Translation examples
noun
The Work and Care Act provides for maternity leave, paternity leave, adoption leave, paid and unpaid parental leave, care leave and emergency leave.
La loi sur le travail et les soins aux proches prévoit un congé de maternité, un congé de paternité, un congé pour adoption, un congé parental rémunéré ou non, un congé pour soins à apporter à la famille et un congé pour situations d'urgence.
Family leave, sick leave and maternity leave*
Congé pour motif familial, congé de maladie et congé de maternité*
(b) Maternity leave, paternity leave or uncertified sick leave.
b) Un congé de maternité, un congé de paternité ou un congé de maladie non certifié.
(b) Emergency leave, sick leave or family leave.
b) Un congé d'urgence, un congé de maladie ou un congé familial.
:: Leaves granted on conditions equivalent to a maternity leave and additional leave granted on conditions equivalent to a maternity leave have durations equivalent to the maternity leave and the additional maternity leave.
:: Les congés accordés à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité et un congé supplémentaire accordé à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité ont des durées équivalentes respectivement au congé de maternité et au congé de maternité supplémentaire;
193. In the matter of the right to paid leave, the draft act does not alter the existing provisions concerning paid leave except maternity leave, annual leave, secondment leave or sick leave.
193. En ce qui concerne le droit aux congés, aucune modification n'a été apportée au régime des congés payés, notamment les congés de maternité, les congés annuels, les congés pour formation et les congés maladie.
- On sick leave.
- En congés maladie.
You on leave?
T'es en congé ?
Leave without pay.
Congé sans solde.
Leave that man.
Congé cet homme.
Leave that one.
Congé qu'un.
We're leaving!
On prend congé.
No, indefinite leave.
Non, congé illimité.
No. Administrative leave?
Un congé administratif ?
- Day's leave, sir.
- En congé, monsieur.
verb
Where does that leave us?
Où cela nous laisse-t-il?
And then to God you’ll leave the rest.
Et pour le reste laisse-le à Dieu.
We cannot leave matters as they stand.
Nous ne pouvons laisser faire.
The draft leaves the question open.
Le projet laisse la question ouverte.
Let us leave it behind.
Il faut laisser cette vérité derrière nous.
take-it-or-leave-it basis.
<< à prendre ou à laisser >>.
But I leave this idea for you to consider.
Je vous laisse y réfléchir.
- not to leave vehicles unguarded;
— ne doivent pas laisser les véhicules sans surveillance;
(a) Leave no one behind.
a) Ne laisser personne de côté.
We should not leave them alone.
Nous ne devons pas les laisser tomber.
No, leave me. Leave me, please.
Non, laisse moi, laisse moi.
-Leave it Neuman. Leave him alone.
-Laisse tomber, Neuman, laisse-le.
Sweety,leave it,leave it
Laisse ça, chérie. Laisse ça.
#Leave behind # # Yes, leave behind #
Laisser derrière moi, oui, laisser derrière moi,
Leave that, leave your backpack.
Laisse ça, laisse ton sac à dos.
Just leave it, leave it.
Laisse ça, laisse tout.
Leave me alone, Casilda, leave me alone.
Laisse-moi, Casilda, laisse-moi.
"Leave me now leave me, leave me now.."
Laisse-moi maintenant, laisse-moi, laisse-moi maintenant...
verb
Their right to leave such settlements and thereby to leave their country is in most such cases heavily restricted.
Leur droit de quitter ces établissements et, partant, de quitter leur pays est le plus souvent sévèrement restreint.
Leave the vehicle.
Quitter le véhicule ;
Did not leave school
N'ont pas quitté l'école
and freedom to leave the country
de quitter le pays
To leave their husbands/partners is to leave behind their homes and their children.
Pour elles, quitter leur mari ou leur compagnon revient à quitter foyer et enfants.
To leave UNHCR in
à quitter le HCR
Not leave the vehicle;
Ne pas quitter le véhicule ;
I'll leave him, you leave Adele.
Je le quitte, tu quites Adele.
Leaving the plane...
Quitter l'avion...
You leave Adele and I'll leave Thatcher.
Tu quittes Adele et je quitte Thatcher.
Leave Riverdale, leave everything.
Quitter Riverdale, tout quitter.
Don't leave me Don't leave me
Ne me quitte pas Ne me quitte pas
He was going to leave your mother, leave the company, leave you.
Il allait quitter ta mère, quitter l'entreprise, te quitter.
I leave Program before I leave Serge.
Je préfère quitter Programme que quitter Serge.
Do not leave, do not leave!
Ne quitte pas, ne quitte pas!
Leave L.A.
Quitte L.A.
Recreational leave allowance
Indemnité de permission
By your leave...
Avec votre permission...
I got leave.
- J'ai une permission.
Permission to leave.
Permission de sortir.
Cancel any leave!
Annulez les permissions !
On leave, General.
En permission, général.
- Leave till midnight.
