Translation examples
One must wonder why this is so.
Cabe preguntarse por qué ocurre eso.
At the same time, we wonder where is the alleged provocation?
Cabe preguntarse en qué estriba esa provocación.
There are reasons to wonder at the source of this criticism.
Existen razones para preguntarse cuál es la causa de esas críticas.
Again, one wonders why.
Una vez más, cabe preguntarse ¿por qué?
Yet we wonder — prosperity for whom?
No obstante, cabe preguntarse a quién está dirigida esa prosperidad.
One can wonder why.
Cabe preguntarse cuál es el motivo.
One wondered what blockade was being referred to.
Cabe preguntarse a qué bloqueo se refiere.
She wondered what had become of those texts.
Cabe preguntarse qué ha sido de esos textos.
One wonders why.
Cabe preguntarse por qué.
Yeah, wonder about what.
Sí, preguntarse por qué.
Wondering whether they were happy.
Preguntarse si estaban contentos.
Starts to wonder
Empieza a preguntarse
Got me to wondering.
Me tienes a preguntarse.
Well, what's to wonder?
¿Qué hay que preguntarse?
Always make her wonder:
Siempre hazla preguntarse:
There's nothing to wonder.
Hay nada que preguntarse.
No more wondering.
No. No tiene que preguntarse.
He kept wondering:
No dejaba de preguntarse:
WONDERING IF YOU'RE GOING TO SCREAM...
Preguntarse si gritarás.
"She'll only wonder and wonder how it ever got out.
—Se limitará a preguntarse y preguntarse cómo diablos lo he sabido.
You have to wonder why.
Hay que preguntarse por qué.
But there are things to wonder.
Pero hay cosas que preguntarse.
To live is to die, and to know that you shall, and to wonder, always wonder.
Vivir es morir, y saber que lo harás, y preguntarse, siempre preguntarse.
Chavez had to wonder.
—tuvo que preguntarse Chavez—.
But he didn’t wonder why.
Pero no se le ocurrió preguntarse por qué .
She didn't stop to wonder.
No se detuvo a preguntarse nada.
That’s for you to wonder about.
Es algo que deberá preguntarse.
‘For whom, one wonders.’
¿Para quién?, cabría preguntarse.
There was no need to wonder why.
No había ninguna necesidad de preguntarse por qué.
Let us also seek to invoke the wonders of science instead of its terror.
También debemos tratar de invocar las maravillas de la ciencia para apartar el terror.
Again, I marvel at the wonderful architecture God created.
Una vez más, me maravillo ante la impresionante arquitectura creada por Dios.
When I look at God's creation, I marvel at his wonderful architecture.
Cuando contemplo la creación de Dios, me maravillo ante su magnífica arquitectura.
Yemen has an unrivalled array of cultural sites whose richness and diversity fill visitors with wonder.
El Yemen tiene una reserva inigualable de sitios culturales cuya riqueza y diversidad maravilla a los visitantes.
This is a coming together of world leaders to ensure the survival of the planet and all its wonders and mysteries.
Esta es una reunión de líderes mundiales para garantizar la supervivencia del planeta con todas sus maravillas y misterios.
30. Capitalism had transformed the wonders of nature into mere economic commodities to be exploited ad infinitum.
El capitalismo ha transformado las maravillas de la naturaleza en meros productos económicos para explotarlos indefinidamente.
Frequently, the Blue Helmets have worked wonders.
Con frecuencia, los cascos azules han logrado maravillas.
Croatia's drop is a part of this wonder, called "one Europe".
La gota de agua de Croacia es parte de esa maravilla, que se llama "una sola Europa".
All the countries represented in this Hall have their own wonders that the entire world admires.
Todos los países aquí representados tienen sus propias maravillas que todo el mundo admira.
Palau has been rated one of the seven underwater wonders of the world and one of the most desirable diving locations in the world.
Palau ha sido considerada una de las siete maravillas marinas del mundo y uno de los sitios más deseables para bucear.
♪ You're a wonder, Wonder Woman!
