Translation examples
verb
Quatre ont fait savoir que l'instabilité avait entravé et risquait de continuer à entraver la mise en œuvre.
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation.
Soupape RGE entravée
Impeded EGR valve
une soupape RGE entravée;
- an impeded EGR valve;
pourraient entraver l'application
impeding the implementation of
qui pourraient entraver l'application
impeding the implementation of the
QUI POURRAIENT ENTRAVER L'APPLICATION DE LA
MIGHT BE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE
Entrave au processus de paix
Impeding the peace process
- Tu entraves une enquête ?
- You impeding an investigation?
Ca s'appelle entraver la circulation.
It's called impeding traffic.
entrave à enquête.
impeding a lawful investigation.
- entrave à une enquête...
- impeding an investigation...
Vous avez entravé notre enquête.
You impeded our investigation.
Entrave à l'enquête criminelle en cours.
- Impeding an ongoing criminal investigation.
Cela entrave la circulation.
It impedes the circulation.
Tu as dû entraver son processus reproductif.
Maybe you just impeded its reproductive process.
Ça entrave le développement musculaire.
It impedes muscle development.
verb
Mais nous avons été entravés dans notre quête.
But we are hampered in our quest.
L'efficacité du PNUD s'en trouvait entravée.
This hampered the organization's effectiveness.
Mais son action est entravée par le manque de sécurité.
But its work was hampered by a lack of security.
Aucune loi ne peut entraver l'exercice de ce droit."
No law can hamper the exercise of this right.
- Agression de journalistes et entrave à l'exercice de leur profession;
- Attacks on and hampering of journalists in the performance of their work;
Cette attitude entrave l'amélioration de la législation.
That attitude hampered progress.
Cette pénurie de personnel qualifié entrave le développement.
This lack of skilled personnel hampers development.
B. L'inégalité entrave une croissance durable
B. Inequality hampering sustainability of growth
Cette pratique entrave la réunification et la réintégration avec les familles et les communautés.
This hampers reunification and reintegration with families and communities.
Ça n'a pas entravé la liberté d'expression ou de la presse.
This has in no way hampered freedom of speech or freedom of the press.
Vous avez entravé et perturbé le bon fonctionnement de la Couronne.
You have hampered and bamboozled the proper functioning of the Crown.
Si mon entêtement entrave ton travail, alors, tu dois me gronder.
If my stubbornness hampers your work.. ..then you should scold me.
La population s'apprête à entraver nos efforts, je crois.
I think our efforts are about to be hampered by the locals.
J'ai la preuve que vous avez exercé des manoeuvres pour entraver le fonctionnement régulier du marché.
I have evidence that you manoeuvred to hamper the functioning of the market.
Il nous accusait d'entraver son art.
Claimed we were "hampering his artistic expression."
C'est une entrave à l'action de la police.
It's hampering a police investigation.
Peut-être que Nesic a monté l'évasion de Sacha pour entraver notre enquète.
So maybe Nesic staged Sacha's escape to hamper our investigation.
A est ce qui est connu comme un chevalier et cela lui entrave.
A is what is known as a chevalier and this hampers him.
Entravé, accablé... maudit comme je le suis!
Hampered, burdened, cursed as I am?
verb
Entrave au bon fonctionnement de la justice
Obstruction of justice
Entraver le développement et le redressement équivaut à entraver le processus de paix dans son ensemble.
The obstruction of development and rehabilitation is an obstruction of the peace process in its entirety.
Pressions et entraves
Pressure and obstruction
Entrave à la justice.
That's obstruction of justice.
Une entrave à inspection ?
Obstructing your duties?
Arrêtez-la pour entrave.
Sergeant, arrest her for obstruction.
- Entrave à une enquête. Faute grave.
- Obstructing an investigation.
Entravé la justice?
How did I obstruct justice?
- et entrave à la justice.
- and obstructing justice.
verb
Mesures visant à entraver les naissances;
Measures intended to prevent births;
c) Entraver le déroulement du procès,
(c) Can prevent the fulfillment of trial;
Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances
Genocide by imposing measures intended to prevent births
:: Empêcher ou entraver le développement durable;
:: Prevent or hold back sustainable development
Entrave à l'exercice de droit de vote :
Preventing the exercise of the right to vote:
Affiliation forcée et entrave à la sortie
Juveniles forced to join and prevented from quitting
mesures tendant à entraver les naissances ;
Imposing measures intended to prevent births;
Affiliation forcée, entrave à l'émancipation
Forced admission, prevention of withdrawing
Il est temps que tu te libères de ce qui entrave ton bonheur.
It's time to let go of the things that prevent you from finding happiness.
