Translation examples
noun
Ces autopsies ont pu se dérouler sans entrave.
There had been no obstacles to conducting them.
II. Le blocus entrave le développement du pays
II. The embargo is an obstacle to the country's development
Entraves à la liberté d'opinion et d'expression
Obstacles to Freedom of Expression
Prévenir les catastrophes, c'est éliminer les entraves au développement
Disaster reduction eliminates obstacles that natural
D. Entraves à la liberté d'expression et
D. Obstacles to freedom of expression and freedom
Des entraves sans nombre, et d'aller, sans retard,
The innumerable obstacles, and go, swiftly,
Quelles sont les principales entraves à l'intégration des politiques?
What are the main obstacles to policy integration?
Ce sont autant d'entraves au développement.
These are obstacles to development.
Si tu entraves mon projet, notre Dieu te châtiera.
If you obstacles my project, our God will punish you.
elle savait que si tu apprenais, tu retournerais... et elle ne voulait pas entraver ta réussite
She knew that if you got to know, you would come back... and she didn't want to be an obstacle in your success
Si Amir est la seule entrave, peut-être qu'il faudrait... l'influencer un peu.
If Amir is the only obstacle, maybe he needs to be ... pushed a little.
Plus rien n'entrave le bon déroulement de l'opération.
There are no more obstacles to the operation.
Je dois vous prévenir... en dehors de ces périodes de rapports, je suis une entrave très dangereuse pour vous.
I must warn you, aside from these interview periods, I'm a very dangerous obstacle to you.
A. Persistance des déplacements de population et des entraves
A. Ongoing displacement and interference with
E. Entraves mises à l'aide humanitaire et
E. Interference with humanitarian aid and
a) La liberté de professer des opinions sans entrave;
(a) Freedom to hold opinions without interference;
G. Entraves aux convois d'aide humanitaire
G. Interference with humanitarian aid convoys
ix) Entraves à la circulation locale;
Interference with local traffic.
Pour M. Sørensen, cela représente une entrave au libre arbitre.
In his opinion, that amounted to interference with free will.
Entrave à l'assistance humanitaire internationale
Interference with international humanitarian assistance
d) La liberté de correspondre sans entrave.
(d) Freedom from interference with the person's correspondence.
D. Entraves mises à l'aide humanitaire et à l'assistance
D. Interference with humanitarian aid and assistance
Rien ne peut entraver sa carrière.
Doesn't want anything to interfere with her career.
Non, mais faire entrave à l'enquête d'un policier l'est.
Interference with a police officer during performance of duty is.
abus de pouvoir, détention illégale, entrave à l'ordre public, conspiration...
abuse of official capacity, unlawful restraint, interference with public duty, conspiracy...
Rien ne doit entraver ceci.
Nothing must interfere with that.
Mes hommes ne vous feront pas entrave.
You will have no interference from my men.
Que mon statut de sorcière n'entrave pas ta carrière.
Never to let my being a witch interfere with your career.
Et je ne veux pas entraver le traitement.
Besides, I don't want to interfere with the treatment.
Tu fais entrave à la loi.
You interfere with the law of the land!
On l'attaque pour entrave entre relation client/avocat.
So, we sue for interference in our attorney/client relationship.
Vous me demandez d'entraver l'enquête de ma femme? - Oui.
Are you asking me to interfere with my wife's investigation?
L'émancipation des femmes entravée par la burqa
Women's emancipation hindered by the burqa
Cela continue à entraver l'accès des filles à l'éducation;
This continues to hinder girls' access to education
La pauvreté favorise la corruption et entrave la démocratie.
Poverty fostered corruption and hindered democracy.
La bureaucratie entrave la coopération.
Bureaucracy hinders cooperation.
En conséquence, cela entrave leur contribution à la communauté dans son ensemble.
As a result, their contribution to the community as a whole is hindered.
Leur application est toutefois entravée par le manque de ressources.
However lack of resources hinders implementation.
Cela a fortement entravé les travaux du Groupe.
That significantly hindered the work of the Panel.
Je ne peux pas ... entraver ... un dauphin.
Can't... hinder... a... dol... dolphin.
Cela pourrait alors entraver vos plans.
Then your plans could be hindered.
Évitez l'entrave à la justice.
You might just avoid a hindering prosecution charge.
