Translation for "cognant" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
J'ai entendu parler de personnes qui devenaient sensés en se cognant, mais des sentiments?
I've heard of someone getting some sense knocked into them. But feelings?
Une fois fini... on ne se balade pas en se cognant sur le mur.
Once it's finished... you don't go around knocking yourself against a stone wall.
Elle a jamais eu autant besoin de toi. Avec sa manie de tomber en se cognant la tête et de perdre conscience.
She needs you now more than ever, especially cos she's always falling down and hitting her head, knocking herself out.
Roder dans la ville en cognant des têtes ?
Going out there, prowling the city, knocking some heads?
Je parie... qu'il s'agit de Mitchell cognant une chaise dans Casablanca.
I assume it's Mitchell knocking over a chair in Casablanca.
Je pense que tu es un salaud qui, en se cognant la tête, a oublié qu'il nous a roulés.
I think you're a bastard who knocked his head and forgot that he ripped us off.
En te cognant la tête et en perdant connaissance, tout est rentré dans l'ordre.
Wow, hitting your head and getting knocked unconscious must have shifted things back to normal.
Parce qu'une fois la vente réalisée, vous ne serez plus qu'un cadavre cognant contre la coque de leur navire.
Because once this sale goes through, you'll be thrown overboard and you'll be a corpse knocking against their hull.
"Le matin de l'expulsion, je fus réveillé par quelqu'un cognant à la porte.
On the morning of the eviction, a hard knock on the door woke me up.
Je pense qu'en se cognant la tête, un truc a du se débloquer, car il est plutôt sympa maintenant.
{pos(192,230)}I think when his head hit the ground {pos(192,230)}it must've knocked something loose, {pos(192,230)}because he's actually a pretty nice guy now.
verb
À 10 heures du matin, l'auteur, qui exigeait son petit déjeuner, a nui à la tranquillité en cognant sur la porte de sa cellule et en lui donnant des coups de pied.
At 10.00 a.m., the author created a disturbance by banging and kicking his cell door and demanding his breakfast.
les codétenus cognant sur les murs, jetant le signe de leur gang, criant qui ils étaient, d'ou ils venaient. J'ai pleuré la première nuit.
Inmates banging on the walls, throwing up their gang signs, yelling out who they were, where they're from.
Il monte à la première soute en cognant sur tout.
Ed, it's going up to first storage, banging on everything it passes.
Dedans, on avançait, bon gré mal gré tournant quand on croyait devoir tourner se cognant au fond des impasses une chose après l'autre
While you're in the maze, you go throught willy-nilly, Turning where you think you have to turn, Banging into the dead ends,
Me cognant contre les pierres.
Banging on rocks.
- [Soupire] - [Voix étouffées, cognant]
You can both come here if you want. - [sighs] [muffled voices, banging]
- Et je fais ça comment, en la cognant contre le mur ?
How do I do that? By banging it against the wall?
Tu te rappelles son premier caprice quand il a piqué une crise en se roulant par terre sur le trottoir... en se cognant la tête de rage...
Remember the first time your baby threw a tantrum on the street... Banging his head on the pavement in rage...
bon , j'ai passé la moitiée de la nuit avec l'équipe cognant nos têtes contre le mur.
Well, I spent half the night with the team banging our heads against the wall.
Non, selon moi, c'est vous qui l'avez fendue en vous cognant.
I think you cracked it when you banged your head.
Tu n'as pas fait ça en te cognant contre le mur...
You didn't get those banging into walls.
verb
Il s'est foulé le poignet en cognant un mur.
He sprained his wrist punching a wall.
Votre devoir... trouver une autre manière pour communiquer vos sentiments autrement ... qu'en cognant quelqu'un.
Your homework -- find another way to communicate your feelings other than... Punching someone in the face.
Ça vient en cognant du sable.
That can be caused by punching sand.
Je vais régler ça en te cognant.
I'm gonna give you an out by punching you in the face.
C'est comme si on me traînait sur des charbons ardents en me cognant les couilles encore et encore.
It's like I'm getting dragged over hot coals and punched in the balls again and again.
Vous réglez toujours vos différents en cognant ?
Was murdered.You always punch your way through rough patches?
verb
T'as dû transpirer, en cognant ces types.
Jeez, it must have been hot, bashing up all those people.
Comme je viens de le faire à l'instant, en cognant dessus. Et j'ai échoué. Misérablement.
Just like a few minutes ago when I took a running bash, and I failed horribly.
verb
- Des quoi volant et cognant partout?
- Flying, thumping what all over the place?
Des balles volant, et cognant partout
Flying, thumping balls all over the place.
Et il y a eu ce long trajet ensemble, avec ces fesses adorablement rondes pressées entre mes cuisses, et cette tête solide me cognant la poitrine
Then there was that long ride together, with that lovely round arse wedged tight between my thighs, and that rock-solid head thumping me in the chest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test