Translation examples
verb
Ce que je souhaite simplement, c'est qu'elle se passe ici, mais ne vous y trompez pas, lorsque des pays qui détiennent plus de 95 % des ogives nucléaires dans le monde souhaitent ensemble négocier un tel traité, c'est généralement une volonté politique qui leur permet de démarrer.
All I want is for that to happen here, but do not fool yourselves: when the countries that possess more than 95 per cent of the world's nuclear warheads wish to negotiate a treaty together, it is usually political will that enables them to get started.
Comme le spam, des millions de ces courriels frauduleux sont distribués mais, plutôt que d'offrir simplement de vendre des produits ou des services, ces courriels se présentent comme provenant de banques, de sociétés de vente aux enchères en ligne ou d'autres sites légitimes et cherchent à amener les usagers à répondre et à communiquer des informations personnelles ou commerciales et des mots de passe.
Like spam, millions of such fraudulent e-mail messages are distributed; however, rather than straightforward solicitation to buy products or services, the emails purport to come from banks, online auctions or other legitimate sites and seek to fool users into responding by submitting personal, financial or password data.
verb
M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée) se déclare mécontent et déçu de la réponse du Japon, qui trompe la communauté internationale en assurant faire de son mieux pour régler les problèmes alors qu'il n'a pas fait amende de ses crimes passés.
81. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said he was dissatisfied and disappointed with the response from the representative of Japan, who sought to deceive the international community by claiming that Japan was doing its best to settle matters when in fact it had not made amends for its past crimes.
La méthode la plus fréquemment utilisée était le "hameçonnage" ou le "pharming", grâce à laquelle les délinquants amenaient frauduleusement des utilisateurs de réseaux informatiques à leur communiquer noms d'utilisateurs, mots de passe et autres informations d'identification électroniques.
The most commonly used method was "phishing", or "pharming", in which users of computer networks were deceived into providing offenders with user names, passwords and other electronic identification information.
L'utilisation de fausses identités était aussi un élément important dans de nombreux cas d'usurpation, notamment dans le cadre du "hameçonnage" où les délinquants se faisaient passer pour tel ou tel organisme afin d'amener les victimes à leur communiquer des mots de passe informatiques ou d'autres informations d'identification.
The use of false identities was also a significant element of many identity thefts, especially "phishing", in which offenders assumed the identity of authorities to deceive victims into providing computer passwords and other forms of identification information.
En matière d'identification, la dépendance accrue aux technologies, par opposition au contact humain, avait créé de nouvelles possibilités d'usurpation, le fait de connaître des mots de passe et d'autres identifiants étant suffisant pour corrompre des systèmes automatisés, quelle que soit l'identité réelle de l'auteur.
The greater reliance on technologies, as opposed to personal contact, in identification had created new criminal opportunities for impersonation because knowledge of passwords and other identifiers was sufficient to deceive automatic systems, regardless of the offender's true identity.
Tandis que certaines factions régionales et internationales n'ont de cesse d'induire en erreur la communauté internationale au sujet de ce qui se passe réellement en Syrie, les chiffres sont éloquents : l'armée arabe syrienne et les forces de l'ordre ont perdu des milliers d'hommes à la suite d'actes de terrorisme.
While certain international and regional actors insist on deceiving the international community with regard to the situation in Syria, the situation is, in fact, quite clear and supported by statistical information. The Syrian Arab Army and the law enforcement forces have lost thousands of men as a result of terrorist operations.
verb
Le Comité exécutif a passé en revue les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à tenir sa quatrième réunion avant ou après la réunion du Groupe de travail.
The Executive Committee considered the pros and cons for holding its fourth meeting before or after the WGSO.
L'échange de vues sur les avantages et les inconvénients de chacune de ces stratégies a été empreint d'une grande franchise et a contribué à rétablir dans une certaine mesure la confiance entre les Parties, qui avait été entamée par les discussions difficiles auquel l'examen de cette importante question avait donné lieu dans le passé.
