Translation examples
verb
Les atteintes à leur santé les rendent << improductifs >> selon les critères des fincas.
The harm they suffer to their health renders them "uneconomic" according to the fincas standards.
- Présentent les femmes âgées comme un fardeau pour la société ou les rendent invisibles;
- Shows older women as a burden on society or renders them invisible
Ces associations rendent service aux adultes comme aux enfants qui ont un handicap.
These associations render services for adults as well as children with disabilities.
Les tribunaux rendent la justice conformément aux règles générales réglementant ces questions.
The courts render justice to victims in accordance with the general rules regulating this matter.
Les chiffres présentés ne rendent compte que des cas dans lesquels des prestations ont été offertes.
These numbers represent only cases in which services have been rendered.
243. Au Libéria, il n'est pas courant que des enfants soient employés et payés pour les services qu'ils rendent.
It is not a practice in Liberia for children to be employed and paid for services rendered.
Ces méthodes rendent inutile la torture pour obtenir des aveux.
These methods render extorting confession through torture unnecessary.
Ils rendent des jugements au nom de la République de Pologne.
The courts and tribunals render judgments in the name of the Republic of Poland.
- Rendent des services volontaires à ceux qui sont dans le besoin;
Render voluntary service to those in need,
En général, les gens... brûlent le composant vénimeux, le rendent inoffensif;
What people normally do is they... they burn off the poisonous element, and render it harmless;
Elles rendent certains stupides.
Some, they render senseless.
Les protocoles de sécurité rendent la salle du serveur complètement inaccessible.
The security protocols render the entire server room completely inaccessible.
... a fixé des limites qui rendent l'enquête quasiment inutile ;
...has so restricted the inquiry as to render it ineffective.
Si la lame ne tue pas... le chardon et l'écorce le rendent inoffensifs.
So if the blade doesn't kill... Rendered safe by thistle and bark.
Les jurés rendent leur verdict après 35 mn de délibérations.
Jury renders verdict after 35 minutes deliberation.
Tes nombreux échecs rendent tous tes ordres discutables.
Your numerous failures render all orders moot.
Non, mais ils rendent toujours les honneurs au débarquement.
No, ma'am. But they will always render honours for your arrival.
Qui rendent vains tous les dangers
Rendering all dangers vain.
Ils nous rendent grossiers, voilà le dommage. Le mal est là ?
Maybe your damages are they've rendered you rude.
verb
Les habitations minées rendent impossible la reconstruction et le retour des personnes déplacées.
Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible.
Dans la grande majorité des cas, les personnes qui reviennent dans le pays se rendent discrètement chez des membres de leurs familles ou des amis.
The vast majority of returns take place discreetly to the residences of relatives and friends.
Ces détenus se rendent à leur lieu de travail dans la journée et retournent le soir dans leur colonie.
These inmates work at their job sites during the day and return to their institutional placements at night.
Mais nos terres ne cessent de se réduire et ils ne nous rendent pas le territoire qu'ils nous ont volé, qui nous appartient de droit.
But our lands are steadily shrinking and they don't return the territory they stole from us, which by our laws is ours.
b) Déclarent que des circonstances indépendantes de leur volonté rendent leur retour impossible;
(b) Claimed that for reasons beyond their control it was impossible for them to return home;
Pourquoi me rendent-ils ma voiture ?
Why would they return my car?
Ils ne rendent pas la voiture.
They don't return the car.
Que tes hommes rendent leurs armes.
That your men return their weapons.
Beaucoup rendent leur tablier.
Many a man returns his apron.
Ils témoignent contre Léo et rendent tout l'argent.
Testify against Leo and return all the money.
On dirait qu'ils rendent la pareille.
It seems they returned the favor.
mais ils ne rendent pas les corps.
I know, but they're still not returning the bodies.
Ils rendent toutes les voitures à leurs propriétaires ?
They're returning the cars to all the owners?
Vous voyez ! Quand ils rendent leur bol...
Look, when they return their bowls.
verb
Il faudra des personnes très compétentes et crédibles, qui procèdent à des consultations et rendent compte de leurs actes, pour rétablir la confiance dans les institutions publiques.
Highly competent and credible people who consult and answer for their actions will do much to restore trust in public institutions.
X. Ils rendent aussi hommage au Président Benjamin William Mkapa et à son gouvernement pour le soutien qu'ils ont apporté à la médiation et leur engagement en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité au Burundi et dans la région des Grands Lacs.
X. Commends further President Benjamin William Mkapa and his Government for their support to the facilitation and for their commitment to the restoration of peace and stability in Burundi and in the region of the Great Lakes.
7. Faire en sorte que les dégâts causés par les violations humaines des droits naturels reconnus dans la présente déclaration soient réparés et que les auteurs rendent des comptes et rétablissent l'intégrité et la santé de la terre nourricière;
7. Guarantee that the damage caused by human violations of the inherent rights set forth in this declaration are rectified and that those responsible are held accountable for restoring the integrity and health of Mother Earth;
Dans notre société, où nous nous relevons de la guerre et tentons de rétablir la paix et l'ordre public, de tels sentiments d'indifférence rendent dérisoire le processus de réconciliation et de paix.
