Translation for "menaient" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Les procès étaient une diversion; ils ne menaient pas aux terres promises et, par conséquent, ils n'ont pas réglé le problème.
The litigations were a side-show, which did not lead to the promised land and therefore did not solve the problem.
Les personnes interrogées ont affirmé qu'elles menaient une vie normale sans subir de restrictions, et qu'elles étaient venues d'ellesmêmes dans les villages de la paix, pour fuir les rebelles qui les avaient chassés de leur foyer et traités avec sauvagerie.
In these interviews these persons affirmed that they were leading a normal life without any restrictions, and that they had arrived to the peace villages voluntarily after rebels seized their home areas and treated them savagely.
Cette période a été marquée par une montée des tensions alors que les principaux candidats menaient une vaste campagne dans tout le pays.
The campaign period was marked by mounting tension as the leading presidential candidates campaigned extensively across the country.
Le Gouvernement a affirmé que l'intéressé, ainsi que deux autres personnes mentionnées dans l'appel urgent, étaient en vie et menaient une existence normale.
The Government stated that he and two other persons mentioned in the urgent appeal were alive and leading a normal life.
Il aurait alors été jeté en bas des escaliers qui menaient aux bureaux de la société des chemins de fer, menotté et frappé.
He was then allegedly pushed down the stairs leading to the rail offices, handcuffed and punched.
372. à la suite de cette déclaration, les habitants des régions en cause ont à nouveau bloqué les routes qui menaient du centre au nord du pays, afin de protester contre la création d'une zone de rencontre.
372. As a consequence of that announcement the inhabitants of the regions concerned again blocked the roads leading to the centre and the North of the country as a protest against the possible creation of a meeting zone.
Si beaucoup d'entre elles connaissaient la pauvreté ou des problèmes de santé ou d'autres difficultés d'ordre personnel, d'autres étaient en bonne santé et menaient des vies actives en étant bien insérées dans la société.
While many were struggling with poverty or issues of personal health or wellness, others were healthy and leading active and engaged lives.
Les difficultés liées au fait que bon nombre de noms s'orthographient de différentes manières et aux insuffisances dont souffrent les identificateurs, ont été dûment attestées et ont effectivement posé des problèmes à tous les organismes qui menaient des enquêtes.
Problems associated with the multiple spellings of many names and limitations on identifiers have been widely documented and did cause problems with every agency pursuing investigative leads.
Les anciens Romains disaient que tous les chemins menaient à Rome, aujourd'hui siège du catholicisme mondial et centre d'une civilisation qui a rayonné dans le monde entier.
The ancient Romans said that all roads lead to Rome, headquarters of world Catholicism and centre of a civilization which has influenced the whole world.
Des délégations étaient d'avis que le PNUE devait pousser plus loin le suivi et l'évaluation, en s'intéressant surtout aux résultats, afin de déterminer si les programmes du PNUE menaient bien à une amélioration de la vie des hommes.
Delegations expressed the view that UNEP should take monitoring and evaluation a step further by focusing on outcomes to determine whether its programmes lead to improvement in the lives of people.
menaient ces rues ?
Where did those streets lead to?
Les groupes qui menaient se faisaient menacer.
Groups in the lead were getting intimidated.
Qui menaient tous au même endroit.
All leading to the same place...
Les questions du Dr Verrity menaient la danse.
Dr Verrity's questions were leading.
Au fond, c'est à toi qu'ils menaient.
When in reality, they were leading me to you
Les pistes ne menaient à rien.
The police ran down all kinds of leads. No dice.
Et tous menaient jusqu'ici, jamais plus loin.
And they all lead here, but never further.
Ils ne vous menaient pas à lui.
None of them could lead you to him.
J'ai suivi les preuves où elles menaient.
I follow the evidence wherever it leads.
verb
300. Quelques délégations ont déclaré souhaiter contribuer aux travaux que menaient les experts entre eux sur le code de conduite.
Some delegations expressed their interest in contributing to the work on the code of conduct currently taking place at the expert level.
21. Quelques États ont donné des informations sur les travaux de recherche qu'ils menaient dans certains domaines d'activité et sur les groupes où pouvait exister une demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui.
Some States referred to their research activities on specific industries and groups where demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others could take place.
12. Les participants se sont dits très favorables à ce que la Commission poursuive ses travaux et les achève le plus rapidement possible afin de tirer parti de ceux que menaient d'autres organisations et de l'intérêt général que suscitait actuellement la réforme du droit de l'insolvabilité.
Strong support was expressed in favour of further work being undertaken by the Commission and completed as soon as possible to take advantage of the work of other organizations and the current broad interest in insolvency law reform.
C'est pourquoi nous avons grand espoir de voir l'ONU nous présenter des solutions équitables qui répondent à nos préoccupations et à celles de milliers de candidats sahraouis qui auraient pu être recensés et acceptés automatiquement par la Commission d'identification, s'ils n'avaient été contraints de quitter le territoire en raison de la lutte qu'ils menaient contre le colonialisme.