D'après les messages cachés dans la Bible de Washington, un sort d'entraves lancé sur le sol duquel le cavalier sortira, devrait l'empêcher de pénétrer ce monde.
According to hidden messages encoded within Washington's Bible a binding spell cast upon the soil from which the Second Horseman will emerge may prevent him from entering this realm.
Rien ne doit entraver ce projet.
Nothing must prevent that.
Plus rien ne pourra entraver notre bonheur.
Nothing can prevent us being happy now.
On a profilé le suspect de cette affaire, enlevant des membres comme entrave, pour éviter l'identification des victimes.
We profiled the unsub in that case, removed body parts as a forensic countermeasure to prevent IDing the victims.
Cet appareil est programmé pour répondre par la force à toute entrave à sa mission.
This vessel is programmed to respond with all necessary force to prevent any disruption to its mission.
D entrave le botté intèrieur et le bottè d'engagement."
D can prevent kicking game onside and kickoff.
Elle entrave le sommeil.
You know that fear prevents sleep.
verb
Plusieurs facteurs peuvent entraver la réédition d'un projet.
A number of factors can inhibit project replication.
La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine.
Discrimination against women, therefore, inhibits our efforts in this field.
Les inégalités économiques continuent d'entraver le développement mondial.
4. Economic inequality also continues to inhibit global development progress.
Ces problèmes ont entravé la capacité de nos pays à financer leur propre développement.
These challenges have inhibited the ability of our countries to finance their own development.
L'embargo entrave le développement de relations économiques et culturelles normales.
The embargo inhibits the development of normal economic and cultural relations.
Toutefois, il est évident que les coutumes et les traditions tendent à entraver l'exercice de ce droit.
However, it is evident that customs and traditions tend to inhibit the enjoyment of this right.
Cette situation, confuse pour les constructeurs d'automobiles et pour les fabricants de vitrages, est une entrave au commerce international.
This is confusing for vehicle and glazing manufacturers and inhibits international trade.
En outre, l'accès à la justice est entravé par des procédures juridiques compliquées et coûteuses.
Further, access to justice is inhibited by complicated and expensive legal procedures.
Ceci mine leur confiance et leur courage et entrave gravement leur participation à la vie publique.
This erodes their confidence and courage and seriously inhibits their participation in Public Life.
La congestion des réseaux nationaux entrave également le libreéchange.
Congestion of national grids also inhibits free trade.
Le système est entravé.
The entire system's inhibited.
verb
Ils ont également entravé l'acheminement des médicaments et des vivres.
They have also blocked the transport of medicines, food and provisions.
Les mesures nécessaires ne doivent pas être entravées ni bloquées par un veto ou par la menace d'un veto.
Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof.
Il ne faut pas que des mesures qui s'imposent soient entravées ou bloquées par un veto.
Necessary action ought not to be hindered or blocked by a veto.
La réconciliation avait été longtemps entravée par les structures parallèles.
Reconciliation had been blocked for a long time by the parallel structures.
D'aucuns prétendent entraver la voie de notre révolution pacifique...
Some are trying to block the path to our peaceful revolution.
Ce n'est pas Cuba qui entrave les déplacements entre les deux pays.
It was not his country that blocked travel between the two countries.
Les mécanismes existants semblent avoir entravé les progrès sur le terrain.
Existing mechanisms appear to have blocked progress on the ground.
Le manque d'instruction entrave leur progression professionnelle.
Lack of education blocked their vocational advancement.
La corruption est devenue une entrave majeure au développement et au progrès économique.
4. Corruption had become a major stumbling block to economic development and progress.
Soit quelqu'un avait entravé la vue de Peg... ou le monstre était arrivé.
Either someone blocked Peg's view of the guy in the tux, or the bogeyman had arrived.
Entrave à la circulation...
Blocking traffic, holding up cars...
Ceux-là mêmes qui osaient entraver le travail de frère Justin car il osait pourvoir aux besoins des indigents.
The same men who blocked the good work of Brother Justin because he dared to minister to the destitute.
mais une catastrophe risque d'entraver notre mission.
but a catastrophe be likely to block our mission.
Son casque avait pour but d'entraver ma télépathie.
His helmet was somehow designed to block my telepathy.
Ma vie est une constante entrave â vos projets... et vous cachez cette conviction pour vous débarrasser de moi... je le sais et je le vois, mais si vous voulez me tuer... si tel est votre dessein, comme je le crois... tuez-moi vous même, barbarement si vous voulez... vous pouvez tachez mon nom d'infamie... mais ne m'humiliez pas devant vos serviteurs.
My life has e'er been a stumbling block for thy designs. Thou hidest thy conviction so as more readily rid thyself of me. I know and see it!
