Translation examples
verb
Laissant la première ordonnance telle quelle et rejetant le recours;
30. Leave the lower court's ruling unchanged and reject the appeal or objection.
Ils ont réagi soit en diversifiant leurs cultures, soit en laissant les terres en jachère.
Farmers have responded to this downturn either by diversifying into other crops or by leaving the land fallow.
Ils se sont séparés en laissant exister le vague complet sur toutes ces questions...
They have separated, leaving utter vagueness for all these questions. ...
a) Laissant telle quelle l'ordonnance du juge, sans la modifier, et rejetant le recours;
(a) Leave the lower court's decision unchanged and reject the appeal or objection;
Ne soyez hostile à aucune d'entre elles, la laissant en suspens.
Do not set yourself against any of them, leaving her, as it were, in suspense.
Laissant en arrière les nuits de terreur et de peur
Leaving behind nights of terror and fear
Une personne meurt laissant une fille et un père.
A person dies leaving a daughter and a father.
- En les laissant?
— by leaving them?
Laissant Jane dévastée.
...Leaving jane devastated.
Laissant juste Manhattan.
Just leaving Manhattan.
Laissant Jones mourrir.
Leaving Jones to die.
La laissant derrière.
Leaving her behind.
... vous laissant seul.
...leaving you all alone.
Laissant El Mozo.
Leaving El Mozo.
ME laissant derrière.
LEAVING ME BEHIND.
Laissant tout cela.
Leaving all this.
Laissant leur musique
Leaving their music.
verb
Il est facile de se débarrasser de cette odeur en laissant l'eau reposer jusqu'à ce qu'elle devienne transparente.
This smell can be easily removed by letting the water stand until it becomes clear.
En laissant les anciennes blessures de la haine et de la violence se rouvrir, on refuse à la paix toute chance.
Letting the old wounds of hatred and violence bleed again is to deny peace a chance.
Il ne peut y parvenir qu'en faisant appel à tous les Membres et en les laissant participer aux différents stades du processus décisionnel.
And the Council can have those only by reaching out to all Members and letting them participate in the decision-making process at various stages.
b) En mettant les informations à la disposition de tous les publics et en laissant le public visé s'identifier lui-même;
(b) By making the information available to all public and letting them identify themselves as public concerned;
Il est interdit de faire travailler les handicapés dans des conditions de travail insuffisantes laissant bien à désirer.
It is not allowed to let the disabled people work in the labour environment of not enough working conditions.
c) En informant toutes les autorités associées à l'évaluation et en les laissant informer leur propre public;
(c) By informing all the authorities involved in the assessment and letting them inform their own public;
L'ancien régime édifiait des palais, laissant les écoles se délabrer; aussi avons-nous entrepris de reconstruire plus d'un millier d'écoles.
The old regime built palaces while letting schools decay, so we are rebuilding more than a thousand schools.
Certains pays ont du mal à assurer des élections équitables impliquant uniquement leurs citoyens, en laissant de côté les non-citoyens.
Some countries had difficulty guaranteeing fair elections involving just their own citizens, let alone non-citizens.
Ils seraient également détenus dans des cellules non chauffées et laissant entrer la pluie à la mi-hiver.
It is also reported that they are held in unheated cells that let in the rain in mid-winter.
- En te laissant nous aider.
By letting you help us.
Me laissant partir...
Letting me go...
laissant tout cela arrivent.
letting all this happen.
En laissant un innocent mourir ?
By letting an innocent die?
En la laissant ctoisir?
By letting her choose?
- La laissant bien pourvue.
- - And let the well-equipped.
Et en laissant sortir Pickles!
And they let Pickles out!
En nous laissant filer.
- By letting us go!
- En laissant tomber ?
- Yeah, if you let it.
En me laissant t'aider.
-By letting me help you.
verb
g) en laissant agir les forces du marché.
g) allowing action of market forces.
L'objectif est de renforcer ce fondement tout en le laissant croître et évoluer.
The goal was to strengthen that foundation, while allowing it to develop and evolve.
Pour tenter d'obtenir un consensus, des formules laissant une certaine flexibilité aux États ont été proposées.
In an effort to reach consensus, formulas allowing States some flexibility were proposed.
Nous choisissons de les oublier, laissant les morts enterrer les morts.
We choose to forget them, allowing the dead to bury the dead.
La formation sera interactive, laissant les participants libres d'exprimer leurs opinions.
The modules will be interactive, allowing input and feedback from participants.