Propagande centauri pour entraver notre révolution !
Centauri propaganda to hinder our revolution.
Son travail était entravé. Il s'était fait des ennemis.
His work was hindered.
C'est une entrave à la justice... un délit.
That's hindering prosecution-- a felony.
Olivie est une entrave à ma réussite.
Olivier is totally hindering my success.
C'est grave. Ça peut être une entrave à l'enquête.
That could hinder our investigation.
Ceci entrave mes mouvements.
- These hinder my movements.
noun
Mais nous avons été entravés dans notre quête.
But we are hampered in our quest.
L'efficacité du PNUD s'en trouvait entravée.
This hampered the organization's effectiveness.
Mais son action est entravée par le manque de sécurité.
But its work was hampered by a lack of security.
Aucune loi ne peut entraver l'exercice de ce droit."
No law can hamper the exercise of this right.
- Agression de journalistes et entrave à l'exercice de leur profession;
- Attacks on and hampering of journalists in the performance of their work;
Cette attitude entrave l'amélioration de la législation.
That attitude hampered progress.
Cette pénurie de personnel qualifié entrave le développement.
This lack of skilled personnel hampers development.
B. L'inégalité entrave une croissance durable
B. Inequality hampering sustainability of growth
Cette pratique entrave la réunification et la réintégration avec les familles et les communautés.
This hampers reunification and reintegration with families and communities.
Ça n'a pas entravé la liberté d'expression ou de la presse.
This has in no way hampered freedom of speech or freedom of the press.
Vous avez entravé et perturbé le bon fonctionnement de la Couronne.
You have hampered and bamboozled the proper functioning of the Crown.
Si mon entêtement entrave ton travail, alors, tu dois me gronder.
If my stubbornness hampers your work.. ..then you should scold me.
La population s'apprête à entraver nos efforts, je crois.
I think our efforts are about to be hampered by the locals.
J'ai la preuve que vous avez exercé des manoeuvres pour entraver le fonctionnement régulier du marché.
I have evidence that you manoeuvred to hamper the functioning of the market.
Il nous accusait d'entraver son art.
Claimed we were "hampering his artistic expression."
C'est une entrave à l'action de la police.
It's hampering a police investigation.
Peut-être que Nesic a monté l'évasion de Sacha pour entraver notre enquète.
So maybe Nesic staged Sacha's escape to hamper our investigation.
A est ce qui est connu comme un chevalier et cela lui entrave.
A is what is known as a chevalier and this hampers him.
Entravé, accablé... maudit comme je le suis!
Hampered, burdened, cursed as I am?
noun
Un secteur informel trop important peut entraver le développement.
An excessively large informal sector could constitute a drag on development.
L'ampleur de la violence sexiste constitue notamment une grave atteinte aux droits fondamentaux de la femme et entrave le développement durable.
For example, the pervasiveness of violence against women constituted a grave violation of human rights and was a drag on sustainable development.
La dette extérieure de l'Afrique qui est insoutenable entrave sérieusement la croissance, le développement et la préservation de l'environnement.
Africa's external debt is unsustainable and a major drag on initiatives for growth, development and environmental conservation.
Les grands indicateurs synthétiques montrent que la faible croissance des pays industrialisés commence à entraver l'essor des principaux pays émergents.
18.7 Leading composite indicators show that slower growth in the industrialized countries is starting to act as a drag on the main emerging economies.
Toute tentative destinée à s'écarter de cette résolution ou à relancer des initiatives antérieures pourraient compromettre les nouvelles négociations et entraver les efforts de la communauté internationale pour mettre un terme à un conflit qui dure depuis trop longtemps.
Any attempt to depart from that resolution or to revive previous initiatives could compromise the new negotiation process and thwart the international community's attempts to bring an end to a conflict which had dragged on for too long.
Les policiers lui ont alors passé des menottes et entravé les jambes, et, en le traînant par les cheveux, lui ont fait descendre des escaliers qui menaient à la cantine, où ils l'ont obligé à s'agenouiller et l'ont frappé à coups de poings, de pieds et de matraque.
The police then handcuffed him, tied his legs together and dragged him by his hair down the stairs leading to the dining area where he was forced to kneel and was punched, kicked and beaten with truncheons.