Permission jusqu'à minuit.
verb
That was why he decided to leave.
C'est pour cette raison que le requérant a décidé de partir.
They refuse to leave because they are safe.
Ils refusent de partir parce qu'ils sont en sécurité.
It is known to force people to leave.
On sait qu'elle contraint des gens à partir.
The train is about to leave the station.
Le train va partir.
We are very sorry to see him leave office.
Nous regrettons de le voir partir.
Why should we leave?
Pourquoi faudrait-il partir?
However, they were instead ordered to leave.
Au lieu de cela, elle s'étaient vu ordonner de partir.
They will have to leave.
Ils doivent partir.
When Pompon leaves, he leaves.
Pompon, quand il est parti, il est parti. Voilà.
I'll leave, I'll leave forever.
Je vais partir, je vais partir pour toujours.
We'll leave. We'll leave!
On va partir, on va partir !
Rate of students leaving secondary schools
Taux d'abandon dans les écoles secondaires
Rate of students leaving primary schools
Taux d'abandon à l'école primaire
School leaving rate at secondary level
Taux d'abandon au niveau secondaire
Early school leaving
Abandon précoce des études
Leaving the NPT cannot be without consequences.
Abandonner le TNP ne serait pas sans conséquence.
leaving baggage unattended within the airport precinct, and
:: L'abandon de bagages dans un aéroport;
School leaving rate at initial level
Taux d'abandon au niveau initial
School-leaving rates
Taux d'abandon scolaire
Leaving a person in a state of danger to life.
Abandon d'une personne en danger de mort.
- Don't leave me!
- M'abandonne pas !
You're leaving?
Tu m'abandonnes ?
He's leaving me.
Il m'abandonne.
I'm leaving you.
Je t'abandonne.
verb
Vujin filed an application for leave to appeal on 7 February 2000.
Vujin a déposé une demande d'autorisation d'interjeter appel le 7 février 2000.
On 12 June 2007, the Prosecutor filed a motion for leave to amend the indictment.
Le 12 juin 2007, le Procureur a déposé une requête en modification de l'acte d'accusation.
Deposit a photo identification at the visitors' lobby, to be retrieved prior to leaving the premises;
Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ;
He applied for leave to appeal against conviction and sentence.
Il a déposé une demande d'autorisation de faire appel de la condamnation.
Continue with leave to appeal
Autorisation de déposer un pourvoi en cours
Ruling/petition for leave to appeal
Décision - demande d'autorisation de déposer un pourvoi
Postponed on request by State/leave to appeal/ruling
Ajourné à la demande de l'État - autorisation de déposer un pourvoi
Just leave the flowers.
Dépose les fleurs.
Leave my card there.
Dépose ma carte.
- He could leave a deposition.
- Une déposition suffirait.
Just leave everything.
Dépose tout ici.
Leave it on the back porch.
- Dépose-la derrière.
Where shall I leave the letter?
Où la déposer ?
Leave it at the door.
Dépose-le à l'entrée.
Leave me here.
Mais dépose-moi ici.
I'll leave my things.
Je dépose mes affaires.
- Did you leave this?
- C'est vous qui l'avez déposée ?
verb
The progress made in the region in the struggle to leave behind a violent past is nothing short of spectacular.
Le progrès accompli dans la région aux fins d'oublier un passé violent est spectaculaire.
It should not be forgotten that States bore the main responsibility, and they should leave no stone unturned in that endeavour.
Il ne faut pas oublier que la responsabilité principale en revient aux États, qui doivent se donner les moyens de leurs ambitions.
1. Leave no one behind
1. N'oublier personne
However, if the Committee wished not to leave anyone out, the paragraph would have to be lengthened considerably.
Toutefois il fait observer que si l'on ne voulait oublier personne, il faudrait allonger considérablement ce paragraphe.
3. Leave no child behind.
3. N'oublier aucun enfant.
They want to face a bright, promising future and leave behind the cataclysms of past global ideological confrontation.
Elles souhaitent un avenir prometteur et oublier les cataclysmes des anciens affrontements idéologiques mondiaux.
This is not a 6(c) question but we should not leave it aside.
Bien qu'il ne s'agisse pas d'une question qui relève de l'épreuve 6 c), il faudrait veiller à ne pas oublier de l'examiner.
We can't leave him out.
Faut pas l'oublier.
Don't leave anything out.
Sans rien oublier.
- Leave my father alone?
- Oublier mon père?
Leave the hurt behind
Oublier la blessure
Just leave it.
Je veux juste oublier.
Leave the past behind.
Oublier le passé.
Do you wanna leave me?
Tu veux m'oublier ?
verb
I'm leaving on a trip.
Je pars en voyage.
- Why not leave for a few months?
Vous devriez voyager.
I'm leaving tomorrow.
Je pars demain en voyage.
The guy never leaves L.A.
Il ne voyage jamais.
Is your mum leaving?
Ta mère part en voyage?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test