Dommages laissant apparaître l'intérieur du fruit − produit exclu
Damage exposing the interior of the fruit -- not allowed
Tout en laissant agir les forces du marché, ils favoriseront:
While allowing market forces to operate, they will promote:
Nous n'avons pas le droit de prolonger ses souffrances en laissant l'État se fragiliser davantage.
We have no right to prolong their sufferings by allowing the State to become still more fragile.
Mais certains parents ne remplissent pas leurs obligations, laissant leurs enfants commettre des actes de délinquance.
However, some parents do not fulfil their obligations and allow their children to become delinquents.
Trous laissant apparaître l'intérieur, exclu (photo 24).
Holes in the fruit exposing the interior are not allowed (photo 24).
Laissant son tueur la rattraper.
If she tried to run, with that venom in her system, she wouldn't have gotten very far. Allowing her killer to catch up to her.
En le laissant toucher le fond.
By allowing him to bottom out.
- Honore Beth en la laissant te garder en bonne santé.
Honor Beth's life by allowing you to make her well.
En laissant revenir Bayon et les autres, vous m'avez trahi !
-By allowing Bayon to return, -you betrayed me. -No, you were informed.
- Laissant le tueur libre à sa besogne.
Allowing the killer to continue. Yeah.
Nous avons fait une erreur en laissant naître Wyatt, en laissant une telle concentration de pouvoir naître en un seul être.
We made a mistake in allowing Wyatt to be born in allowing such a concentration of power to be brought into this world in one being.
En laissant Dieu agir.
allowing God to be the one to act.
En nous laissant vous protéger.
Allowing those of us from the patrol to protect you.
En le laissant assumer la responsabilité de notre protection,
By allowing him to assume the responsibility of protecting us,
Rends hommage à Beth en la laissant te guérir.
Honor Beth's life by allowing her to make you well.
verb
Dans leurs relations avec les autres, elles renoncent ouvertement à la moralité et aux valeurs nobles, laissant de côté la justice, le respect d'autrui, l'amour, l'affection et l'honnêteté au profit de l'égoïsme, de la suprématie, de l'hostilité et de la coercition.
In their relations with others, they openly abandon morality and noble values, forsaking justice, respect for others, love, affection and honesty for selfishness, supremacy, enmity and imposition.
Jiangsu affirme que, lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990, tous ses ouvriers ont quitté les chantiers en laissant les biens sur place.
Jiangsu asserts that when Iraq invaded Kuwait on 2 August 1990, all its workers left the project sites and abandoned the property on the sites.
La loi punit quiconque manque à son devoir d'entretien en laissant un enfant sans soins, sans nourriture et sans vêtements.
It prescribes penalties for child abandonment and for depriving children of food, clothing or other necessities.
9. De nombreux parents émigrent en laissant leurs enfants et ne subviennent plus à leurs besoins, faute de revenus suffisants.
9. Many parents emigrated and abandoned their children and no longer provided for their needs for lack of sufficient incomes.
Et il s'agit de replacer le dialogue multilatéral au centre de la politique internationale, en laissant derrière l'unilatéralisme.
And we must return multilateral dialogue to the centre of international policy, abandoning unilateralism.
Le dexième régiment Ukrainien est passé à l'ennemi, en laissant le front central dégarni.
The second Ukrainian regiment has defected and abandoned the central front.
En laissant le moteur.
Abandon the motors.
La laissant sans le sou.
Left her abandoned and penniless.
verb
Laissant sa voiture à l'écart, il rejoignit l'autoroute.
Having parked his car on a side road, he hit the highway.
Betty et le crépu sont allés au parc, ont mangé des glaces, vu des bateaux... et autres saines activités. Ils n'ont jamais gâché leur plaisir... en se laissant aller à leurs besoins biologiques. Et le grand jour est arrivé.
Fluffy and Fuzzy went to the park the ice cream social the boat show and other wholesome activities and they never ruined their fun by giving in to their throbbing biological urges.
Le laissant se vider de son sang à l'arrière d'une Mustang verte sur le parking allée I. à l'autre bout de la frontière.
Left him bleeding in the back of a green Mustang at the Park 'N Go off I-20, right across the border.
verb
Bien sûr, en laissant traîner des choses. Tu n'aurais pas oublié quelque chose ?
Of course, spilling things all over Didn't you forget something?
T'ai-je tant fait peur que tu m'as fui, me laissant les yeux ouverts, et incapable de trouver l'oubli ?