21.7 Les grands indicateurs synthétiques montrent que la diminution de la croissance des pays industrialisés commence à entraver l'essor des principaux pays émergents.
21.7 Leading composite indicators show that slower growth in the industrialized countries is starting to act as a drag on the main emerging economies.
M. Mark Malloch Brown, Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui était aussi Président de la table ronde, a insisté sur la nécessité de faire en sorte que la mondialisation devienne un véhicule du développement et non une entrave, et soit ce qui loin de gêner le développement le stimule.
Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), who also served as chairperson of the round table, stressed the need for globalization to become a vehicle for development and not a millstone, something that inspired development rather than dragging it down.
Loin d'être une entrave à l'activité économique, la protection des droits économiques et sociaux est porteuse de stabilité et crée les conditions de respect de l'ensemble des droits de l'homme.
Far from being a drag on economic activity, the protection of economic and social rights promoted stability and created the conditions for the respect of all human rights.
Savais-tu, que parmi les 3 millions de personnes qui ont combattu des deux côtés, 300 étaient des femmes entravées ?
Did you know, out of the 3 million people who fought on both sides, 300 were women in drag?
Pourquoi tu ne jeterais pas un coup d'oeil dans la boule de cristal pour voir si dans le futur je t'emmène au poste pour entrave ?
So why don't you take a look into your little crystal ball there And see if your future involves me dragging your ass in for impeding?
e) Grèves, lock-out, arrêts ou entraves apportés au travail;
(e) Strikes, lockouts, stoppages, or restraints of labour;
2. Entravement, détention et oppression;
2. Restraint, detention and oppression of labour;
g) L'article 339 relatif à l'entrave à la liberté de mouvement;
(g) Wrongful restraint (Section 339);
g) L'entrave à la liberté des personnes (art. 231);
(g) Restraint on personal freedom (art. 231);
L'usage d'entraves physiques est particulièrement préoccupant.
The use of physical restraints is particularly concerning.
Qu'aucune entrave ne soit appliquée à un enfant dans une cellule de garde à vue.
That no child is subjected to restraint while in a custody cell
Les grévistes de la faim sont souvent alimentés de force et entravés.
83. Hunger strikers are often subjected to force-feeding and restraint.
J'ai dit plus d'entraves !
I said no more damn restraints!
Ce n'est pas une entrave.
It's not a restraint.
Nous avons dû l'entraver.
We've had to impose additional restraint.
Navrée pour les entraves.
Sorry about the restraints.
D'où ces entraves.
Hence, the restraints.
Pourquoi ces entraves ?
What are these restraints for?
Non, c'est une entrave.
No, it's prior restraint.
Ce serait un genre d'entrave ?
Maybe some kind of restraint?
Retirez vos entraves.
Remove your restraints.
Ils se servent d'entraves ?
Yes, they use restraints there.
noun
19. Les mécanismes qui jouent en faveur de la suppression ou du maintien des droits de scolarité ne peuvent être examinés indépendamment des entraves qu'impose le patriarcat et des structures de l'exclusion sociale, qui sont les principales causes de la non-scolarisation des enfants.
19. The means by which school fees are abolished or maintained cannot be considered in isolation from the trammels of the patriarchal system and the structures of social deprivation that are the main reasons why children cannot attend school.
Un clapier pour entraver quelque chose de sauvage.
A hutch to trammel some wild thing in.
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et assurer le succès de l'opération,
If the assassination could trammel up the consequence and catch with his surcease success,
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et, à son terme, apporter le succès, si ce coup pouvait être le tout et la fin de tout, ici seulement, sur ce banc et rive du temps, nous risquerions la vie future.
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the be-all and the end-all here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come.
noun
En l'absence d'ordre écrit, l'agent de sécurité peut entraver une personne privée de liberté si elle résiste alors qu'elle est sous escorte, essaie de fuir ou agresse les membres de l'escorte ou toute autre personne, ou si l'on a des raisons de penser qu'elle risque de se blesser ou de se suicider ou encore lorsque la personne escortée a été appréhendée en vertu d'un mandat d'arrêt et a déjà tenté de s'enfuir alors qu'elle était en détention ou qu'elle purgeait une peine, ou dans tout autre cas où il y a des raisons de croire qu'elle tentera de s'enfuir.