*Eres una maravilla, Mujer Maravilla*
The latest wonder of wonder from that remarkable wonder of all wonders...
La última maravilla de las maravillas de esa sorprendente maravilla de maravillas.
Wonder upon wonder then appeared.
"Maravilla tras maravilla".. " Mahora se muestran?
She's the wonder of wonders
# Es la maravilla de las maravillas #
Katherine! Wonder of wonders!
¡Maravilla de maravillas!
Isn’t it wonderful?” “Absolutely wonderful.”
¿No es una maravilla? —Es una maravilla.
And, wonder of wonders, he wasn't fighting her on it.
Y, maravilla de maravillas, no se le estaba oponiendo.
“You’ve done wonders, Danny, wonders.”
–Has hecho maravillas, Danny, ¡maravillas!
You just go from wonder to wonder?
—¿Simplemente vas de maravilla en maravilla?
Then, wonder of wonders, she winked at me.
Y entonces, maravilla de las maravillas, me guiñó un ojo—.
This is wonderful.
—Esto es una maravilla.
Brian, this little Doris of mine is the wonder of wonders.
Brian, mi pequeña Doris es la maravilla de las maravillas.
That would be wonderful.
—Eso sería una maravilla.
It would be a wonder.
Sería una maravilla.
noun
He was surprised that the explanations provided by the delegation, which had dissipated the doubts expressed, had not been given in the report, and wondered whether Switzerland should not consider putting an end to restrictions on the freedom of expression of foreigners.
El Sr. Lallah se asombra de que no hayan figurado en el informe las explicaciones dadas por la delegación, que disipan las dudas expresadas, y se pregunta si Suiza no debería estudiar la posibilidad de suprimir las limitaciones impuestas a la libertad de expresión de los extranjeros.
She wondered about the lack of action to prevent trafficking when there were international rings involved in the trade in women.
La oradora expresa su asombro por la ausencia de medidas para impedir la trata cuando hay bandas internacionales que participan en la trata de mujeres.
Memories of childhood play and leisure in nature strengthen resources with which to cope with stress, inspire a sense of spiritual wonder and encourage stewardship for the earth.
Los recuerdos de los juegos y los momentos de esparcimiento de la infancia en la naturaleza fortalecen los recursos para combatir el estrés, inspiran un sentimiento de asombro espiritual y estimulan la responsabilidad con respecto a la Tierra.
As to paragraph 461, he was surprised that in the composition of the judiciary no mention was made of judges, although numerous courts were referred to, and wondered if that was simply a drafting error.
Con respecto al párrafo 461 del documento básico, expresa su asombro por el hecho de que en la composición del organismo judicial no se mencione a los jueces pero sí muchos órganos, y piensa que quizás se trate de un error de redacción.
7. One member of the Committee had expressed surprise that so many of the officers accused were still in their posts, and had wondered, in that regard, whether the administrative responsibility of the officers had really arisen in cases of wrongdoing.
7. Un miembro del Comité expresó su asombro por el hecho de que se mantenga en funciones a un número tan considerable de funcionarios inculpados, y se pregunta al respecto si los funcionarios que han cometido infracciones son realmente responsables desde el punto de vista administrativo.
She was therefore puzzled that local government reform had been interrupted and wondered whether it would be reactivated.
En consecuencia, le asombra que se haya interrumpido la reforma del gobierno local y se pregunta si se reactivará.
16. Mr. Langvad said that he was surprised by the relatively low number of persons with disabilities (85 million) announced by China and wondered whether only persons who had a certificate of disability had been taken into account.
16. El Sr. Langvad expresa su asombro por el número relativamente bajo (85 millones) de personas con discapacidad anunciado por China, y pregunta si solo se han tenido en cuenta las personas que poseen un certificado de discapacidad.
Humankind has always looked upon the Sun as the life-giver and at the star-filled night sky with wonder.
332. La humanidad, desde sus orígenes, siempre ha considerado el Sol como el astro que nos da vida, y contemplado con asombro el firmamento nocturno cuajado de estrellas.