Mon mari et moi, nous sommes une entrave mortelle l'un pour l'autre.
The first step is divorce. My husband and I block each other in some deadly way.
Mais ce n'est pas un lèche-bottes de la Maison Blanche qui va entraver ma route.
But I'll be damned if I'll be blocked by some sycophant in the White House.
Je m'emploia arestaurer les entraves psychiques, à remettre la bête en cage.
I'm trying to restore the psychic blocks and cage the beast again.
verb
Après avoir perdu connaissance, il s'est réveillé déshabillé, les mains et les pieds entravés au commissariat de Danna Khaelli.
He lost consciousness and awoke unclothed and in handcuffs and leg fetters at Danna Khaelli police station.
Débarrassé des entraves de la bipolarité et de la guerre froide, le système international a retrouvé sa liberté naturelle de mouvement.
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement.
La délégation pakistanaise donne l'assurance que les "fers" destinés à entraver les détenus ne seront plus utilisés.
The Pakistan delegation gave an assurance that the use of “fetters” to constrain the movements of prisoners would cease.
Les entraves ne doivent être utilisées qu'en cas de nécessité.
And no fetters shall be applied unless necessary.
Les personnes âgées et les femmes ne peuvent être entravées que si elles ont fait preuve de cruauté ou sont atteintes d'aliénation.
No fetters should be used on the aged or women unless he or she is cruel or of unsound mind.
Les entraves ne sont utilisées ni sur des femmes ni sur des mineurs en détention (art. 33, règlement relatif aux établissements pénitentiaires).
A female or juvenile prisoner must not be fettered in the period of detention (article 33, Rules of detention camps).
Tenter d'étouffer ou d'entraver ces critiques reviendrait à exercer une forme de censure politique insidieuse tout à fait contestable.
Any attempt to stifle or fetter such criticism amounts to political censorship of the most insidious and objectionable kind.
Lorsqu'une détenue est conduite à un centre hospitalier, elle est menottée et enchaînée, avec des entraves aux chevilles.
When inmates are taken to hospital, they are handcuffed and fettered.
C'est pourtant rester, égal au fleuve que le gel entrave.
Pass away? But it's enduring, like the stream the frost has fettered.
Tu aurais du l'entraver.
You should have fettered.
Maintes fois la sagesse est entravée par la beauté.
Time and again the wise are fettered by beauty.
Des registres sur la santé mentale des gens, une entrave inconstitutionnelle au droit garanti par le Deuxième Amendement.
An unconstitutional fetter on the Second Amendment which, as you said,
Vous avez libéré le démon de ses entraves.
Burst the fetters of the demon.
verb
Une campagne d'intimidation menée par les Taliban a entravé la participation, en particulier dans le sud.
A campaign of intimidation by the Taliban stifled voter turnout, particularly in the south.
Il ne fait aucun doute que la répression est erronée et risquée et qu'elle entrave la croissance.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
Le secteur manufacturier est entravé par l'infrastructure déficiente, les compétences techniques limitées et les contraintes administratives.
Inadequate infrastructure, limited "know how" and administrative constraints have stifled the manufacturing sector.
Il fut souligné que le manque de moyens financiers entrave en ce moment l'avancée de la mise en œuvre de la PEIRN.
It was acknowledged that a lack of funds was stifling progress on the implementation of NRIE.
Il est également préoccupé par le fait que les subventions publiques accordées à la presse puissent être utilisées pour entraver la liberté d'expression.
It is also concerned that the system of government subsidies to the press may be used to stifle freedom of expression.
Le PNUD doit veiller à ce que cette démarche novatrice ne soit pas entravée par la bureaucratie et les contraintes comptables.
UNDP should not let that innovative approach be stifled by the exigencies of bureaucracy and accounting bottlenecks.
À l'inverse, les mesures protectionnistes ne font qu'introduire des distorsions et entraver l'efficacité, dissuadant fortement les échanges.
Protectionist measures, on the other hand, only introduced distortions and stifled efficiency, creating powerful disincentives to trade.
Toujours est-il qu'entraver ces échanges constitue aussi une violation des droits culturels du peuple américain.
To stifle such exchange is also to violate the cultural rights of the American people.
Elle a été entravée chez elle. Ici et maintenant, elle est libre.
She was being stifled at home -- here, now, she's free.
verb
Le souvenir de cette opération continue d’entraver l’action de l’Organisation, qui a du mal à réagir rapidement et de manière décisive en cas de crise.
The memories of that operation continue to hobble the United Nations capacity to respond swiftly and decisively to crises.
Cette combinaison de menaces classiques et de menaces non classiques continue d'entraver le développement humain et de menacer la paix et la sécurité internationales.
