Translation for "undertook" to spanish
Translation examples
The State compensated their legal representative and undertook to take appropriate legal and other action to locate the bodies of the Restrepo brothers.
Indemnizó al representante legal y se comprometió a emprender acciones legales correspondientes y otras para intentar ubicar los cuerpos de los niños Restrepo.
Finally, his delegation insisted that the crimes against humanity committed by Japan against the Korean people in the past should be addressed by the Committee before it undertook any further consideration of country-specific human rights resolutions.
Por último, su delegación insiste en que los crímenes de lesa humanidad cometidos por el Japón contra el pueblo coreano en el pasado deben ser examinados por la Comisión antes de emprender cualquier otra labor de examen de resoluciones de derechos humanos dirigidas a determinados países.
31. As part of its efforts to ensure the proper monitoring of the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Population Division undertook preparations to launch the United Nations Tenth Inquiry among Governments on Population and Development in 2008.
Como parte de sus actividades destinadas a garantizar la supervisión adecuada de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la División de Población inició los preparativos para emprender en 2008 la décima encuesta de las Naciones Unidas entre los gobiernos relativa a la población y el desarrollo.
We believe that what the Government of Panama wishes to do is in accordance with the universal objective which inspired Ferdinand de Lesseps when, more than a century ago, he undertook the construction of the Canal. The survival of this spirit of universality, heightened by today's anniversary of the United Nations, should contribute to the excellent relations which already bind France and Panama.
Estamos seguros de que la decisión del Gobierno de Panamá corresponde al objetivo universal que impulsó a Fernando de Lesseps a emprender la construcción, hace más de un siglo, de ese Canal y que la supervivencia de este espíritu de universalidad, que ha sido exaltado hoy por el aniversario de las Naciones Unidas, ha de contribuir a las excelentes relaciones que ya tienen Francia y Panamá.
341. In particular, as part of commitments relating to security contained in the Agreement, the Irish Government undertook to initiate a wideranging review of the Offences against the State Acts, 193985 with a view to both reform and dispensing with those elements no longer required, as circumstances permit.
341. Cabe señalar que, como parte de los compromisos relativos a la seguridad que figuran en el Acuerdo, el Gobierno irlandés resolvió emprender un examen general de los delitos cometidos contra las leyes del Estado en el período comprendido entre 1939 y 1985, con el fin de modificar y suprimir si hubiese lugar a ello, aquellos elementos que se consideren innecesarios.
96. Delegations expressed deep concern about the continuing loss of life and situations of distress at sea that involved people who undertook perilous journeys in unseaworthy or overcrowded vessels. It was recalled that the duty to render assistance to persons in distress at sea was a fundamental obligation under international law, as reflected in the Convention, the International Convention for Safety of Life at Sea and the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979.
Las delegaciones expresaron profunda preocupación por el hecho de que personas que se arriesgaban a emprender viajes en buques no aptos para navegar o con exceso de personas a bordo siguieran perdiendo la vida o experimentando situaciones de peligro en el mar. Se recordó que el deber de auxiliar a las personas que se hallaban en peligro en el mar era una obligación fundamental conforme al derecho internacional, como quedaba reflejado en la Convención, el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en mar y el Convenio Internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos de 1979.
In their final declaration, these religious leaders undertook to promote or encourage every effort to promote education, tolerance and social justice and to combat discrimination.
En su declaración final, los líderes religiosos se comprometieron a emprender y alentar esfuerzos relacionados con la educación, la tolerancia, la justicia social y la lucha contra las discriminaciones.
It is in this context that the UNDP Evaluation Office undertook an evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations.
Precisamente en este contexto, la Oficina de Evaluación del PNUD decidió emprender una evaluación de la asistencia a los países afectados por conflictos en el marco de las operaciones de paz de las Naciones Unidas.