They have flaunted their existence to the international community, and it is a matter of puzzlement and wonder to the ordinary people of Uganda why the United Nations cannot move to have them arrested.
Han hecho alarde de su existencia ante la comunidad internacional, y para el ciudadano común y corriente de Uganda es motivo de perplejidad y asombro que las Naciones Unidas no puedan tomar medidas para lograr su detención.
His Government wanted to encourage France to continue playing an active and positive role in the region, although Papua New Guinea was not alone in wondering on what basis Pacific islands, separated by thousands of kilometres from metropolitan France, could be regarded as part of that country.
Si bien el Gobierno de Papua Nueva Guinea desea que Francia vuelva a desempeñar una función activa y positiva en la región, es motivo de asombro para muchos el hecho de que islas del Pacífico, ubicadas a varios miles de kilómetros de la metrópoli, se consideren parte de Francia.
No wonder he left.
ningún asombro partió.
Wonders never cease.
El asombro nunca termina.
- Well, no wonder.
- Bueno, no te asombres.
His wonder filled me with wonder.
Su asombro me llenó de asombro.
Sometimes I wonder.
Algunas veces asombro.
Love, wonder, joy...
Amor, asombro, diversión...
Well, I wonder about him.
Vaya, me asombras.
And do you wonder?
¿Y te asombra?
Well, I wonder.
Bueno, me asombro.
Science, adventure, wonder.
Ciencia, aventura, asombro.
Wonder was his atmosphere, wonder at all he saw and heard.
El asombro era su atmósfera, el asombro ante todo lo que veía y oía.
He watched her watch it, and drew wonder from her wonder.
Miró cómo ella miraba y se asombró de su asombro.
Watched with wonder.
Lo miró con asombro.
You wonder at that?
¿Se asombra usted de eso?
No wonder it was fretful.
No me asombra que estuviera irritable.
I sometimes wonder—well, I do not know what it is I wonder.
A veces me asombra que… Bueno, tampoco sé de qué me asombro.
No wonder they get impatient.
No me asombra que se impacienten.
"No wonder then that you're dazed.
—No me asombra que estés aturdido.
I wonder at this gentleness.
Me asombra esta gentileza.
What if Stevie quit wondering?
¿Y si Stevie dejara de maravillarse?
Will wonders never cease?
Nunca deja uno de maravillarse.
And, uh, isn't it better to wonder?
¿Y no es mejor maravillarse?
Do you hunger for wonder, do you thirst for thrills --
¿Tiene ganas de maravillarse, tiene sed de emociones...
A thing of wonderment.
Es algo para maravillarse.
But as people grow older, they lose that wonder.
Pero... Al envejecer la gente, pierden esa capacidad de maravillarse.
And some people think there's no room for wonder anymore.
Algunos piensan que no hay más lugar para maravillarse.
For those who never outgrow the wonder.
Para aquellos que nunca dejan de maravillarse.
It's no wonder that I have horrible nightmares at night.
No hay por qué maravillarse si entonces, durante la noche, tengo horribles pesadillas.
Wondering about the ringing phone...
Maravillarse por el sonido del teléfono...
Wonders never ceased.
No dejaba de maravillarse.
There was yet so much to wonder over.
De momento había mucho de lo que maravillarse.
and it is no wonder that he grew tired of her.
y no es de maravillarse que él se cansara de ella.
There's plenty of reason for wondering.
Hay motivos de sobra para maravillarse.
When the world shall cease to wonder
Cuando el mundo deje de maravillarse
Small wonder they haven't come back,
—No hay que maravillarse de que no volvieran —comentó—.
What you got to wonder, is why’d they stay here?
De lo que hay que maravillarse es, ¿por qué se quedaron aquí?
There was much to wonder at in what I saw but little to approve.
En lo que vi había mucho de lo que maravillarse, pero poco que aprobar.
You've got to wonder.
Es para asombrarse.
To wonder why he went away is like asking:
Asombrarse de su partida es lo mismo que hacerle la pregunta:
Girl wonders can't be killed.