This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security.
Une autre délégation a fait observer la forte persistance des inégalités en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui entrave la lutte contre la pauvreté.
26. Another noted the strong persistence of inequality in Latin America and the Caribbean region, which hobbled efforts to eradicate poverty.
Un financement par affectation de crédits continuera à entraver l'Organisation des Nations Unies en accroissant les dépenses d'administration et en favorisant la fragmentation.
Earmarked funding would continue to hobble the United Nations by increasing administrative costs and promoting fragmentation.
L'exercice par ces groupes, en particulier les Roms et les Égyptiens, de leurs droits fondamentaux, est entravé par des formes de pauvreté et de discrimination bien implantées.
Fulfilment of basic rights by these groups, especially Roma and Egyptians, is hobbled by established patterns of poverty and discrimination.
Cependant, l'examen de la consolidation de la paix ne fera qu'exacerber la crise financière qui continue d'entraver les travaux du Conseil.
Considerations of peace-building will, however, further exacerbate the continuing resource crisis with which the Council is so hobbled.
Elle a gravement entravé le développement de l’Afrique ou y a introduit de graves distorsions.
It has critically hobbled and skewed Africa's development.
Des personnes avaient eu leurs jambes entravées avant d'être obligées à avancer, méthode connue sous le nom de 'enjarretage'.
Persons were shackled by their legs and forced to walk, in a method known as 'hobbling'.
Champ magnétique d'entravement.
Magnetic hobble-field.
T'as vu comment elle l'a entravé, son excellence?
She's hobbled his excellency in no time at all.
Dès que les chevaux seront entravés.
Soon as you hobble those horses.
Entraver de cette façon.
Hobble this way.
Ils sont plutôt entravés.
More like "hobbled."
Oui, elle a été brûlée aux entraves.
Yeah, she's been burnt by the hobbles.
Jesse, qu'on entrave les chevaux.
Jesse, you better tell the boys to hobble the horses.
Ensuite, je vais baiser les entraver.
Then I'm gonna fucking hobble them.
Ils appelaient ça "entraver".
The operation was called "hobbling".
verb
On peut en effet estimer que l'exigence de soumettre le recours sous forme dactylographiée est une entrave au libre accès des personnes à la justice.
145. In this sense, the conclusion may be made that the requirement to submit typed recourse was precluding the free access to justice of the respective persons.
Peuvent en effet survenir des problèmes délicats de compétence et de conflits entre les législations avec pour conséquence de limiter la compétence ou le pouvoir des tribunaux dominiquais ou d'entraver la procédure judiciaire.
Intricate issues of jurisdiction and conflict of laws may arise which may preclude the jurisdiction or power of the Dominican courts or legal process.
Les conclusions d'une étude de ce type pourraient révéler les facteurs d'entrave à l'intégration.
The findings could shed useful light on factors precluding integration.
Souvent, son action est entravée par l'exercice irresponsable du droit de veto ou par la défense d'intérêts nationaux mesquins.
Often its action has been precluded by the irresponsible use of the veto or by the imposition of petty national interests.
2.2.5 Si le véhicule est équipé d'un ou plusieurs ventilateurs à enclenchement automatique, son (leur) fonctionnement ne doit pas être entravé pendant les mesures.
If the vehicle is fitted with fan(s) having an automatic actuating mechanism, this system must not be interfered with to preclude normal operation during the measurements.
Cela a empêché de patrouiller normalement et entravé l'accès à des localités où il aurait peut-être fallu se hâter d'acheminer des secours humanitaires et de contrôler le respect des droits de l'homme.
This precluded normal patrolling and hindered access to places that may have needed prompt humanitarian assistance and human rights monitoring.
Une réponse internationale vigoureuse à des souffrances de cette envergure ne saurait être entravée par des interprétations étroites de la notion de souveraineté.
Robust international responses to suffering on such a scale cannot be precluded by narrow interpretations of sovereignty.
C'est pourquoi un grand nombre d'employés de la centrale ne connaissent pas et n'emploient pas le lituanien, ce qui peut entraver leur accès au marché de l'emploi.
Therefore, a number of Ignalina NPP workers do not know and do not use the official language, and this might preclude them from competing successfully in the labour market in the future.
14. Les difficultés économiques grandissantes que connaissent de nombreuses régions ont entravé la pleine réalisation des engagements de Copenhague.
14. The growing economic difficulties in many parts of the world precluded the fulfilment of the commitments of Copenhagen in their entirety.
Oui, mais ma profession n'entrave pas ma fascination pour la SF et le fantastique...
But you know my profession doesn't really preclude me from my fascination with sci-fi and fantasy. Really?
verb
Le SPT recommande également que l'usage d'entraves, de chaînes et de fers soit interdit.
