Translation examples
∙ En renforçant la cohésion sociale;
Strengthening social cohesion;
b) En renforçant la communication;
In the strengthening of communication;
En renforçant et en apportant un appui aux collectivités.
Strengthening and supporting communities
b) En renforçant les mécanismes de contrôle;
(b) Strengthening oversight mechanisms;
iii) en renforçant l'indépendance de la justice;
(iii) Strengthening the independence of the judiciary;
iii) En renforçant l'indépendance du pouvoir judiciaire;
Strengthening the independence of the judiciary;
En renforçant l'idée que c'est juste un rêve, ils peuvent se défendre.
If we can reinforce the idea that it's just a dream, it strengthens their ability to withstand the assault.
Le prof de Pilates dit qu'en renforçant le centre, j'améliore ma posture et...
My Pilates instructor told me that if I strengthen my core it will really improve my posture, so--
Le proces politique de Milada Horáková fut le premier d'une série d'assassinats juridiques renforçant le pouvoir en place.
The political trial of Milada Horakova started off a series of legally sanctioned murders which strengthened the regime.
Tout en renforçant son contrôle, Hitler voulait étendre la puissance de l'Allemagne au-delà de ses frontières.
As Hitler strengthened his control he began looking for opportunities to extend Germany's power beyond its borders.
En espérant qu'Adam nous guide, j'ai éclairci mon esprit et ouvert mon coeur, essayant de communiquer avec lui, en renforçant le chemin avec l'aide de Jessi.
Hoping Adam would guide us forward, I cleared my mind and opened my heart, trying to connect with him, strengthening the pathway with Jessi's help.
En revanche, créer un hyper système immunitaire serait possible... en renforçant la réponse cellulaire humaine.
Instead, I can make super-immune systems... by strengthening the human cellular response.
- L'objectif est, tout en renforçant la qualité de l'ouvrage, de se donner les moyens de répondre aux attentes du marché.
Our aim is to strengthen its quality as a reference book, while striving to meet market expectations.
C'est pourquoi nous jeûnons, nous déniant ces besoins tout en renforçant notre spiritualité.
Therefore we fast, denying ourselves those needs... while we strengthen our spiritual nature.
Tes cellules se sont gorgées de ses radiations, renforçant tes muscles, ta peau, tes sens.
Your cells have drunk in its radiation, strengthening your muscles, your skin, your senses.
anticyclone à 1 038 hectopascals sur les îles britanniques, se renforçant sur place, prévu à 1 043 hectopascals sur l'Irlande.
1,038 millibar anticyclone over the British isles, strengthening to 1,043 millibars over Ireland.
Objectifs se renforçant mutuellement
Mutually reinforcing goals
d) renforçant la responsabilité des fonctionnaires chargés de tâches d'encadrement.
(d) Reinforcing managers' accountability for their staff.
vi) En renforçant davantage la coopération avec la société civile;
(vi) Reinforcing further cooperation with civil society;
C. Objectifs se renforçant mutuellement
C. Mutually reinforcing goals
d) En renforçant les diverses formes de coopération dans le domaine pénal;
(d) Reinforcing the various forms of mutual cooperation in the criminal field;
L'"information thématique" comprendra deux éléments se renforçant mutuellement.
The "thinking information" will be handled by two mutually reinforcing components.
d) Renforçant les inspections du travail dans les secteurs d'activité employant des enfants.
(d) Reinforcing labour inspections in activities where children are engaged.
b) En renforçant son mandat par l'ajout de dispositions relatives à la nécessité de :
(b) Reinforcing the terms of reference by adding provisions on the need:
Les Etats ont, eux aussi, adopté des mécanismes renforçant le même principe.
States also have mechanisms whereby the principle is reinforced.
b) En renforçant le mandat en ajoutant des dispositions relatives à la nécessité de :
Reinforcing the Terms of Reference by adding provisions on the need:
Renforçant sa réputation d'homme solitaire et détaché de la réalité.
This reinforced his reputation as solitary and detached from reality.
La plupart des gens me voient comme une espèce de monstre renforçant ses sous-vêtement.
Most people just stare at me like I'm some kind of freak in reinforced underwear.
C'est curieux à dire, mais c'était les Allemands qui avaient délibérément répandu qu'elle travaillait pour eux, renforçant ainsi la maxime de l'espion la plus vieille du monde...
Strange to say, it was the Germans who deliberately leaked that she was working for them, thus reinforcing the spy world's oldest maxim...
verb
a) En renforçant les mesures préventives;
(a) Enhancing preventive measures;
SUR LE DEVELOPPEMENT ET EN RENFORCANT LES CAPACITES DE PARTICIPATION
AND ENHANCING CAPACITIES FOR PARTICIPATION IN THE MULTILATERAL
Dans le même paragraphe, le mot << intensifiant >> devrait être remplacé par << renforçant >> pour que le membre de phrase se lise << en renforçant la coopération internationale >>.