La chica no deja de asombrarse.
No wonder the entire village thinks you're crazy.
No es de asombrarse que la villa entera crea que estás loco.
If a woman goes out alone in the evening it's no wonder if people take liberties. She was not alone, I was with her.
Cuando una mujer está sola y de noche, no debe asombrarse... si la gente le pierde el respeto.
But when a person doesn't even bother trying to find work, there's no need wondering why things have gotten so bad.
El que no se esfuerza en lo más mínimo, no tiene que asombrarse de que las cosas le vayan cuesta abajo.
It's no wonder that after a peculiar day, a peculiar night followed.
No es para asombrarse, que a este extraño día siguiera una noche extraña.
Well, will wonders never cease?
Uno nunca deja de asombrarse.
If that's what my mother looks like catching my father with another job, it's no wonder he never had another woman.
Si así es como luce mi madre cuando atrapa a mi padre con otro trabajo, no es de asombrarse que él nunca haya tenido otra mujer.
and one cannot wonder.
y no hay de qué asombrarse.
There was no time to wonder.
No hubo tiempo para asombrarse.
No wonder she became famous!
¡No es de asombrarse que se volviera famosa!
You must not wonder at my ignorance;
No debe asombrarse de mi ignorancia.
Sally Linsay was used to wonder.
Sally Linsay estaba acostumbrada a asombrarse.
It was no wonder Frances thought something was wrong with her.
No era de asombrarse que Frances pensara que algo le ocurría.
when filled with wonder, he poetizes, loves, divinizes.
al asombrarse, poetiza, ama, diviniza.
He had time to wonder a| how slow they were, and how musical.
Tuvo tiempo de asombrarse de lo lentas y musicales que eran.
Here he had learned to walk and talk and wonder.
Allí había aprendido a caminar, hablar y asombrarse.
Societies, as yet unprepared to meet the costs involved, were being injected with the “wonder of consumerism”.
A sociedades que todavía no están preparadas para hacer frente al costo que ello representa se les está inculcando la admiración por el consumismo.
13. In his final book, the late philosopher Ronald Dworkin explained that what we call nature, the universe as a whole and all its parts, is something of intrinsic value and wonder.
En su último libro, el difunto filósofo Ronald Dworkin explicó que lo que llamamos naturaleza, el universo en su conjunto y todas sus partes, tiene un valor intrínseco que nos llena de admiración.
As the amazing photographs of new space exploration continue to inspire awe and wonder, we believe popular resolve will surely strengthen to keep this pristine world of space a peaceful arena for all mankind for all time.
Las extraordinarias fotografías de cada nueva exploración espacial nos siguen sobrecogiendo e inspirando admiración, pero creemos que la determinación de los pueblos sin duda ayudará a que este mundo primigenio del espacio siga siendo eternamente un ámbito de paz en beneficio de toda la humanidad.
- Don't you have any sense of wonder?
- ¿No tiene ningún sentido de admiración?
There's awe and wonderment.
Hay admiración y curiosidad.
The truth, wakes me wonder.
La verdad, me despierta admiración.
Fear and wonder, a powerful combination.
Miedo y admiración, una mezcla poderosa.
For Claude, life is pure wonder.
Para Claude, la vida sólo parece ser admiración.
This raised both mistrust? How much the wonder ? .
Se levantó muchas sospechas como admiración.
I feel wonder and beauty joy, love.
Siento admiración y belleza alegría, amor.
You're full of wonder!
Estás lleno de admiración.
No instant of wonder.
Ni un instante de admiración.
Wonderment was in his eyes.
En sus ojos había admiración.
Mark looked at them with wonder;
Mark los miraba con admiración;
She wondered over it and admired it.
Ursula lo examinó con admiración.
Wonder and dread became one.
La admiración y el temor se hicieron uno.
I feel only wonderment.
Únicamente siento admiración.
There was incredulous wonder in his tone.
Había incrédula admiración en su tono.