The SPT also recommends that the use of shackles, chains and irons be prohibited.
Elle proscrit le port d'entraves et de menottes, sauf dans des cas exceptionnels.
It prohibits the use of shackles and handcuffs, apart from in exceptional cases.
Il a comparu entravé et menotté;
He was brought to the hearings shackled and handcuffed;
m) D'interdire l'usage d'entraves, de chaînes et de fers.
(m) The use of shackles, chains and irons be prohibited;
Ses pieds n'étaient plus entravés.
His feet were no longer shackled.
Les méthodes de contrainte utilisées en milieu pénal, y compris menottes et autres entraves, n'ont pas été rares.
Penal conditions, including handcuffs and shackles, were not uncommon.
Elles tiennent surtout des pesanteurs socioculturelles qui sont une entrave sérieuse à la lutte.
They relate particularly to the socio-cultural shackles that seriously hinder the struggle.
Quand il est revenu à lui, il était dans une voiture de patrouille, menotté et les jambes entravées.
He woke up in a patrol car, with handcuffs and shackles on his legs.
C'était Barry, de l'Entrave Sensuelle.
So, that was Barry from The Love Shackle.
les monstres conquis et entravés,
upon the shackled form of a conquered monster...
Je danse sans entraves ...
I dance without shackles...
Tu étais sans entraves.
You were free of the shackles.
Bien que tu mettes des entraves ...
Though you put shackles...
Merci d'avoir enlevé mes entraves.
- Thank you for releasing me from my shackles.
Libérons-nous de nos entraves
Every shackle will now break open
Essais d'entraver le dernier cadenas.
Try the shackle in the last padlock.
Et si on m'enlevait ces entraves ?
How about removing these shackles?
verb
Sont en revanche interdits les moyens auxiliaires pouvant entraver la respiration ou porter gravement atteinte à la santé des intéressés.
It prohibits the use of additional aids that may hinder breathing or cause serious health damage.
Pour des raisons bien connues, cette exigence entrave la viabilité d'une telle négociation.
For reasons that are well known, that condition damages the viability of such negotiations.
Toutefois, le fonctionnement de la porte correspondante ne doit pas être entravé par une telle panne ou dans l'éventualité où la marche est endommagée;
However, the operation of the corresponding door shall not be hindered in the event of such a failure, or if the step is damaged;
La pollution ainsi causée a entravé l'action menée en faveur d'un développement durable.
That had caused damage to the environment and hindered efforts to achieve sustainable development.
- non représentation de mineur, - enlèvement et séquestration dudit mineur, - chantage, violence et entrave à la liberté du travail sur un officier ministériel, - escroquerie et abus de confiance, - dégradation de lieux privés, - vol, émission de chèques sans provision, - grivèlerie, diffamation, et enfin outrages et coups et blessures volontaires sur la personne de leur avocat qui, par voie de conséquence, abandonne la défence desdits prévenus.
- non representation of a minor, - abduction and sequestration of a minor, - blackmailing, violence and hindrance to the liberty of work on a ministerial officer, - scamming and breach of trust, - damage of private property, - stealing, falsifying checks, - sauciness, defamation, and finally insult and actual body harm on the person of their lawyer, who by consequence, abandons the defense of his clients.
Le condamné est entravé, car s'il bouge, il s'abîme le bras avec le cathéter.
You have to have the man immobile. He has to be unable to move, or else he's gonna damage his arm with the catheter.
Avec les attaques qui bombardent leur systèmes au quotidien. dans notre société moderne, le manque de repos régulier peut entraver, parfois endommager de façon permanente le développement du cerveau d'un enfant.
And with the bombardment in daily life of hits to their systems in modern society repeated lack of it can hinder and sometimes permanently damage a child's brain development.
verb
a) Opérations visant à faire échouer, entraver ou retarder le recouvrement des créances
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors
a) Le temps d'attente imposé au personnel médical et aux patients et les entraves mises à leur passage aux postes de contrôle;
(a) Delays of, and interference with, medical personnel and patients at Israeli checkpoints;
63. Les lenteurs dans l'enquête sur l'infraction constituent une grave entrave à l'administration de la justice.
63. Delays in the investigation of offences present a serious obstacle to the pursuit of justice.
Cela a parfois entravé le déploiement des forces de la MINUEE jusqu'à leur destination finale.
This has in some cases delayed the ability of UNMEE forces to deploy to final locations.
Pardon d'entraver ta poursuite du bonheur, de la gloire, et de ton rancard avec Puffy.