The frank exchange on the pros and cons of different approaches in the Dialogue helped to rebuild some of the trust among Parties that has been eroded by difficult debates in the past on this important issue.
En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options.
In summary, the Expert Group on Multilateral Approaches for the Nuclear Fuel Cycle has reviewed the various aspects of the fuel cycle, identified a number of options for MNAs deserving further consideration, and noted a number of pros and cons for each of the options.
Il passe en revue les avantages et les inconvénients d'une telle démarche, expose les arguments en faveur d'une démarche anticipative et rend compte de certaines expériences en la matière.
It discusses the pros and cons, argues the case for a pro-active approach and presents some experiences.
4. Le présent document de travail, établi par le secrétariat en coopération avec le Groupe d'experts spécial sur la responsabilité civile en transport multimodal, résume les activités récentes menées par certaines organisations internationales dans le domaine de la responsabilité civile en matière de transport multimodal de marchandises, passe en revue certains régimes existant en la matière, avec leurs avantages et leurs inconvénients, et contient quelques propositions concernant les activités futures dans ce domaine.
This discussion paper, developed by the secretariat in cooperation with the ad-hoc expert group on civil liability in multimodal transport summarizes recent activities of some international organizations in the field of civil liability in multimodal transport of goods, reviews some existing civil liability systems for multimodal transport and their respective pros and cons and outlines proposals for further action in this field.
Les mesures nationales devraient également viser toutes les armes biologiques, conformément aux dispositions de l'article premier et aux ententes conclues dans le passé (à savoir, par exemple, que les agents utilisés contre les animaux et les cultures et les équivalents synthétiques des toxines sont visés par l'article premier).
National measures should also encompass the full range of biological weapons, consistent with the terms of Article I and the understandings reached by past Rev Cons (e.g., that anti-animal and anti-crop agents and synthetic analogs of toxins are encompassed by Article I).
verb
Ceux qui prétendent, depuis Washington et Miami, faire reculer le peuple cubain à un passé d'expulsions, de mises à la rue et de spoliations systématiques se leurrent : pour y arriver, ils devront faire face à la lutte de résistance de millions de Cubains qui verseront jusqu'à la dernière goutte de leur sang.
Those in Washington and Miami who hope to take the Cuban people back to a past of systematic evictions and dispossessions are deluding themselves if they think they could do so without meeting with the resistance of millions of Cubans who would fight to the death.
verb
Les taux moyens sont passés de 16à 108 ng/g poids vif chez les goélands argentés, de 12 à 58 ng/g poids vif chez les macareux moines et de 30 à 142 ng/g poids vif chez les mouettes tridactyles de Røst et Hornøya.
The mean levels increased from 16-108 ng/g lw in Herring gulls, 12-58 ng/g lw in Atlantic puffins and 30-142 ng/g lw in black-legged kittiwakes at Røst and Hornøya (Northern Norway).
Les concentrations médianes sont passées de 7,9 à 110 ng/g poids vif chez les goélands argentés, de 8,4 à 72,3 ng/g poids vif chez les macareux moines et de 15,9 à 161,3 ng/g poids vif chez les mouettes tridactyles de Røst et Hornøya À Bjørnøya, dans le Svalbard, elles sont passées de 25,3 à 81,4 ng/g poids vif chez les goélands bourgmestres (KLIF 2005).
The median levels increased from 7.9-110 ng/g lw in Herring gulls, 8.4-72.3 ng/g lw in Atlantic puffins and 15.9 - 161.3 ng/g lw in Black-legged kittiwakes at Røst and Hornøya. The increase in median levels was 25.3-81.4 ng/g lw in Glaucous gulls at Bjørnøya (Svalbard) (KLIF 2005).
verb
Une commande avait déjà été passée auprès de la société Philips, qui a déclaré qu'elle ne détenait pas d'autorisation des États-Unis pour vendre cet équipement à Cuba.