There was a note of envy in his wonderment.
Se notaba algo de envidia en su admiración.
she said, in wondering gratitude.
—dijo con admiración y gratitud.
Hutch wondered about her.
Hutch sintió admiración por ella.
It's no wonder.
No es de admirarse.
- It's no wonder they can't keep their men.
No es de admirarse que ellas no retengan a sus hombres.
Instrument worthy of wonder
Instrumento digno de admirarse
Once beautiful now sadly destructed in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, they're orderliness, their quality of nursing and so on.
Una vez hermosa, ahora tristemente destruida en condiciones que sólo pueden admirarse por su limpieza su disciplina la calidad de sus cuidados médicos, etc.
It's no wonder this place will always be a part of me.
No es de admirarse que esto siempre haya sido parte de mí.
- No wonder what?
¿No es de admirarse qué?
Is it any wonder, then, I failed to recognize you?
Es de admirarse entonces, ¿qué he fallado en reconocerte?
Listening to their laughter and high-pitched voices, he could only wonder at what he had achieved.
Al escuchar sus risas y sus agudas voces, no podía dejar de admirarse de lo que había conseguido.
If this is so, we need not wonder at Messalina's failure to match her beauty with a love of truth and goodness.
Si tal es el caso, no hay por qué admirarse de cómo fracasaba Mesalina a la hora de emparejar su belleza con el amor a la verdad o al bien.
But he had no time to wonder about that sort of thing (and anyway it was no business of his) for a great joy put everything else out of his head.
Pero no tuvo tiempo de admirarse de esta suerte de cosas (y además no era asunto suyo), porque una inefable dicha borraba todo lo demás de su pensamiento.
One might wonder at my being able to see so much while maneuvering a strange vehicle for the first time in a gravity field.
Alguien podría admirarse de que yo pudiera ver tanto mientras maniobraba un extraño vehículo por primera vez en un campo gravitacional.
Even in the panic and horror of this situation Howard stopped to wonder at this drama, of the sheer energizing fact of being returned to drama such as this, properly the preserve of youth, with the hiding and the low voices and the surreptitious touches.
Pero, aun en medio del pánico y el horror, Howard no podía menos que admirarse del efecto de la situación, de cómo te revitaliza volver a verte en un trance así, propio de la juventud, buscando los rincones, hablando en voz baja, tocando a hurtadillas.
- Well, it might make people wonder.
Esto podría maravillar a la gente.
If you can't find the wonder and pure joy of a baby and think that it's edgy to drown them in chain mail...
Si no puede encontrar la capacidad de una bebé de maravillar y de dar dicha y le parece excitable enterrarla en cota de malla...
You shall stand behind my throne and together we shall build up an England that will make the old world wonder.
Te quedarás detrás de mi trono. Juntos construiremos una Inglaterra que maravillará al viejo mundo.
The people will be filled with wonder, but they will also be given cause for reflection.
Sí, la gente se maravillará, pero también reflexionará.
“Makes you wonder how we get anything done.”
–Que nos hacen maravillar de que podamos lograr algo.
He bade me look out at the sky and the land and wonder at it—as if he'd created it all for me!
Me pidió que mirara el cielo y la tierra y me maravillara ante ellos…, ¡como si él lo hubiera creado para mí!
But indeed these meadows are so lovely, 'tis no wonder if the Saints of Paradise come to walk here;
Pero esta pradera es tan bella que no puede maravillar si los santos del paraíso se pasean por ella.
Lead us with your thirst and lead us with your wonder, for surely in this state you do see things as never before and you are filled with that wonder.
Nos guiaremos por tu sed y tu afán de maravillarte, pues en este estado verás cosas que jamás habías contemplado y todo lo que veas te maravillará.
He lifted his head at that, staring at her mouth in the dimness, as though wondering at the sound.
El niño levantó la cabeza al oírla y contempló su boca en la penumbra, como si el sonido le maravillara.
That is our vision that will carry our land to greatness, a vision at which the world will wonder, an example to all men of good will everywhere.