In the same paragraph, the word "intensifying" should be replaced by "enhancing" so that the phrase will read "enhancing international cooperation".
RENFORCANT LES CAPACITES DE PARTICIPATION
ENHANCING CAPACITIES FOR PARTICIPATION
c) En renforçant ses services de conseil et d'orientation;
(c) Enhancing its counselling and referral services;
renforçant les compétences et donc le potentiel de placement du personnel ;
enhancing the competencies, and therefore the placement potential, of staff;
accords sur le développement et en renforçant
development and enhanced capacities for
verb
Plus de 7 500 familles originaires et paysannes ont transféré des ressources pour financer des initiatives de production, renforçant ainsi leur économie familiale.
More than 7,500 indigenous and campesino families have transferred resources to productive initiatives, thereby boosting their incomes.
i) La nécessité pour la CPLP de continuer à mener une action stratégique pour valoriser son image internationale, en la renforçant par :
i) The need for the CPLP to continue to take strategic action towards boosting its international image, consolidating it by:
La mise en place d'infrastructures contribuera au développement social de l'Afrique en facilitant les échanges commerciaux et en renforçant l'intégration régionale, facteurs de croissance.
Infrastructure development will deliver on Africa's social development goals by boosting economic growth through improved trade and deeper regional integration.
Il est destiné à accélérer l'universalisation de l'instruction primaire en renforçant le taux d'inscription, l'assiduité et la rétention et en contribuant à satisfaire les besoins nutritionnels des enfants des classes primaires8.
The programme is designed to give a boost to the universalisation of primary education by impacting enrolment, attendance, retention and the nutritional needs of children in primary classes.8
Ceux-ci doivent engager des réformes pour se prémunir contre les risques financiers tout en renforçant leur immunité.
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform.
c) L'école favorise le processus de maturation des élèves en tenant compte de leur personnalité de leur besoin de réalisation de soi, en renforçant leur confiance en eux et en développant leur autonomie.
(c) The school must encourage pupils' growing maturity by taking account of their personality and their need for self-realization, boosting their self-confidence and developing their autonomy.
La réduction des tarifs et des autres restrictions à l'importation aide les pays en développement en réduisant les coûts de production, en renforçant l'efficacité et en aidant ainsi les exportations et la croissance.
Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth.
Le gouvernement collabore étroitement avec les partenaires de développement afin de réduire les risques de crise ou de conflit armé, en renforçant la sécurité et en améliorant les conditions de vie dans les communautés.
The Government worked closely with development partners to avert the risks of a crisis or armed conflict by boosting security and improving living conditions in the communities.
On ne peut parvenir à la paix en réaffirmant et en renforçant les causes de conflit, mais plutôt en cherchant à les éliminer.
Peace cannot be achieved by reaffirming and consolidating the causes of conflict, but rather by eliminating them.
Renforçant les fondements juridiques de leurs relations bilatérales,
Consolidating the contractual basis for their bilateral relations,
Pour sa part, le Code de procédure pénale a connu des amendements renforçant les droits fondamentaux de l'individu :
The Code of Criminal Procedure has been amended to consolidate the basic rights of the individual:
La création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité.
The establishment of national coordination committees and the consolidation of the concept of partnership, would respond to that need.
verb
Il est essentiel, d'autre part, d'appuyer la position des Bosniaques dans les négociations en renforçant le respect des sanctions.
It is also vital to support the Bosnians' negotiating position by further tightening the enforcement of sanctions.
Accords commerciaux bilatéraux et régionaux comprenant des conditions renforçant la protection des droits de propriété intellectuelle au-delà des niveaux convenus dans l'Accord sur les ADPIC.
Bilateral trade agreements and regional trade agreements that include conditions tightening intellectual property rights protection beyond the agreed levels of the TRIPS Agreement.
a) Les gouvernements devraient encourager la sûreté et la sécurité en renforçant les règlements de la circulation et les normes appliquées aux véhicules et en délivrant des licences d'immatriculation.
(a) Governments must promote safety and security by tightening traffic regulations and vehicle standards, and by issuing registration licences.
105. Le Liechtenstein a réagi à la menace que représentent les agressions sexuelles pour le bien-être des enfants en renforçant la loi sur les attentats aux mœurs (LGB1. 2001 N° 16).
Liechtenstein has responded to the threat to the wellbeing of children through sexual abuse by tightening sexual crimes legislation (LGBl. 2001 No. 16).
150. La Mission reconnaît que la police nationale s'est efforcée de désarmer la population et que l'armée a élaboré un projet de loi renforçant le contrôle des ventes d'armes.