Look, if I'm delaying you from your pursuit of happiness... fame, fortune and your meeting with Puffy, fine.
verb
Dans les pays en développement, c’est la société dans son ensemble qui est la victime car une corruption généralisée décourage les investissements étrangers et est une entrave invisible au développement.
In developing countries society at large is victimized because rampant corruption deters foreign investment and acts as a hidden brake on development.
Ils se sont déclarés prêts à envisager des mesures supplémentaires en vue de dissuader ceux qui tentaient d'entraver les progrès politiques.
They expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail the political transition.
Le meurtre de M. Rabbani a constitué un revers, mais il ne devrait pas et ne peut pas entraver les efforts de réconciliation nationale.
58. Mr. Rabbani's killing was a setback, but it should not and cannot deter efforts towards Afghan-led reconciliation.
1. Le changement climatique a été défini comme un processus susceptible d'entraver le développement durable dans le monde entier.
Climate change has been recognized as a process which may deter sustainable development throughout the world.
Le surendettement du continent africain a entravé l'investissement public dans l'infrastructure matérielle et sociale et a ainsi freiné l'investissement privé.
The continent's debt overhang has frustrated public investment in physical and social infrastructure, and therefore deterred private investment.
La corruption entrave le développement de structures commerciales équitables et fausse le jeu de la concurrence, ce qui dissuade les investisseurs.
79. Corruption hinders the development of fair market structures and distorts competition, which in turn deters investment.
Les gens sérieux ne devraient pas laisser les frivolités entraver leur quête de justice, n'est-ce pas?
Well, people of serious intent should never allow the frivolous to deter them from the pursuit of justice, should they?
La réalisation du projet fut entravée par la Première Guerre mondiale.
Implementation of this project was interrupted by the First World War.
Dans le système juridique espagnol, l'entrave à la justice n'interrompt ni ne prolonge le délai de prescription.
In the Spanish legal system, contempt does not interrupt the statute of limitations or extend it.
Le mouvement de marchandises entre la bande de Gaza et la Cisjordanie se passe presque sans entraves.
The flow of goods to and from Gaza and the West Bank was continuing almost without interruption.
— Aux actes ayant pour effet d'interrompre, d'entraver ou de gêner l'acheminement des secours humanitaires envoyés par la communauté internationale aux citoyens de Bosnie-Herzégovine;
- from the interruption of, interference with or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community;
Des réserves insuffisantes pourraient être une entrave majeure en cas d'urgence ou d'interruption des approvisionnements.
A shortage of reserve fuel may be a critical limitation in the event of an emergency or interruption of supplies.
Le droit de toute personne de pratiquer son culte ouvertement, sans interruption ni entrave par l'État, est protégé dans la Constitution.
The right of all persons to practise their faith openly, without interruption or hindrance by the State, was protected in the Constitution.
Le règlement pacifique des problèmes sensibles en Afrique ne doit être interrompu ou entravé sous aucun prétexte.
The peaceful resolution of the hot spot issues in Africa should not be interrupted or hindered by any means.
Une entrave au progrès.
An interrupter of progress.
T'es une entrave.
You're an interrupter.
verb
Ces matériaux solides flottants peuvent entraver le processus d'épandage (par colmatage) ou l'homogénéisation du lisier avant l'épandage, ce qui pourrait poser des problèmes au niveau des exploitations qui pratiquent souvent l'épandage (sur les herbages, par exemple).
These latter floating solid materials might hinder the spreading process (clogging up) or the homogenization of the slurry prior to spreading, which could cause problems on farms with frequent slurry spreading (e.g. to grassland).
Ces matériaux flottants peuvent entraver l'homogénéisation du lisier avant l'épandage ou l'épandage lui—même en obstruant la tuyauterie des machines, ce qui pourrait poser des problèmes au niveau des exploitations qui pratiquent souvent l'épandage (sur les herbages, par exemple).
These floating materials might hinder homogenisation of the slurry prior to spreading, or the spreading process itself, by clogging up machinery. This could cause problems on farms with frequent slurry spreading (e.g. to grassland).
Ces matériaux flottants peuvent entraver l'homogénéisation du lisier avant l'épandage ou l'épandage lui—même
These floating materials might hinder homogeneization of the slurry prior to spreading, or the spreading process itself, by clogging up machinery.
L'entrave est visible ?
Is the clog very visible?
Avec cette créature qui entrave notre poussée, il y aurait une explosion.
With that creature clogging our thrust chamber we'd have an internal explosion.
Une entrave ou une fuite ?
Clog or a leak?
Ca va déboucher l'entrave.
Is really, like, work that clog.
