's hold off on it, okay?
Restons là-dessus !
Hold on to a white bandage.
Nous restons en position.
We hold our position.
verb
Ne restons pas sur nos lauriers trop longtemps.
Well, let's not rest on our laurels too long.
Ce soir, nous restons et profitons de notre succès.
Tonight we rest and enjoy our success.
Restons un peu.
A brief rest.
Restons ici et préparons le repas
Here let us rest and prepare a meal
verb
OK, restons-en là.
OK, let's stop here
..mais restons-en là.
but let's stop there.
Ne restons pas là.
Do not stop here.
verb
nous restons allongés quelque temps et discutons maladroitement de choses et d'autres.
We lie here for a while, Make a little awkward chitchat.
Restons allongés encore un moment.
Let's just lie here a little longer.
Alors, restons tranquilles.
So we have to lie low a while longer. All right.
Ou bien restons là à somnoler au soleil jusqu'à ce que des armes Jem'Hadar nous réveillent.
Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads.
Alors restons là.
Then let's lie here.
Restons allongés là, raconte-moi ta journée.
Let's just lie together and you can tell me about your day.
verb
Si un grand nombre de nos compatriotes ont perdu la vie, nous restons un peuple qui pardonne.
While many of our compatriots may have lost lives and limbs, we are still a forgiving people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test