150. The Mission acknowledges the ongoing efforts by the National Police to confiscate weapons and the army's initiative of drafting a bill to tighten controls on the sale of firearms.
Israël a décidé de débloquer des centaines de millions de dollars de recettes fiscales confisquées, tout en renforçant le blocus économique et commercial de la bande de Gaza.
Israel agreed to transfer hundreds of millions of dollars in tax revenues it had seized, while tightening the economic and trade blockade of the Gaza Strip.
Ce résultat a été obtenu en transférant le siège de New York à Genève et en renforçant considérablement les contrôles financiers.
This was achieved by the transfer of the New York headquarters to Geneva and a very significant tightening in financial control.
Une nouvelle loi renforçant le régime applicable aux précurseurs et aux produits chimiques essentiels a été adoptée tandis qu’un projet de loi sur la liberté surveillée et les services de médiation sera examiné.
A new law tightening the regime for precursors and essential chemicals had been adopted and a bill on probation and mediation services was to be discussed.
Les pays développés ont restreint l’accès aux assurances sociales en renforçant les critères d’admissibilité et en réduisant les prestations offertes.
In developed countries, access to social insurance programmes has been restricted as eligibility is tightened up and benefits reduced.
Cette situation s'est malheureusement aggravée ces derniers temps, renforçant l'intolérance, la propagande raciste et le rejet de tous ceux qui sont différents.
That situation had unfortunately worsened in recent times, leading to intensified intolerance, racist propaganda and rejection of people who were different.
17. Depuis des décennies, de nombreux pays ont réagi à la persistance des migrations irrégulières en renforçant les contrôles aux frontières.
17. For decades, many States have responded to persistent irregular migration by intensifying border controls.
L'implication significative des organisations de la société civile représentant et incluant les consommateurs de drogues, et renforçant leur capacité, devrait être intensifiée.
The meaningful involvement of civil society organizations representing and including people who use drugs, and building their capacity, should be intensified.
En étendant et renforçant son assistance technique spécialisée, liée au commerce, le Centre a su se renouveler.
The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance.
Nous lançons un appel à nos partenaires en les priant de compléter ces efforts en renforçant leur aide technique et financière.
We wish to appeal to our partners to complement these efforts by intensifying technical and financial support.
En outre, ONU-Habitat s'emploiera à développer son portefeuille en établissant d'étroits liens de collaboration avec les trusts et les fondations, et en les renforçant.
In addition, UN-Habitat will seek to add to its portfolio by building and intensifying close collaboration with trusts and foundations.
verb
Elle aide également unifier la demande en renforçant le pouvoir d'achat et en réduisant les épargnes de précaution.
It also helps to aggregate demand by increasing purchasing power and reducing precautionary savings.
En renforçant leurs capacités scientifiques et techniques, elles pourront accomplir ces tâches d'une manière plus efficace.
Building their scientific and technical capacity can help them achieve a better and more efficient performance of these tasks.
Tout pays peut aider à combattre la pratique du deux poids, deux mesures en renforçant sa propre transparence.
Every country could help fight double standards by increasing its own transparency.
Une réglementation cohérente facilite la création et le développement des coopératives en renforçant la confiance dans leurs activités.
49. The sound regulation of cooperatives facilitates the formation and growth of cooperatives, as they help to instil confidence in the operations of cooperatives.
Aider à faire reculer la pauvreté en milieu rural en renforçant les capacités au niveau des Communautés de développement rural.
To help reduce rural poverty through capacity-building at the level of the Rural Development Communities.
Nous ne pourrons permettre au pays de surmonter la crise qu'en renforçant et en unissant la communauté.
We must pull together, if we're to help this country out of the crisis.
verb
Cela est possible en renforçant les obligations du conducteur à l'approche des passages pour piétons et en lui imposant de nouvelles restrictions.
This is possible by extending the duties of drivers approaching crosswalks and including new restrictions on the driver.
Une stratégie essentielle du Programme consistait à favoriser une autonomie accrue en renforçant la capacité de mettre au point de nouveaux produits dans les pays en développement.
A key strategy of the Programme relates to empowerment by extending capacity for product innovation in developing countries.
Il faut sérieusement s'employer à remédier à cette lacune, notamment en renforçant et en élargissant les partenariats existants comme dans le cas des situations d'après conflit.
A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations.
La Police sénégalaise vient de confirmer un tel statut, en le renforçant, par le recrutement récent de nombreuses jeunes filles.