In our society, where we are recovering from war and trying to restore peace and order, such sentiments of indifference gut the process of reconciliation and peace.
Le premier exemple que l'on citera est celui des coupes budgétaires opérées pour rétablir la stabilité macroéconomique, qui rendent plus difficile la prestation de services dans le domaine de la santé et de l'éducation ainsi que le maintien de filets de sécurité (comme l'aide alimentaire pour les plus pauvres).
The prime example of this occurs when budgetary cutbacks introduced to restore macroeconomic stability undermine the ability to deliver health care and education and to provide safety nets (such as food subsidies for the poorest).
Aussi les mesures indiquées aux sections A, B et D rendent toutes compte des efforts entrepris par le Gouvernement pour rendre leur dignité aux victimes de la traite des esclaves.
Accordingly, the measures outlined under sections A, B and D together comprise the efforts of the Government to restore the dignity of the victims of the slave trade.
Reconnaissant que le Gouvernement indonésien aura besoin d'une aide financière pour la réinstallation des réfugiés qui souhaitent rester en Indonésie, la Mission accueille avec satisfaction la proposition tendant à ce que les donateurs internationaux potentiels se rendent au Timor occidental une fois la sécurité rétablie.
Recognizing that the Government of Indonesia will require financial assistance to resettle those refugees who choose to stay in Indonesia, the Mission welcomes the proposal that potential international donors visit West Timor, once security has been restored.
Les exactions et les atrocités commises contre des civils victimes de conflit, et plus particulièrement contre les femmes et les enfants, contre des réfugiés, des personnes déplacées, capturées ou emprisonnées rendent indispensable le retour au respect, par tous les porteurs d'armes, des principes humanitaires universels.
In view of the abuses and atrocities committed against civilian victims of conflict, particularly women and children, and against refugees, displaced persons, detainees and prisoners, it is absolutely essential to restore respect for universal humanitarian principles by all those who bear weapons.
270. S'agissant de la conformité aux dispositions de la Convention, les activités relatives à la justice réparatrice rendent possible la rencontre des personnes en conflit, comme on a pu le constater dans le processus vérité et réconciliation.
From the point of view of compliance with the Convention, activities relating to restorative justice have, as experienced in the Truth and Reconciliation Process, a potential to bring people in conflict together.
210. En septembre 2005, la Commission nationale de réforme des élections fédérales, présidée par les anciens présidents Carter et Ford, a recommandé que tous les États rendent le droit de vote aux citoyens qui avaient intégralement purgé leur peine.
210. In September 2005, the National Commission on Federal Election Reform, chaired by former Presidents Carter and Ford, recommended that all states restore voting rights to citizens who have fully served their sentences.
Moquez-vous si vous voulez, mais les pouvoirs fortifiants du sang rendent dépendants.
Sneer if you like, doctor but the restorative powers of blood can be kind of addicting, you know?
Ooh, des sorts qui rendent l'esprit, des sorts pour la mémoire, des sort....
Ooh, spells that restore the mind, spells that recover memory, spells that remove...
"Rajni Singh a précisé qu'il était dans notre pays "pour que nos chirurgiens lui rendent l'usage de son bras gauche, "qu'il a perdu sur le champ de bataille."
Rajni Singh insists that his visit to our shores in solely in the hope that British surgeons may restore his left arm paralyzed in the service of the Empire.
verb
Les chefs d'État et de gouvernement rendent un hommage appuyé à M. Camdessus, grand ami de l'Afrique, qui n'a jamais cédé à l'afropessimisme pour son combat inlassable en faveur de l'allégement de la dette africaine et de la réduction de la pauvreté.
18. The Heads of State and Government paid high homage to Mr. Michael Camdessus, a great friend of Africa who has never yielded to Afro-pessimism, for his unwavering fight for African debt relief and poverty reduction.
En s'efforçant d'y répondre, l'Office constate que la réforme des services publics est une tâche complexe et longue à porter ses fruits, et que la persistance du conflit et l'instabilité croissante dans les secteurs d'activité de l'Office rendent cette tâche encore plus ardue.
As UNRWA seeks to meet these expectations, it notes that reforming public services is a complex task that does not yield results quickly. The task is complicated further by conditions of protracted conflict and growing instability in the Agency's areas of operations.
Dans une large mesure, l'action engagée par les pays d'Afrique pour améliorer leur gouvernance économique et la gouvernance d'entreprise les rendent responsables les uns envers les autres au travers du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, et leur volonté de lever les obstacles qui s'opposent aux investissements, tels que la corruption et l'instabilité politique, donnent de bons résultats.
15. To a large extent, the focus of African countries to improve economic and corporate governance holds them accountable to each other through the African Peer Review Mechanism process, and a commitment to address barriers to investment such as corruption and political instability is yielding positive results.