On se fie à moi en me muselant, on m'affranchit en me donnant des entraves ;
I am trusted with a muzzle and enfranchised with a clog;
verb
19. Les mécanismes qui jouent en faveur de la suppression ou du maintien des droits de scolarité ne peuvent être examinés indépendamment des entraves qu'impose le patriarcat et des structures de l'exclusion sociale, qui sont les principales causes de la non-scolarisation des enfants.
19. The means by which school fees are abolished or maintained cannot be considered in isolation from the trammels of the patriarchal system and the structures of social deprivation that are the main reasons why children cannot attend school.
Un clapier pour entraver quelque chose de sauvage.
A hutch to trammel some wild thing in.
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et assurer le succès de l'opération,
If the assassination could trammel up the consequence and catch with his surcease success,
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et, à son terme, apporter le succès, si ce coup pouvait être le tout et la fin de tout, ici seulement, sur ce banc et rive du temps, nous risquerions la vie future.
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the be-all and the end-all here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come.
verb
Depuis le Sommet, les problèmes causés par la dette extérieure des pays en développement à revenu intermédiaire ont entravé leurs efforts dans le domaine du développement social.
41. Since the Summit, the external debt problems of the middle-income developing countries have crippled their social development efforts.
On le voit bien lorsque les tentatives de relèvement d'un pays après un conflit sont mises à mal par les difficultés de circuler et que, partant, la reprise de l'activité économique est entravée.
The effects are seen in the attempts at post-conflict recovery which are crippled by the limitations of movement and therefore on the resumption of economic activity.
Les restrictions sont souvent appliquées de manière aléatoire, ce qui crée une imprévisibilité dans l'exécution des activités et entrave l'acheminement de l'aide humanitaire.
16. Restrictions are often applied inconsistently, creating unpredictability in the implementation of activities and crippling the flow of humanitarian aid.
Cela pourrait entraver le commerce illégal de narcotiques.
It could cripple the illegal-narcotics trade.
Mack, la souffrance te dévore de l'intérieur, dérobe ta joie, et entrave ta capacité à aimer.
Mack, the pain inside is devouring you. Robbing you of joy and crippling your capacity to love.
Et s'il y avait moyen d'entraver la pègre ?
What if I told you there was a way to cripple the gangsters?
La vie d'un Noir est toujours désespérément entravée par les menottes de la ségrégation
The life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation
verb
Par ailleurs, les problèmes écologiques peuvent entraver la croissance économique.
61. At the same time, environmental problems have the potential to hurt economic growth.
Sont ainsi sanctionnés les <<préjudices corporels graves>>, <<l'entrave illicite à la liberté de mouvement>>, <<les coups et blessures>>, <<le viol>>, <<la cruauté>>, <<l'inceste>>, <<les violences sexuelles aggravées>>, <<le chantage>>, <<les actes d'intimidation illicites>>, ainsi que toute tentative de commettre l'un de ces actes.
Therefore it covers such acts of "Grievous Hurt", "Wrongful Restraint", "Assault", "Rape", "Cruelty", "Incest", "Grave sexual abuse". "Extortion", "Criminal Intimidation" and any attempt to commit any of such offences.
La croissance est entravée par plusieurs freins : l'austérité budgétaire, en particulier dans les pays en crise; des systèmes bancaires précaires qui continuent à durcir les conditions d'emprunt; une demande intrarégionale exceptionnellement basse; et la réaction en chaîne provoquée par la crise de la dette souveraine qui fragilise la confiance dans toute la région.
Growth is held back by several factors: fiscal austerity, particularly in the crisis countries; weak banking systems which continue to tighten lending conditions; exceptionally low intra-regional demand; and contagion effects of the sovereign debt crisis which hurt confidence region-wide.
Toutefois, personne ne sait si l'imposition d'une limite dans le temps aux moratoires aiderait les débiteurs souverains dans leurs tentatives de restructuration ou constituerait une entrave.
However, it remains open whether a fixed time limit on a standstill would help or hurt the sovereign attempt to restructure.
Il ne fait aucun doute que les sanctions, associées aux opérations militaires menées par les forces armées angolaises et à la vigilance de la communauté internationale, sont une entrave à la capacité de guerre de l'UNITA.
250. There is no doubt that the sanctions, together with the military operations carried out by the Angolan armed forces and the vigilance of the international community, are hurting UNITA's ability to wage war.
Pour ce qui est de vivre à l'abri du besoin, Singapour apprécie l'attention qui a été portée aux besoins particuliers de l'Afrique et, plus généralement, à la nécessité de démanteler de toute urgence les entraves à l'accès aux marchés et d'éliminer progressivement les subventions nationales qui faussent le jeu de la concurrence commerciale et nuisent aux pays en développement.