OHCHR encourages mandate holders to undertake joint actions, which increased during the biennium: 48 per cent of all communications sent by special procedures mandate holders in OHCHR were joint communications, mandate holders undertook four joint visits, and 20 per cent of their press statements were issued jointly.
El ACNUDH alienta a los titulares de los mandatos a emprender acciones conjuntas, que aumentaron durante el bienio: el 48% de todas las comunicaciones enviadas por los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales en el ACNUDH fueron comunicaciones conjuntas, los titulares de los mandatos llevaron a cabo cuatro visitas conjuntas y el 20% de sus declaraciones de prensa fueron emitidas conjuntamente.
UNDP and the Department of Humanitarian Affairs, through a contracted consortium, undertook the clearance of 2,000 kilometres of priority roads from 1993 through its completion in March 1995.
El PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios concertaron un acuerdo para emprender, en colaboración el despeje de 2.000 kilómetros de carreteras prioritarias entre 1993 y la terminación de esa labor en marzo de 1995.
But the recent rise of your currency relative to the pound would raise my cost fully ten percent, and that, gentlemen, is an obligation I never undertook and do not propose to undertake now.
Sin embargo, el reciente aumento de su moneda con respecto a la libra elevaría mis costos completamente en un diez por ciento, y eso, señores, es una obligación que nunca llevó a cabo y no me propongo emprender ahora.
I faced the risk when I undertook this business.
Ya afronté ese riesgo al emprender esta empresa.
Attacks at night were not something that the Romans undertook, so they didn’t expect them of their enemies.
Los romanos no solían emprender ataques nocturnos, por lo que tampoco lo esperaban de sus enemigos.
No one had ever seen public works on the scale Commissioner Moses undertook.
Nadie había visto emprender jamás tantas obras públicas a la escala que impulsó el comisario Moses.
THE first hero in Europe who undertook a great journey was the leader of the Quest of the Golden Fleece.
El primer héroe de Europa en emprender un gran viaje fue el líder de la búsqueda del Vellocino de Oro.
And so we undertook the journey by land, spending our nights in deserted shepherds’ shelters.
Así, pues, decidimos emprender el viaje por tierra y pasar la noche en los refugios abandonados de los pastores.
"Let's find out" was the motive he gave to Dagny and Eddie for anything he undertook, or "Let's make it."
«Veamos de qué se trata», era la frase que pronunciaba ante Dagny y Eddie al emprender cualquier cosa.
He bent over his hands, murmuring that before he undertook a task like that he would like a word in private with the Herr Direktor.
Se inclinó murmurando que antes de emprender la tarea querría hablar un momento en privado con el Herr Direktor.
Yet it was from a natural desire to breathe a sweeter air that I immediately afterwards undertook the interminable climb to the roof of the cathedral.
Sin embargo, un natural deseo de respirar un aire más fresco me llevó inmediatamente después a emprender el interminable ascenso al tejado de la catedral.
The duke appeared to act in such complete good faith that the envoys were for the moment hoodwinked, and themselves undertook a search of the most careful nature.
El duque aparentaba tener tan buena fe que los enviados de la serenísima república quedaron por un momento engañados y decidieron emprender las investigaciones más minuciosas.
He stayed at the Hotel do Comércio, feeling in his body the rebirth of the old fever that took possession of him when he undertook those walks on the Praça.
Se alojó en el Hotel do Comércio, sintiendo que renacía en su cuerpo la antigua fiebre que se apoderaba de él al emprender esos recorridos en aquella praça.
verb
633. To meet the challenge of universal education by 2015 and attain the Millennium Development Goals, the Government undertook to determine a new sectoral education policy, an action plan for the period 2010-2020 and a Triennial Medium-term Spending Framework 2010-2012.
633. Para acometer el reto de la escolarización universal para 2015 y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Gobierno inició una nueva política sectorial de la educación, un plan de acción para el período 2010-2020 y un Marco de gastos de mediano plazo, de carácter trienal 2010-2012.