Without having received a written warrant, the security officer may tie up any person deprived of freedom, who resists when escorted, or any person attempting to escape, or who attacks the escorting officer or another person. Or when there is sufficient grounds to believe that there can be a case of self-inflicted injuries or suicide of the escorted person, then when escorting a person apprehended upon a warrant of arrest, and who has already attempted to escape from detention or from serving a sentence, as well as in other cases when there are sufficient grounds to suspect that the escorted person will attempt to escape.
118. Conformément au règlement concernant le recours aux armes à feu, aux matraques en caoutchouc et aux autres méthodes et instruments de contrainte par les agents habilités des organismes publics compétents dans le domaine des affaires intérieures, les agents de sécurité qui escortent une personne privée de liberté peuvent la soumettre au port d'entraves sur ordre écrit du Directeur de l'établissement (s'il s'agit d'un condamné) ou du Président de la chambre du tribunal (s'il s'agit d'un prévenu).
118. According to the rules for usage of firearms, rubber truncheons and of other coercive methods and devices by authorized officers of State administration organs competent for internal affairs, the security officer, when escorting a person deprived of freedom, may tie up the person under the written warrant of the director of the institution (if it is a matter of a convicted person), or by the Chairman of the Court Chamber (if it is a matter of a detained person).
La Commission japonaise de la concurrence qualifie notamment de déloyales les ventes liées abusives, les accords d'exclusivité, les entraves au commerce avec des tiers et l'abus de position dominante.
Such unfair trade practices are designated as such by the Japanese Fair Trade Commission (JFTC); practices which have been designated include unjust tie-ins, exclusive dealing and restrictions on dealings with third parties, as well as abuse of dominant bargaining positions.
119. Les membres des forces de l'ordre peuvent entraver toute personne privée de sa liberté qui, dans un centre de détention, oppose une résistance si elle ne peut être rappelée à l'ordre par d'autres moyens ou si l'ordre et la discipline ne peuvent être rétablis autrement.
119. The security officer may tie up the person deprived of freedom who, at the institution, is giving resistance of the type that cannot be subdued by other means, or when this is the only way of securing order and discipline.
Aide-moi à entraver leurs pinces.
Help me tie their claws.
La mémoire démange et fait se gratter jusqu'au sang Ceux qui s'obstinent à l'entraver et à lui barrer le chemin Libre comme l'air
Memory stabs until it draws blood from the people who tie it down and won't let it walk free as the wind
Tu veux nous entraver, nous faire enfermer et crever.
You're the fucking nurse. You wanna tie us up, lock us in a room, leave us to die.
Pas de liens, pas d'entrave.
We don't tie each other up, we don't get in each other's way.
Souviens-toi, le diable vise à t'entraver.
Then remember that the devil's always able to hog-tie you.
Ils l'ont entravée. Pas mal, comme idée.
It's not a bad idea to tie up the feet this way.
Nous relions la voiture piégée à Karsten, nous le tenons pour tentative de meurtre, intimidation d'un témoin, et entrave a une enquête criminelle..
We tie the car bomb to Karsten, we get him on attempted murder, intimidating a witness, impeding a criminal investigation.
noun
Le fait que les documents continuent d'être publiés tardivement entrave l'examen des rapports par les petites délégations.
69. One particular drawback of the perennially late issuance of documents was that it impaired the consideration of reports by smaller delegations.
34. Selon une autre opinion, l'article 7, tout en consacrant le principe selon lequel les auteurs des crimes visés par le code doivent être châtiés, pourrait constituer une entrave à l'amnistie et à la réconciliation nationale : ériger l'imprescriptibilité en règle absolue n'étant pas sans inconvénient.
34. According to another approach, article 7, while it embodied a principle designed to ensure the punishment of the perpetrators of the crimes covered by the Code, might be a bar to amnesty and national reconciliation, and its absoluteness might have drawbacks.
11. La fuite des cerveaux est toujours citée comme l'un des principaux inconvénients des mouvements de travailleurs temporaires qualifiés car elle peut réduire le niveau moyen de capital humain dans le pays d'émigration et entraver la croissance économique de ce pays (quand l'émigration de personnes diplômées de l'enseignement supérieur est de telle ampleur qu'elle provoque une baisse de productivité dans l'économie nationale).