In the context of freedom from want, Singapore appreciates the attention paid to Africa's special needs and, more generally, to the urgent need to dismantle barriers to market access and phase out trade-distorting domestic subsidies that hurt developing countries.
Croyez-moi, je ne veux pas attaquer l'armée du nord-est mais je ne la laisserai pas entraver l'unification de la Chine.
To be honest, I don't want to hurt the Northeast Troops, but I won't let them interfere with the unification of China.
Ça ne fera de mal à personne, ça n'entrave aucune liberté si je m'éclipse pour aller essayer.
It won't hurt anybody, take away anybody's freedom if I just slip out and give it a try.
verb
Dans le cas des étudiants activistes, ces invitations à collaborer ont été assorties de menaces d'arrestation ou d'entraves à la poursuite de leurs études.
In the case of student activists, the offer of collaboration was accompanied by the threat of arrest or of future difficulties in continuing their studies.
S'il s'interpose, arrêtez-le. Pour entrave à la justice!
And if he gets in the way, arrest him.
T'es en état d'arrestation pour entrave.
You are arrested for loitering.
Je vous arrête pour faux-témoignage et entrave...
I'm arresting you on suspicion of perjury and conspiracy...
Menacez-le de l'arrêter pour entrave à la justice.
Threaten to arrest him for wasting police time.
Vous serez arrêtés pour entrave à une enquête fédérale.
You'll be arrested for interfering with a federal investigation.
Délinquance, cambriolage, entrave à enquête...
Violence, blackmailing, resisting arrest. Job.
La moindre entrave rapportée signifie l'arrestation immédiate.
Failure to report means immediate arrest.
Je peux vous arrêter pour entrave à la justice.
I can arrest you for hindering prosecution!
verb
La situation humanitaire des réfugiés palestiniens au Liban demeure catastrophique, avec l'afflux de près de 40 000 nouveaux réfugiés palestiniens qui ont fui la République arabe syrienne pour se réfugier dans des camps surpeuplés au Liban, ce qui impose un lourd fardeau supplémentaire aux habitants et entrave l'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) cherche à leur apporter.
35. Humanitarian conditions for Palestinian refugees in Lebanon remain dire, while the influx of almost 40,000 additional Palestinian refugees displaced from the Syrian Arab Republic into the already extremely cramped camps in Lebanon has imposed a heavy new burden on the inhabitants and on the efforts of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) to assist them.
, Et c'est la façon dont le conseil d'administration des architectes essentiellement entrave sa gorge, que non, il y a un seul moyen de faire des contrats d'architecture et si vous ne pouvez pas le faire, vous ne pouvez pas être un architecte.
And that´s how the board of architects basically cramped down his throat, that no, there is only one way to do architectural contracts and if you can´t do that, then you can´t be an architect.
Je ne veux pas... je ne veux pas que tu penses que genre j'emménage trop vite ou que j'essaie d'entraver ton syle de vie de célibataire.
I don't... I don't want you to think I'm, like, moving too fast or trying to cramp your bachelor lifestyle.
Je parie que Sidney Crosby n'a pas de soeur qui entrave son style
I bet you Sidney Crosby doesn't have his sisters cramping his style.
-Il fait entrave à mon style.
- Totally cramping my style.
verb
13. La poursuite du blocus de Gaza par Israël entrave la circulation des importations, des exportations et des personnes.
13. Israel's continued blockade of Gaza hindered the movement of imports, exports and persons.
Les violations des droits de l'homme se poursuivent de manière éhontée, et l'acheminement de l'aide humanitaire est entravé régulièrement.
Human rights violations continue blatantly. There are constant blockades of the delivery of humanitarian aid.
Cependant, nous nous inquiétons des obstacles dressés surtout par les forces serbes pour entraver l'acheminement des convois humanitaires.
However, we are concerned about the blockade, mainly by the Serb forces, of the humanitarian convoys.
Il continue également de gravement entraver le développement économique de Gaza.
The blockade also continues to severely restrict economic development in Gaza.
35. La réalisation du droit à un logement convenable est continuellement entravée par le blocus de la bande de Gaza.
35. The realization of the right to adequate housing is continuously frustrated by the blockade on the Gaza Strip.
La délégation souhaite donc maintenir le blocus, ce qui continue à entraver la circulation sur la plupart des routes.
The Committee has asked that the blockades continue, so the majority of roads and streets will remain in that state.
II. Le blocus entrave le développement du pays
II. The embargo is an obstacle to the country's development
Entraves à la liberté d'opinion et d'expression
Obstacles to Freedom of Expression
D. Entraves à la liberté d'expression et
D. Obstacles to freedom of expression and freedom
Ce sont autant d'entraves au développement.
These are obstacles to development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test