It has now confirmed and extended that policy by recruiting many young women into its ranks.
verb
En 2001, le Sénat a adopté une législation renforçant les sanctions pénales appliquées aux auteurs de délits graves arrêtés en possession d'armes à feu illégales et les procureurs locaux se sont associés aux efforts déployés par le Cabinet de l'Attorney général des États-Unis aux fins de l'application d'une nouvelle initiative intitulée << Project Exile >> visant à éliminer les armes illégales du territoire.
In 2001, the Senate passed legislation toughening the penalties for felons caught carrying illegal firearms and local prosecutors joined forces with the Office of the United States Attorney General to implement a new initiative called "Project Exile" to remove illegal guns from the community.
Des efforts sont faits au plan du droit international privé pour prévenir les mariages forcés en renforçant les règles qui gouvernent les mariages dans lesquels des enfants sont concernés.
Efforts are to be made at the level of private international law to prevent forced marriages by toughening the regulations that govern marriages in which a minor is involved.
En 2001, le Sénat a adopté une législation renforçant les sanctions pénales appliquées aux auteurs de délits graves arrêtés en possession d'armes à feu illégales et les procureurs locaux se sont associés aux efforts déployés par l'Attorney General's Office des États-Unis aux fins de l'application d'une nouvelle initiative intitulée << Project Exile >> visant à éliminer les armes illégales dans le territoire.
In 2001, the Senate passed legislation toughening the penalties for felons caught carrying illegal firearms and local prosecutors joined forces with the United States Attorney-General's Office to implement a new initiative called "Project Exile" to remove illegal guns from the community.
verb
Élaborer et mettre en service des technologies Internet ne présentant pas de danger pour les enfants, en renforçant les sanctions dont sont passibles les personnes qui utilisent des enfants pour la production de matériel pornographique, assurer également une surveillance permanente des pages Internet des fournisseurs d'accès ukrainiens afin de découvrir les entreprises et les personnes physiques qui produisent et diffusent de la pornographie mettant en scène des enfants et en font la publicité;
Developing and introducing child-safe Internet technologies, by stiffening the penalties for exploiting children for the production of pornographic materials and by conducting constant monitoring of the websites of Ukrainian providers, with a view to uncovering companies and individuals engaged in the preparation, dissemination and advertising of child pornography;
La Colombie a également mis en vigueur des lois renforçant les peines qui répriment la criminalité liée aux drogues et prévoient la saisie des biens appartenant aux trafiquants de drogues.
It had also enacted laws stiffening penalties for drug-related crimes and providing for confiscation of the property of drug-traffickers.
verb
L'évolution vers des programmes pluriannuels de plus large portée s'est très nettement accélérée en 2009, avec quatre programmes importants en cours, renforçant la confiance que les donateurs témoignent au CCI au vu de ses réalisations.
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC.
8.2 Se félicite de l'inclusion dans le BPTI 2006-2007 du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme alimentaire mondial, renforçant, chacun à sa manière, la riposte d'ONUSIDA, et l'action vigoureuse des coparrainants et du secrétariat d'ONUSIDA;
8.2 welcomes the inclusion of the UN High Commissioner for Refugees and the World Food Programme in the UBW 2006- 2007, which each bring specific new strengths to the UNAIDS response, alongside the confirmed strong action by the existing Cosponsors and the UNAIDS Secretariat; and
18. En ce qui concerne les remarques et les stéréotypes renforçant les préjugés qui ont paru dans une série de publications économiques, le Commissaire aux étrangers a formellement critiqué l'éditeur, procédé efficace qui aboutit à des résultats dans la majorité des cas.
18. As for the remarks and stereotypes corroborating prejudices that appeared in a series of economic publications, the Commissioner for Aliens roundly criticized the publisher, an effective proceeding that achieves results in most cases.
verb
Les Maldives ont également profité de l'intervention d'urgence pour améliorer les méthodes d'enseignement en << reconstruisant en mieux >> les écoles endommagées par le tsunami, en créant des conditions adaptées aux besoins des enfants et en renforçant les capacités du personnel enseignant.
The Maldives has also used emergency response to improve education approaches, by `building back better' the schools damaged by the tsunami, by creating child-friendly environments and by building capacity among education staff.
En renforçant les mesures visant à empêcher l'utilisation abusive des procédures d'asile, on pourra réorienter les ressources vers les régions qui en ont le plus besoin.
Improved measures to prevent abuses of asylum procedures could serve to divert resources back towards areas of greatest need.
5. Assurer des prospections au niveau de chaque pays, en les renforçant par des actions de surveillance conjointes dans le cadre régional et doter aussi les équipes de matériels roulants appropriés, d'équipement radio, ainsi que des frais opérationnels y afférents.
5. Ensure that surveys are carried out in each country, backed by joint monitoring at the regional level, the teams with appropriate wheeled vehicles and radio equipment, and meet their operational and related expenses for their operation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test