Translation for "obligeant" to english
Translation examples
adjective
La loi sur la presse, très restrictive, donnerait lieu à des interprétations obligeant les journalistes à l'autocensure.
The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise selfcensorship.
En particulier, l'article 8 ne pouvait être interprété comme obligeant un Etat à verser pareilles prestations.
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
Il n'existe pas en République du Kazakhstan de loi obligeant une femme à une interruption de grossesse.
The Republic has no laws obliging women to have abortions.
On a paré à cette éventualité en obligeant ces établissements à réserver un contingent de places à des enfants d'autres religions.
However, any such discrimination was prevented by obliging such schools to reserve a quota of places for children of other religions.
La Cour constitutionnelle a pris des décisions en leur faveur, obligeant le législateur à modifier des lois en conséquence.
The Constitutional Court had taken decisions in their favour, obliging the legislature to amend laws as a result.
Il devrait être pris soin de ne pas faire état d'une obligation là où il n'y en a pas (ce qui est le cas avec l'emploi de "obligeant" dans la dernière phrase du paragraphe 17).
Care should be taken not to imply or state an obligation where there was none (as in “obliging” in the last sentence of para. 17).
Existe-t-il un mécanisme juridique obligeant les autorités à faire périodiquement le point de la situation des enfants vivant en institution?
Was there any legal mechanism in place obliging the authorities periodically to monitor the situation of children living in institutions?
242. Plusieurs lois contiennent des dispositions obligeant les autorités à tenir compte du statut spécial des immigrants.
242. Several laws contain provisions obliging authorities to take into account the special status of immigrants.
Merci, vous êtes très obligeant.
Oh, thank you, sir. You're most obliging.
C'est pourquoi je le fais avec votre permission, plutôt qu'en vous y obligeant comme une patiente de l'asile.
Which is why I ask permission, rather than obliging you as I would an asylum inmate.
Mes amis seraient ravis de vous regarder recharger votre arme, mais Spider, là-haut, n'est pas aussi obligeant.
Now my boys here would be happy to sit by and watch you refill your pistol, But Spider up there, you see, he ain't so obliging.
T'as tourné en son... pion obligeant.
Turned you into his... obliging pawn.
M. Copperfield, votre conduite a toujours été des plus délicates et obligeantes.
Master Copperfield, your conduct's always been of the most delicate and obliging description.
il semble obligeant.
Well, he seems obliging.
Il y eut Liane de Pougy, qui, lorsque son amant lui montra des bijoux d'une valeur d'un million et demi de francs, fut paralysée par l'indécision, obligeant ce dernier à les lui acheter tous.
There was Liane de Pougy, who, when shown a million and a half francs worth of jewels by her lover of the moment became paralyzed with indecision. Thus, obliging him to buy her the entire display.
Amateur de femmes, de bonne chère, raffiné, obligeant.
Fond of women, of good food polished, obliging.
Mlle Ashby a révélé bien des choses, et, bien entendu, a été très obligeante.
Miss Ashby was very revealing and, therefore, very obliging.
Vous êtes bien obligeante de me l'avoir indiquée et si je n'étais pas un vieil époux, je l'inviterais volontiers.
Well, you're most obliging to have pointed her out to me, and were I not an old married man, I should gladly do the job.
adjective
Veuillez exposer les mesures prises pour prévenir les cas de violence commis contre des employées de maison migrantes du fait de l'application à Hong Kong de la règle de la << vie à demeure >> obligeant les employés de maison migrants à être logés par leurs employeurs, et enquêter sur ces cas.
Please explain the measures taken to prevent and investigate abuses of women migrant domestic workers arising out of the implementation of the "Live-in Rule" applicable in Hong Kong, which requires migrant domestic workers to be accommodated by their employers.
Il a toutefois déclaré que le nombre de cas de méningite mettait à rude contribution les capacités des hôpitaux, obligeant les médecins à renvoyer chez eux tous les malades dont l'état de santé s'était légèrement amélioré et à ne garder que les patients les plus gravement atteints.
He indicated, however, that the outbreak had stretched the hospital accommodation capacities to their limits, compelling doctors to send home all but the most severe cases after a small improvement was noted in their condition.
c) Le gouvernement dispose-t-il d'une législation obligeant les employeurs à offrir des conditions de logement raisonnables ?
(c) Does the government have legislation requiring employers to provide reasonable accommodation?
Ce système a fonctionné de façon plus ou moins satisfaisante jusqu'à ce que les femmes cessent de s'occuper uniquement du foyer et des parents âgés, obligeant à prendre d'autres dispositions concernant ces derniers.
This worked in the past more or less satisfactorily until the wife ceased to be the sole caretaker of the household and of the ageing parents and other arrangements had to be made for the care and accommodation of the parents.
Une loi obligeant celles—ci à trouver, tous les six mois, un logement pour un certain quota de personnes de ce groupe est récemment entrée en vigueur.
Recently, legislation came into force which obliges the municipalities to find accommodation, every six months, for a certain quota of people belonging to this group.
Concernant ces services, le coût de l'adoption éventuelle de l'euro comme unité de compte pour le budget et la comptabilité de la Convention serait prohibitif, obligeant l'ONU à modifier son règlement financier et ses règles de gestion financière afin de tenir compte du changement d'unité de compte de la Convention.
