Translation examples
verb
Il fonctionne actuellement au-dessous de sa capacité et l'électricité produite est plus chère que si l'on brûlait un volume de déchets plus important.
It currently operates below capacity and the electricity generated is more expensive than if a larger volume of waste were burned.
Nos commandos ont observé que la partie iranienne à divers moments coupait et brûlait les roseaux se trouvant sur le remblai iranien, en face du point situé sur l'île de Mino et dans la zone de Khosroabad.
At various times our units observed the Iranian side clearing away and burning the reeds growing on the Iranian barriers in front of the post at Maynu Island and in the region of Khosrowabad.
Pour cela on battait le prisonnier avec un câble, on lui administrait des décharges électriques, on le soumettait à des simulacres d'exécution (par pendaison) ou on le brûlait avec des cigarettes.
Methods include beating the prisoner with a thick cable, electric shocks, mock executions (by hanging) and burning with cigarettes.
Lorsque des malheurs survenaient, on disait que l'endroit affecté contrariait la Terre et on versait de la chicha et on brûlait des vêtements pour la calmer.
It was said that the Earth became angry where evil occurred, and chicha was spilled and clothes were burned to placate it.
M. Pillai étouffait, la fumée le brûlait, il avait l'impression qu'il était en train de mourir.
He choked and was burned by the smoke and felt like he was going to die.
C'était d'un blanc jaunâtre et ça brûlait au contact de l'eau, ça faisait des étincelles rouges et blanches.
It was yellow white and when you put it in water it burned, sparkles of red and white.
Les membres de la Commission ont visité les décombres de l'usine et observé une substance (qui semblait être du phosphore blanc) qui brûlait encore sur le sol.
The Committee visited the remains of the factory and saw a substance (which appeared to be white phosphorous) still burning on the floor of the factory.
Par exemple, Branscome et al (1985) n'ont constaté aucune augmentation statistiquement significative des taux d'émission lorsque l'on brûlait des déchets (à la place du charbon).
For example, Branscome et al (1985) observed that "no statistically significant increase in emission rates were observed when the waste fuel (as opposed to coal) was burned".
Bien des familles interrogées ont dit qu'elles ne pouvaient pas cultiver le sol en toute sécurité et que lorsque l'armée les trouvait, elle brûlait leurs champs et leurs rizières, ce qui les poussait à tenter de fuir en Thaïlande.
Many families interviewed said that they could not cultivate their crop safely and that when they were discovered their fields and paddies were burned.
Ll brûlait depuis toujours.
It was always burning.
La Cité brûlait.
The city was burning.
Qu'est-ce qui brûlait?
What was actually burning?
Qu'est-ce qu'elle brûlait ?
What was she burning?
Même si tout brûlait.
Burn them all...
L'Angleterre brulait,
England was burning,
Ça la brûlait énormément.
Seems like it burns.
L'huile brûlait tellement.
That oil burned hot.
Ton amour me brûlait.
Your love burned.
verb
"Ce corps qui brûlait au soleil..." "...a trouvé un coin d'ombre."
"A body that was scorching in the sun has found a shade."
Il brûlait la terre sur son sillage, souillant même la douce brise du désert qui fouettait son front.
He left a scorched earth in his wake, befoulin' even the sweet desert breeze that whipped across his brow.
verb
c'est comme si une torche me brûlait le cuir chevelu.
It feels like a blow torch is scalding my scalp.
verb
Chaque semaine, elle recevait une invitation ensuite elle la brûlait.
Every week she'd get a note card in the mail, then light it up.
Quand j'étais petit, ma grand-mère brûlait un cierge tous les vendredis.
When I was a kid, my grandmother used to light a candle every Friday.
Elle brûlait, dans le creux de mes mains.
It's lighted in your hand.
verb
Dis, si on brûlait un peu ça.
Like the skin of a plucked chicken! Here Georgie-pie... let's singe it off!
verb
C'est comme si un fer me brûlait la peau.
oh, it's getting worse. it's like a branding iron searing my flesh.
Quand j'avalais, le goût de sa langue me brûlait la bouche.
And when I swallowed, the taste of Coach's tongue seared my mouth.
verb
Vous ne vous intéresserait pas à mon sang Medici si la souffrance de ma trahison ne brûlait pas en vous maintenant.
You wouldn't have minded my Medici blood if the hurt of my betrayal wasn't stinging you right now.
Son contact brûlait et elle était maligne.
Her touch was just like a .. sting. She was clever too.
verb
J'aurais bien aimé sentir et voir ta chaire brûlait et tombait de tes os !
I wish i could smell the flesh Sizzle off your bones!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test