An order for it had already been placed with Philips, but the firm indicated that it had no United States license for selling it to Cuba.
Les activités menées par le passé ont aidé les agriculteurs biologiques à améliorer leurs techniques et à s'associer avec des chaînes hôtelières pour vendre leurs produits.
The activities undertaken in the former have helped organic agricultural farmers improve their techniques and link up with hotel chains to sell their produce.
Ce complexe permet à la GPIC de produire et d'exporter de l'ammoniac et du méthanol, qu'elle vend en vertu d'un accord de commercialisation passé avec deux de ses actionnaires, la PIC et la SABIC.
Through this complex, GPIC manufactures and exports ammonia and methanol. GPIC sells these products pursuant to a marketing arrangement with two of its shareholders, PIC and SABIC.
On passe souvent sous silence le rôle de ce que l'on appelle le marché << parallèle >> de l'eau, celui de la vente d'eau en bidon et en bouteille.
43. The role of what is sometimes referred to as the "informal" water market -- those who sell water from portable tanks and bottled water -- is often ignored.
Contrairement à ce qui se passe habituellement pour les personnes déplacées, certaines avaient réussi à vendre leurs biens avant de fuir.
Unlike many other situations of internal displacement, some persons managed to sell their property before fleeing.
Dans le passé, il existait une loi interdisant de vendre de l'alcool aux Amérindiens, mais elle a été abolie dans la nouvelle loi concernant les Amérindiens.
There had in the past been a law making it an offence to sell alcohol to Amerindians, but it had been deleted from the new Amerindian Act.
Dans le passé, les gens n'avaient pas le choix et étaient, par exemple, obligés de vendre leurs récoltes à des organismes déterminés.
For example, in the past people were required to sell their crops to some particular bodies without any choice.
verb
Les individus l'auraient obligé à monter dans une camionnette à l'intérieur de laquelle, les yeux bandés et les mains attachées, on l'aurait passé à tabac et soumis à des simulacres d'exécution.
The individuals allegedly forced him to climb into a van, inside which they blindfolded him, tied his hands, beat him repeatedly and carried out mock executions.
La formation sur le décret sur la violence familiale comporte des exercices avec simulation de procès (présidés par des juges et des magistrats en poste, eux-mêmes passés par la même formation), au cours desquels les policiers doivent établir les demandes d'ordonnance de protection.
The training on the Domestic Violence Decree involved mock court situations (presided over by sitting judges and magistrates who were also thereby trained) which required police officers to make the restraining order applications.
Le Comité consultatif a été informé que lorsque des données complètes auraient été rassemblées, il est prévu de réaliser un exercice << à blanc >> sur la base des données passées concernant les fluctuations des taux de change et l'inflation afin de déterminer comment les risques auraient pu être atténués.
The Advisory Committee was informed that, once the complete data had been gathered, a planned "mock-up" exercise would be undertaken, based also on historical foreign exchange and inflation data, in order to determine how risk could have been mitigated.
On lui aurait passé une corde en nylon au cou comme si on allait le pendre et on lui aurait braqué une arme sur la tête pour lui faire dire où se trouvaient des membres du FLO.
He allegedly had a plastic rope tied around his neck in a mock hanging and a gun was put to his head while asked to reveal the whereabouts of OLF members.
Il est ainsi passé à la comptabilité d'exercice, il a cessé de comptabiliser les engagements non réglés il y a deux ans, il s'est doté d'un module de comptabilisation des éléments d'actif conforme aux prescriptions des normes IPSAS et a établi des états financiers à blanc pendant l'année budgétaire 2010/11.
The Board has seen a good example with UNFPA, which started phasing in some of the elements of IPSAS early, through stages that are allowed within UNSAS, by changing to accrual-based accounting methods, doing away with unliquidated obligations two years ago, preparing an IPSAS-compliant assets register module and preparing mock IPSAS statements during the 2010/11 financial year.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test