In order for the Office to provide administrative services to the Convention, in the even that the euro is introduced as the budget and accounting currency of the Convention, it will be prohibitively expensive for the United Nations to modify its financial systems and procedures in order to accommodate the Convention's currency change.
a) d'arrangements obligeant les autorités locales à surveiller, à partir du moment où les jeunes quittent le placement et jusqu'à leur 21ème anniversaire, où ils sont logés, de même que leur niveau d'instruction et leur situation au regard de l'emploi.
(a) Arrangements to require local authorities to monitor, at the point young people leave care and prior to their twenty-first birthday, where they are accommodated, their educational attainment and employment status.
Il est rare que mes ennemis soient aussi obligeants.
It is seldom that my enemies are so accommodating.
Ils ont été assez obligeants.
They were quite accommodating.
Puis j'irai voir ton obligeant docteur...
I then go along to your accommodating Dr er...
Elles sont très obligeantes.
They're real accommodating'.
Elle est vraiment très obligeante.
She's a very accommodating person. Oh, yes.
Cartons que notre obligeant mais distrait chauffeur a depuis livrés.
Boxes which our accommodating but unobservant driver has since delivered.
Pas méprisante, obligeante.
That's not patronising. I was accommodating.
Sir John est si respectable et obligeant, et il écrit de manière si chaleureuse et amicale.
He has offered us a cottage on his estate. Sir John is so genteel and accommodating and he writes in such a warm and friendly style.
Vous avez été très obligeante.
You have been most accommodating.
Mais nous essaierons d'être obligeants.
But we'll try to be accommodating.
adjective
Ce déplacement était plus difficile pour les femmes en raison de leurs tâches domestiques et du manque de transports, les obligeant éventuellement à vendre leurs récolte à des intermédiaires itinérants qui paient à bas prix ou en nature (Whitehead, 2009).
Women are less able to do that, owing to their workloads and the absence of transport, and may be forced to sell their crops to itinerant traders who pay lower prices or in kind (Whitehead, 2009).
<< l'article 12 ne peut pas être compris comme obligeant les États à accepter d'avance n'importe quelle sorte de réserve à des articles autres que les articles 1 à 3.
Article 12 cannot be understood to compel States to accept in advance any kind of reservation to articles other than articles 1 to 3.
28. Pour constituer le Fonds, le FEM, à l'obligeante invitation du gouvernement suédois, a organisé une réunion avec les bailleurs de fonds à Stockholm, le 26 septembre 2002.
To mobilize resources to meet the requirement for the LDC Fund, a consultation with donors to the LDC fund was organized by the GEF in Stockholm on September 26, 2002 at the kind invitation of the Swedish Government.
À l'obligeante invitation du Gouvernement géorgien, cet atelier sera organisé à Tbilissi (Géorgie) du 26 au 28 octobre 2005.
Upon the kind invitation of the Government of Georgia, the workshop will be held in Tbilisi, Georgia from October 26 to 28, 2005.
Celle-ci a riposté, obligeant les intrus à faire demi-tour vers la côte iraquienne.
The latter's response in kind forced the intruders to return towards the Iraqi coast.
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Moaiyeri, Ambassadeur de la République islamique d'Iran, pour ses remarques et ses paroles obligeantes à mon égard.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Moaiyeri of the Islamic Republic of Iran for his remarks and also for the kind words he addressed to me.
La Loi sur les relations de travail de même que d'autre lois régissant la jouissance de ces droits par les femmes renferment des dispositions punitives spéciales qui mentionnent des mesures disciplinaires et d'autres genres de mesures obligeant les personnes qui empêchent l'exercice des droits à rendre des comptes.
The law on labor relations, as well as other laws regulating the women's enjoyment of these rights, have special penalty provisions referring to disciplinary and other kinds of accountability for those preventing the exercising of rights.
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Idriss Jazaïry, qui s'est exprimé au nom du Groupe des 21, de sa déclaration et de ses propos obligeants à l'égard de ma délégation et de ma personne.
The PRESIDENT: I thank Mr. Idriss Jazairy, who has spoken on behalf of the Group of 21, for the statement that he has made and for the very kind words that he addressed to me and my delegation.
Les femmes soldats auraient pu fouiller les femmes pour voir si elles cachaient des armes dans leurs vêtements, et il existe des équipements électroniques qui détectent tout type d'arme caché dans les vêtements, sans les humilier en les obligeant à se dévêtir.
The women soldiers could have searched the women to find out whether they were hiding weapons in their clothes and there is electronic equipment that could easily have been used to detect any kind of weapons hidden in the clothes, without subjecting them to the humiliation of undressing.
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Puja pour sa déclaration ainsi que pour ses propos obligeants à mon égard.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Puja for the statement that he made and also for the kind words he addressed to me.
II a été très gentil et obligeant.
I can't tell you how kind and helpful he's been to us.
Monsieur. Seriez-vous assez obligeant pour m'aider?
Sir, would you be so kind as to help me?
et une sorte de folie me submerge... m'obligeant à chasser les types comme Harlo Landerson... pour qui je n'ai absolument aucune pitié.
And a kind of madness comes over me... forcing me to hunt people like Harlo Landerson... who I have no pity for whatsoever.
Elle s'est montrée très obligeante avec moi.
She was very kind to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test