It is our dearest hope that the United Nations will come up with equitable solutions that take into consideration our concerns and those of thousands of Sahraoui candidates who, had they not been compelled to leave the region because of the fight they were waging against colonialism, would have been covered by the census and therefore been accepted directly by the Identification Commission.
c) En visant le produit de leurs activités illicites et en faisant appliquer des lois sur la déchéance de propriété, les autorités pouvaient agir efficacement face aux groupes de trafiquants de drogues, qu'elles privaient ainsi de la base financière grâce à laquelle ils menaient leurs activités de fabrication et de trafic de drogues illicites;
(c) By targeting the proceeds of their illegal businesses and enacting ownership termination legislation, authorities could take effective action against drug trafficking syndicates by depriving them of the financial base that further fuels illicit drug manufacture and trafficking;
Le Conseil a insisté sur les critères d’admission au bénéfice de l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui devaient être suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation en la matière et couvrir tous les PMA qui avaient vraiment besoin d’une réduction de leur dette et qui menaient les réformes nécessaires.
The Board stressed that the eligibility criteria of the initiative for the heavily indebted poor countries (HIPC) should be flexible enough to take into account different debt situations and to include all of the least developed countries that were truly in need of debt reduction and that were undertaking the necessary reforms.
La plupart des organisations ont fait savoir que les administrateurs recrutés sur le plan national étaient appelés à jouer un rôle accru dans le développement car elles menaient de plus en plus d'activités sur le terrain dans les domaines de l'atténuation de l'ampleur des catastrophes et de l'édification des nations.
Most organizations reported that NPOs were now required to take on a stronger developmental role as the field presence of organizations had increased in the areas of disaster mitigation and nation-building.
Compte tenu de l'optique orientée sur les victimes adoptée lors de la Conférence mondiale, un certain nombre d'entre eux ont signalé que des groupes de population précis (populations d'ascendance africaine, peuples autochtones ou Roms) étaient la cible de l'action qu'ils menaient pour lutter contre la discrimination raciale.
Taking into account the victims-oriented approach of the World Conference, a number of States made reference to particular groups such as people of African descent, indigenous peoples and the Roma as a focus of their efforts to combat racial discrimination.
Et, en hiver aussi, les terminales menaient leurs dames à la pâtisserie.
And in winter too, sixth-formers were taking their ladies to the cafe.
Au début ils le menaient en prison, mais plus maintenant.
At the beginning they'd take him to the police station, but now not even that.
La police vous a t-elle demandé de l'enlever pendant qu'ils menaient leur enquête ?
Did the police ask you to take it down while they conducted their investigation?
Ils attrapaient les gens à proximité dans la rue... les embarquaient et les menaient aux travaux forcés.
They were catching people on the street who were near the van... and putting them in the van, taking them for hard labor.
verb
Certains participants ont répondu que des consultations étaient prévues dans certains cas, et qu'elles pouvaient être engagées soit par les États parties qui menaient des activités spécifiques soit par les États qui estimaient que d'autres États menaient de telles activités.
The response from some participants was that the consultations were envisaged in certain cases and that they could be started by State Parties that were either carrying out certain activities or by other State Parties who believe another is carrying out such activities.
Ces États ont aussi pillé les pays en développement dans le passé tandis qu'ils menaient leur politique coloniale.
They had also plundered developing countries in the past while carrying out colonial policies.
En juin 2011, M. Bialatski aurait été informé que les autorités menaient une enquête sur ses affaires financières privées.
In June 2011, Mr. Bialatski was reportedly informed that an investigation on his private financial matters was being carried out by the authorities.
En réponse à cette intervention, l'Ambassadeur de Syrie avait affirmé que ces organisations menaient uniquement des activités d'information.
In response, the Ambassador of the Syrian Arab Republic had claimed that those organizations merely carried out "information activities".
Nous félicitons le Groupe et la CPI d'avoir coopéré alors qu'ils menaient à bien leurs mandats respectifs.
We commend the cooperation of the Panel and the ICC while carrying out their mandate.
En 2007, plus de 2 000 titulaires de licences menaient des activités de transport par voie navigable;
In 2007, over 2,000 licence-holders carried out shipping activities;
Les STN, en revanche, menaient leurs activités audelà des frontières.
TNCs were the ones that carried out their activities beyond borders.
Un mois plus tard, les autorités iraniennes et pakistanaises menaient à bien une troisième opération conjointe.
A month later, the Iranian and Pakistani authorities carried out a third joint operation.
12. Les organes des droits de l'homme du Ministère de la justice menaient des activités de protection des droits de l'homme.
12. The Human Rights Organs of the Ministry of Justice are carrying out human rights protection activities.
verb
# Les femmes menaient le pays de... *$m?
# Women ruled the land of...
verb
Ils menaient un troupeau depuis le Wyoming et ont voulu faire demi-tour.
They were driving a herd of cattle up from Wyoming and tried to turn back.
Des cow-boys mexicains qui menaient un troupeau à Dallas m'ont recueilli et soigné.
I climbed up this hill and saw some Mexican cowboys herding a bunch of cattle all the way to Dallas. They fixed me up and I hid out with them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test