How have I frighted thee that thou no more would weigh mine eyelids down and steep my senses in forgetfulness?
J'espérais simplement que par magie, il oublierait que j'avais mille fois disparu en le laissant en plan.
I just hoped that magically, somehow, he'd, I don't know... forget that I'd skipped out on him a million times before.
Mais on pourrait être quitte en laissant tomber la clôture.
Although we could forget about the fence, call the whole thing even.
Laissant de côté la question de comment tu m'as trouvé...
Okay, Barry. Forgetting for the moment how you found me here...
Si on faisait notre deuxième lune de miel en laissant tomber tout ça ?
Can't we go on our second honeymoon and forget all about this?
verb
En particulier, le projet d'article 3 contenait une disposition imprécise qui pouvait être interprétée comme laissant le champ libre à l'adoption de différents âges minimum pour le recrutement, selon la pratique de l'État partie concerné.
In particular, draft article 3 introduced an open provision that could mean quite different age limits for recruitment, depending on the practice of the State party concerned.
Il est difficilement envisageable d'alourdir la charge fiscale totale, mais la possibilité de restructurer la fiscalité tout en laissant la charge fiscale suscite un intérêt croissant dans plusieurs pays.
Increasing the total fiscal burden is quite unpopular. However, consideration of a restructuring of the existing tax system while keeping the total fiscal burden unchanged is attracting increased interest in a number of OECD countries.
Les conteneurs portent des inscriptions laissant supposer un contenu anodin, alors que la réalité pourrait être tout à fait différente.
Containers are marked on the outside as benign while the contents may be something quite different.
En laissant de côté la morale, ou son manque dans cette situation, Vous réalisez que vous prenez un grand risque ?
Quite apart from the morality - or lack of it in this situation - you do realise you are taking a great risk?
Et tu te contentes de sauver un contrat immobilier en te laissant peloter dans ton centre de guidance conjugale.
And look at you. Quite happy to shore up a property deal with a loveless grope in your marriage bloody guidance centre.
verb
Il fait valoir en outre qu'en SerbieetMonténégro les procureurs n'engagent que rarement des poursuites pénales contre des membres des forces de l'ordre accusés de bavures et tardent à rejeter les plaintes en laissant parfois s'écouler des années, privant ainsi la partie lésée du droit d'engager des poursuites pour son propre compte.
The complainant alleges that public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes by years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case.
Au Chili, le principe de l'analogie dans l'interprétation des affaires pénales n'est pas invoqué, mais la Cour suprême a révoqué les décisions qui mettaient un terme aux enquêtes judiciaires au moyen d'un nonlieu par application du décretloi d'amnistie, laissant ainsi sans effet le délai des procédures que les tribunaux militaires avaient fixé et statuant sur son inapplicabilité en se fondant sur les principaux instruments internationaux relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme ratifiés par le Chili et en vigueur dans le pays, qui établissent que les crimes contre l'humanité ne sont ni prescriptibles ni amnistiables .
Although in Chile criminal cases are not interpreted by analogy, since 1998 this Court has overturned decisions that ended such judicial investigations by means of dismissal of proceedings on the grounds that the Amnesty Decree-Law applied. The military courts' order to end proceedings thus remained without effect, with the Supreme Court citing decisions in which the Decree-Law was found to be inapplicable with respect to the main international human rights and humanitarian law instruments that had been ratified by Chile and were in force in the country, which established that crimes against humanity were not subject to prescription or amnesty.
Elle encourage les États qui admettent des travailleurs migrants sur leur territoire par le biais d'un système de parrainage et de visas spéciaux à revoir leur législation de façon que le statut du migrant ne dépende pas directement de sa relation de travail avec un employeur donné, cette dépendance laissant les femmes sans protection et pouvant même les conduire à taire les violences dont elles sont victimes de peur d'être renvoyées et/ou expulsées.
In her report the Special Rapporteur encouraged States that admitted such workers under a sponsorship and special visa system to review their legislation and ensure that the workers' status did not depend directly on the employment relationship with a given employer, since such dependent status left those women without protection and even led them to remain silent about abuses for fear of being dismissed and/or repatriated.
Il fait valoir en outre qu'en Serbie-et-Monténégro les procureurs n'engagent que rarement des poursuites pénales contre des policiers accusés de faute et tardent à rejeter les plaintes en laissant parfois s'écouler des années, empêchant ainsi la partie lésée d'engager personnellement des poursuites.
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes for years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test