Brain drain continues to be cited as one of the major drawbacks of the movement of skilled temporary workers, as it may reduce the average level of human capital in the sending country and impede its economic growth (when the emigration of persons with tertiary education reaches a level where the productivity of the domestic economy declines).
Cette procédure pluridimensionnelle et complexe impose des coûts non négligeables sur les plans financier, social et environnemental à court et à moyen terme, ce qui entrave le dégagement de ressources pour le développement.
Conversion has several dimensions and is a complex process with sizeable short- to medium-term financial, social and environmental costs, which are a significant drawback for it as a method to release financial resources for development.
Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement.
For many of them, the accumulated debt burden has become a drawback to financing their development.
Il s'agit là d'un grave obstacle dans la voie menant à la paix et d'une entrave à la capacité du Conseil de sécurité de remplir sa mission en vertu des dispositions de la Charte.
That is a serious drawback to achieving peace and undermines the Security Council's ability to fulfil its mission in accordance with the provisions of the Charter.
noun
Malgré l'adoption de la Convention sur le droit de la mer en 1982, ses progrès ont été entravés.
Notwithstanding the adoption of the Convention on the Law of the Sea in 1982, its progress was stymied.
Ce faisant, les efforts destinés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement se voient entravés, voire stoppés.
In doing so, efforts to achieve Millennium Development Goals are stymied and in some instances halted.
Malgré cela, la Conférence du désarmement a été entravée par l'absence de tout progrès dans le domaine nucléaire et dans les domaines connexes.
Still the Conference on Disarmament has been stymied for lack of progress on nuclear and related issues.
La mise en œuvre du RT3 a été entravée par l'absence de coordonnateur officiel et de centre de liaison institutionnel.
The implementation of TPN 3 has been stymied by the absence of an official coordinator and IFP.
Son développement a été entravé par l'insuffisance des ressources financières.
Its development has been stymied by a paucity of financial resources.
Toutefois, et comme nous l'avons indiqué plus haut, cette croissance a été entravée en Cisjordanie.
However, growth in the West Bank was stymied, as mentioned above.
La fourniture de soins de santé, de médicaments, de vaccins et autres soins est entravée par la destruction de tant d'hôpitaux et de cliniques.
Attempts to provide health care, medicine, immunization and so on are stymied by the destruction of so many hospitals and clinics.
La Conférence du désarmement continue d'être entravée par les différences fondamentales entre ses membres.
The Conference on Disarmament continues to be stymied by fundamental differences among its members.
Les efforts de paix continuent d'être entravés par les positions inconciliables des deux parties.
235. Peace efforts continue to be stymied by the contradictory positions adopted by the two sides.
Tu vois, malgré tous tes efforts pour nous entraver dans cette enquête. nous avons compris qui tu couvrais.
You see, despite your best efforts to stymie us in this investigation, we figured out who you were covering for.
Mais si la Secrétaire continue sa tentative pour entraver notre investissement de droit et légal en Equateur. la Chine ne pardonnera pas aussi facilement.
But if the secretary continues to push forward with this attempt to stymie our rightful and lawful investment in Ecuador... that, China might not be so quick to forgive.
Notre grand chirurgien s'entrave et chute.
Our noble surgeon stumped and stymied.
noun
La même loi interdit dans son article 61 l'emploi des moyens suivants: force physique, entraves, matraques en caoutchouc, tuyaux d'arrosage, chiens spécialement dressés, procédés chimiques et armes à feu, si ce n'est la manière qu'elle prescrit et seulement lorsque cela est nécessaire pour empêcher la fuite d'un condamné, une agression physique contre un agent officiel ou un condamné, des blessures à autrui, une automutilation ou des dommages, et aussi lorsque cela est nécessaire en cas de résistance à l'ordre juridique ou à un agent officiel.
The same Law, in article 61, proscribes the use of corrective devices, namely: physical force, tying, rubber stick, water hoses, specially trained dogs, chemical devices and firearms, in such a way that Law prescribes that these devices can be used only when necessary, in order to prevent the escape of a convicted person, a physical attack on an official or convicted person, injury of other person, self-injury or damage, likewise when this is necessary in order to prevent resistance towards legal order or an official person.