Tal es nuestra visión, que llevará a nuestra tierra a la grandeza; una visión que maravillará al mundo, ejemplo para todos los hombres de buena voluntad.
A slave was watering the plants as Macro and Cato entered and Cato could not help wondering about the king's sense of priorities.
Cuando Macro y Cato entraron, un esclavo regaba las plantas y Cato no pudo evitar maravillares ante el sentido de prioridad del rey.
And is it a wonder that a man like John Graham, dishonest and corrupt to the soul, has a fertile field to work in?
¿Es de maravillar que, estando así las cosas, pueda un hombre sin honor, corrupto hasta el alma, sentar sus reales en tan generoso campo de acción?
noun
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous.
Si bien la Secretaría hace milagros con los escasos y variables fondos que tiene a su disposición, la práctica de tomar fondos prestados es, en el mejor de los casos, imprudente, así como potencialmente desastrosa.
And even more directly, it has been pointed out that the United Nations works wonders with what Member States do not pay it, but it simply cannot keep running on exhausted credit.
Incluso de forma más directa, se ha observado que las Naciones Unidas son capaces de hacer milagros con el dinero que no les pagan los Estados Miembros, pero sencillamente no pueden seguir funcionando sobre la base de un crédito agotado.
Signs and wonders.
Señales y milagros.
And wonder of wonders, he stopped biting his nails
Y milagro, milagro, dejó de morderse las uñas.
A simple wonder.
Un simple milagro.
It'll work wonders.
Eso hará milagros.
Wills and wonders.
Intenciones y milagros.
It's a wonder.
Es un milagro.
Wonder of wonders,
–¡Milagro de los milagros!
Wonder of wonders, she agrees.
Milagro de milagros, la chica acepta.
And, wonder of wonders, the expiration on these babies was this very month.
Y milagro de los milagros, caducaban ese mismo mes.
And for a wonder, Daddy doesn’t hit him.
Y milagro de los milagros, papi no le pega.
A veritable wonder
Un verdadero milagro...
What wonder is this?
¿Qué milagro es éste?
On the magic and the wonder
sobre la magia y el milagro
adjective
May it be thy will to remove war and bloodshed from the world and perpetuate the wonders and greatness of peace.
Que sea tu voluntad eliminar la guerra y el derramamiento de sangre del mundo y perpetuar el prodigio y la grandeza de la paz.
On the one hand there are people lapping up the wonders of technological progress, culture, the information revolution, the thrilling promises of the space age, etc. On the other, there are vast numbers leading lives of indigence, adversity and neglect.
Por un lado están quienes disfrutan con avidez de los fascinantes prodigios de los avances tecnológicos, la cultura, la revolución informática, las excitantes promesas de la era espacial, etc. Por otro lado, está también esa inmensa cantidad de personas que lleva adelante una vida marcada por la indigencia, la adversidad y la marginación.
Today the generation raised in the shadow of the cold war has the opportunity to direct its energy to the protection and enhancement of the planet, not its destruction, and to use technology to share information, provide education and enhance the wonders of medical science.
Hoy la generación que creció bajo la amenaza de la guerra fría tiene la oportunidad de orientar su energía a la protección y el mejoramiento del planeta y no a su destrucción, y a la utilización de la tecnología para compartir información, dar educación y mejorar los prodigios de la ciencia médica.
Capeside's own cinematic wonder kid.
El cineasta prodigio de Capeside.
Hey, Boy Wonder!
Hola, chico prodigio.
It means "wonder child".
Significa "joven prodigio".
A wonder kid.
Un niño prodigio.
Is it signs and wonders'!
¿Son señales y prodigios?
Yeah, ask the boy wonder here.
Pregunta al niño prodigio
The wonder boy.
El niño prodigio.
Dean Lowrey, boy wonder, right?
Dean Lowrey, niño prodigio, ¿no?
The boy wonder has arrived.
Ha llegado el Niño Prodigio.
How is the boy wonder?
¿Cómo está el niño prodigio?