En ce qui concerne l'élaboration de politiques et la conception de nouveaux programmes, le PNUD a eu de plus en plus recours à de telles évaluations globales thématiques et stratégiques car elles permettent de tirer des enseignements d'un large éventail de projets et programmes alors que les évaluations de projets particuliers produisent des données qui rendent plus difficile toute généralisation.
Where policy formulation and new programme design are concerned, UNDP has been relying increasingly on comprehensive thematic and strategic evaluations such as these because they make it possible to draw lessons from a large sample of projects and programmes whereas evaluations of individual projects yield data from which it is harder to generalize.
17. La sous-évaluation des terres forestières et des forêts dans l'analyse économique traditionnelle, ainsi que la possibilité de ne générer des profits qu'à long terme et la faible rentabilité des investissements forestiers par rapport à d'autres investissements rendent plus attrayantes d'autres possibilités d'utilisation des terres forestières plus profitables, en particulier à court terme.
17. The undervaluation of forest land and forests in traditional economic analysis, together with long-term profit horizons and the low financial profitability of forestry investments relative to other options, encourage the displacement of forests by more attractive land-use options that yield higher benefits, especially in the shorter term.
Bien qu'une stratégie à plusieurs facettes pour débarrasser le pays des armes légères, y compris un projet de remise des armes contre une aide au développement mené par le Programme des Nations Unies pour le développement, ait donné des résultats encourageants qui nous rendent optimistes, nous sommes d'avis que seule une approche régionale concertée assortie d'une véritable volonté politique totalement désintéressée, peut éliminer ce fléau de la région.
While a multi-pronged strategy to rid the country of small weapons, including an arms-for-development project spearheaded by the United Nations Development Programme, has yielded encouraging and hopeful results, we believe that only a concerted regional approach that includes genuine and selfless political will can eliminate that scourge from the region.
396. De l'analyse des cas détectés par l'IGT, il résulte un ensemble d'indicateurs qui rendent possible une caractérisation du phénomène au Portugal.
396. An analysis of the cases detected by IGT yields a number of indicators that make it possible to describe the extent of the phenomenon in Portugal.
De plus, la précarité de l'outillage agricole et des méthodes culturales traditionnelles et la dégradation de l'environnement, exacerbée par la pression démographique, rendent aléatoire le rendement et la compétitivité de la culture vivrière dans un contexte d'intégration régionale et de libre circulation des biens.
In addition, the unreliability of agricultural tools and traditional farming methods and the degradation of the environment, exacerbated by population pressure, make it difficult to predict the yield and competitiveness of food crops, particularly in a context of regional integration and free movement of goods.
-lls se rendent.
That's it, they are yielding now!
-lls se rendent là, non?
Looks like they're yielding, no?
verb
Il arrive au demeurant que les jeunes se tournent vers la drogue par rébellion contre les adultes qu'ils rendent responsables des problèmes auxquels ils se voient confrontés.
Moreover, youth may turn to drugs to rebel against problems they feel are created by adults.
Les personnes qui se rendent à Stígamót peuvent avoir de nombreuses raisons: viol, prostitution, inceste et leurs conséquences et également harcèlement sexuel.
There are many reasons why individuals turn to the Stígamót: rape, prostitution, incest and their consequences and also sexual harassment.
Ils rendent compte de leurs activités de suivi au Bureau qui, à son tour, s'appuie sur leurs rapports pour déterminer les modifications qu'il va proposer d'apporter à la présentation intégrée.
Rapporteurs report to the Bureau, who in turn take the reports into account in proposing changes to the integrated presentation.
Les rapporteurs spéciaux, à leur tour, rendent compte de leurs activités de suivi au Comité, en séance plénière.
Special rapporteurs in turn report on their follow-up activities to the plenary committee.
Il convient de noter que les ressortissants de la Lettonie doivent, de leur côté, être en possession d'un visa lorsqu'ils se rendent dans la Fédération de Russie.
It should be noted that citizens of the Republic of Latvia in turn must be in possession of visas when arriving in the Russian Federation.
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
Entertainments are few and becoming even fewer, and lack of communications is turning the countryside almost into hostile territory.
verb
Cependant, les faits récents ne nous rendent pas optimistes.
But recent developments do not give us cause for optimism.
S'ils me rendent la pareille demain après-midi, je leur en serai très reconnaissant.
If they give me an easy ride tomorrow afternoon, I will appreciate it very much.
Le principe de réciprocité est appliqué et les divers traités et accords rendent possibles les échanges et l'action judiciaire.
The scope of reciprocity is broad, and communications can be exchanged pursuant to any treaties or conventions to which the States are parties.
J'ai cru comprendre que vous accordez des faveurs à celles qui vous les rendent.
As I understand, you do favors for those who reciprocate.
verb
Mais les lois contre le cannabis nous protègent, elles rendent nos vies plus sûres, elles transmettent le bon message.
But the marijuana laws protect us. They make our lives safer. They send us the correct moral message.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test