Les violences infligées aux enfants par le personnel des établissements, dans le but de les << discipliner >>, consistent à les frapper à la main, ou à l'aide de bâtons et de tuyaux, à leur cogner la tête contre le mur, à les entraver dans des sacs en tissu, à les attacher à des meubles, à les enfermer dans des pièces très froides pendant plusieurs jours de suite et à les laisser allongés dans leurs propres excréments.
56. Violence by institutional staff, for the purpose of "disciplining" children, includes beatings with hands, sticks and hoses, and hitting children's heads against the wall, restraining children in cloth sacks, tethering them to furniture, locking them in freezing rooms for days at a time and leaving them to lie in their own excrement.
Il était organisé en quatre séances portant sur les thèmes suivants: <<La politique de la carotte et du bâton: le rôle de la propriété intellectuelle et de la politique de la concurrence dans la promotion de l'innovation>>, <<À bientôt au tribunal − Les règles sur la concurrence déloyale et le respect des droits de propriété intellectuelle>>, <<Législation antitrust et propriété intellectuelle − Comment évaluer les effets de la propriété intellectuelle sur la concurrence>> et <<Question d'équilibre − Comment éviter que la propriété intellectuelle soit utilisée pour entraver la concurrence fondée sur l'innovation>>.
It was organized into four sessions, on "Of carrots and sticks: The Role of Intellectual Property and Competition Policy in Promoting Innovation", "See You in Court - Unfair Competition Rules and Intellectual Property Rights Enforcement", "Anti-trust Meets IP - How to Assess the Competitive Effects of Intellectual Property", and "Balancing Act - How to Ensure that IP Is not Used to Block Innovation-based Competition".
Et Luke Cafferty fait voler les entraves, les amis.
And Luke Cafferty is moving the sticks, folks.
J'espère que le bâton dans mon cul ne va pas entraver ton chemin.
I hope the stick up my ass doesn't get in your way.
Les charges pour entrave ne tiendront pas.
And you'd never make obstruction stick.
Un rapport pour entrave à l'enquête d'un officier ferait tâche dans ton dossier.
A report of you obstructing another officer's investigation might stick out on your file.
noun
Toutefois, en dépit de tous ces avantages, le développement de la bioénergie est entravé par un certain nombre de contraintes d'ordre économique, institutionnel et technique.
However, despite these advantages and advances, bioenergy still faces many barriers stemming from economic, institutional and some technical factors.
a) Les personnes privées de liberté ne peuvent subir d'entrave à l'exercice et à la jouissance de leurs droits que sur décision de justice et dans les limites découlant de leur incarcération;
(a) Persons deprived of liberty may only be restricted in the exercise and enjoyment of the rights which have been legally affected and by means of the restrictions stemming from the fact of imprisonment;
Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération.
Stemming from its firm belief that international standards should be effectively implemented by all, France attaches particular importance to strengthening specific measures to prevent and check proliferation.
Il faut mettre en place un dialogue constructif afin d'endiguer la prolifération sans entraver indûment les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.
A constructive dialogue needs to be evolved for stemming proliferation without unduly constraining peaceful uses of nuclear energy.
Quant à la voie vers le développement social, elle reste entravée par des disparités entre la théorie et la pratique, ce qui est dû à trois causes.
The path towards social development was fraught with gaps between theory and practice which stemmed from three causes.
Dans sa Résolution du Congrès sur les entraves au transport international l'IRU a élaboré des propositions visant à résoudre les problèmes résultant des :
In its Congress Resolution on Barriers to International Transport it has developed proposals to remedy problems stemming from:
Cette action est aussi entravée dans la région par l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics pour endiguer la criminalité de droit commun, extrêmement répandue.
Another negative factor in this area stems from deficiencies in the way States tackle the pervasive problem of common crime.
22. Le manque de ressources humaines et logistiques, surtout dans les délégations départementales, entrave le bon déroulement des activités du Bureau.
22. A large number of shortcomings which affect the Office's work stem from a lack of human and logistical resources, and this problem is particularly acute in the departmental branches.
Les progrès ont aussi été entravés par la grave période d'austérité économique engendrée par l'arrêt de la production pétrolière et des échanges transfrontaliers avec le Soudan.
At the same time, severe economic austerity, stemming from the shutdown of oil production and the closing of trade across the border with the Sudan, also prevented progress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test