For a wonder, it seemed to work.
Prodigio de prodigios, el truco pareció funcionar.
My brother spoke not of God’s wonders, but of the wonders of nature.
Mi hermano no hablaba de los prodigios de Dios, sino de los prodigios de la naturaleza.
Justice, not wonder.
Justicia, no prodigio.
A wonder of creation.
Un prodigio de la creación.
In Aeolis you are a wonder;
En Aeolis eres un prodigio;
Wonders will never cease;
Los prodigios no acaban;
In Japan she was a wonder.
En Japón era un prodigio.
That's the wonder of radium.
Es el prodigio del radio.
adjective
It was not simply a matter of providing the wonder drug of multiparty elections to countries with 98 per cent illiteracy and endemic health problems.
No se trata simplemente de suministrar la droga milagrosa de las elecciones multipartidarias a países con un 98% de analfabetismo y problemas sanitarios endémicos.
- An age of wonder.
- Una era milagrosa.
These little wonders
Estos momentos milagrosos
- Behold, the wonder worker.
Helas aquí. Las gafas milagrosas.
It's a wonder I've escaped injury.
Es milagroso que no esté herido.
It's a wonder they can even walk.
Es milagroso que puedan andar.
Did wonders for my father.
Fue milagrosa con mi padre.
It's a wonder he's still alive.
Es milagroso que siga vivo.
Dr. silvers wonder tonic.
Tónico Milagroso del Dr. Silver
Does wonders for sex!
Sexualmente es milagroso.
Wunderwaffe wonder weapons.
"Wunderwaffe"... armas milagrosas.
It is a wonder they achieve anything!
¡Lo milagroso es que hayan logrado algo!
And events of a Wonderful Nature
E los acontecimientos de Natural Milagrosa
Zap, the wonder-wakener.
Zap, el despertador milagroso.
It was a wonder he had lived this long.
Era milagroso que hubiera sobrevivido tanto tiempo.
       'It's a wonder you survive.'
—Es milagroso que usted haya podido sobrevivir.
“Found any wonder drugs?”
—¿Has descubierto algún fármaco milagroso?
It was a wonder they didn't hit the Void.
Parecía milagroso que no tropezaran con el Vacío.
Cuff, the new wonder preventative.
Puño, el nuevo anticonceptivo milagroso.
It’s a wonder Jim didn’t shoot them all.
Es milagroso que Jim no los matase a todos ellos;
noun
And I've seen the greatest wonders.
Y he visto los más grandes portentos.
There's a wonder, I confess, That I'm longing to possess.
¡Tú no sabes cuánto siento no tener ese portento...!
Meantime let wonder seem familiar.
En tanto, téngase el portento por trivial.
Neptune moved into the tenth house of middle life, anchoring Oskar somewhere between wonder and illusion.
Neptuno entraba en la X mansión celeste... y Oskar nació marcado por el portento y el engaño.
That's a wonder, now, for you.
Eso llamo yo un portento.
Ain't it wonderful?
Es un portento.
Paxton was a wonder.
Paxton era un portento.
My blue-eyed wonder.
—Mi portento de ojos azules.
And all these wonders were without fear for me.
Y todos estos portentos no me causaban ya temor.
You’ve got to call that a wonder, and therefore a sign.
A eso se le llama un portento, y por lo tanto una señal.
'Mijn blauwogige wonder.' Hij grijnsde.
—Mi portento de ojos azules. —Sonrió—.
So much power, so much divine wonder. But it terrified him.
Tanto poder, tanto portento sobrehumano. Pero lo aterraba.
Grandma’s one-bedroom apartment is a thing of wonder.
El apartamento de una sola habitación de la abuela es un portento.
His current travel was a wonder, an incredible achievement.
La forma en que estaba desplazándose era un portento, un logro increíble.
And if you didn’t have those green eyes which make a man wonder just what you would do if he took you in his arms?
¿Y si no tuviese esos ojos verdes que le hacen a un hombre desear saber lo que usted haría si él la cogiese entre sus brazos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test