The Committee had stressed that those submissions should be reviewed before it undertook to respond to the current questionnaire.
El Comité había hecho hincapié en que dichas presentaciones debían volver a examinarse antes de que pudiera acometer la tarea de responder al cuestionario actual.
What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security".
Se trata de la credibilidad de las Naciones Unidas que han proclamado su fe "en la dignidad y el valor de la persona humana" antes de comprometerse a unir sus "fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales".
66. With the exception of Israel, all States in the Middle East were parties to the Treaty. The Libyan Arab Jamahiriya therefore called upon the Conference to stress that Israel must accede to the Treaty, without conditions or delay, and must place all its nuclear facilities under IAEA supervision; to ensure that the nuclear-weapon States undertook, under article I of the Treaty, not to transfer nuclear weapons or devices or means of control, directly or indirectly, to Israel, and not to encourage it to manufacture or acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices; to stress the commitment to prohibit the transfer of all nuclear equipment and expertise to Israel until it placed its nuclear facilities under IAEA supervision; to call for the speedy transformation of the Middle East into a nuclear-weapons-free zone; and to establish a subsidiary body of the Second Committee of the Conference to review the "Resolution on the Middle East" adopted by the 1995 Conference and to put forward recommendations for its implementation.
66. Con la excepción de Israel, todos los Estados del Oriente Medio son partes en el Tratado, Por lo tanto, la Jamahiriya Árabe Libia exhorta a la Conferencia a que recalque que Israel debe adherir al Tratado sin condiciones ni demora, y que debe someter todas sus instalaciones nucleares a la supervisión del OIEA; que ratifique que los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse, en virtud del artículo I del Tratado, a no transferir directa o indirectamente a Israel armas nucleares o dispositivos o medios de control, y a no alentarlo a fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares; que subraye el compromiso de prohibir la transferencia de cualquier equipo nuclear o conocimientos conexos a Israel hasta que ese país someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del OIEA; que pida la rápida transformación del Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares, y que establezca un órgano subsidiario de la Segunda Comisión de la Conferencia para examinar la "Resolución sobre el Oriente Medio" aprobada por la Conferencia de 1995 y presente recomendaciones a los fines de su aplicación.
As a matter of fact the nuclear-weapon States have tended to undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against the States in some specific regions covered by the nuclear-free-zone treaties and these five nuclear-weapon States, early in 1995, gave security assurances through statements made in the Security Council in which they undertook not to use or threaten to use these weapons against the non-nuclear-weapon States.
Como cuestión de hecho los Estados poseedores de armas nucleares han tendido a comprometerse a no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra los Estados de algunas regiones determinadas amparados por tratados de zonas libres de armas nucleares y esos cinco Estados poseedores de armas nucleares, a comienzos de 1995, dieron garantías de seguridad mediante declaraciones formuladas en el Consejo de Seguridad en que se comprometían a no utilizar ni amenazar con utilizar esas armas contra los Estados que no las poseían.
The Georgian side stated that it had reduced the number of border guards and undertook again to remove the military equipment from the valley.
La parte georgiana declaró que había reducido el número de guardias fronterizos, y volvió a comprometerse a retirar del valle el equipo militar.
It set out the criteria according to which non-governmental organizations should be granted consultative status, namely, if they (a) were concerned with matters falling within the competence of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies; (b) had aims and purposes that were in conformity with the spirit, purposes and principles of the Charter of the United Nations; and (c) undertook to support the work of the United Nations and to promote knowledge of its principles and activities.
En ella se establecían los criterios para poder otorgar carácter consultivo a una organización no gubernamental, a saber, que: a) la organización debería ocuparse de asuntos que fueran de la competencia del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. b) las finalidades y los propósitos de la organización deberían ser conformes al espíritu, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y c) la organización debería comprometerse a dar su apoyo a la labor de las Naciones Unidas y a fomentar la divulgación de sus principios y actividades.
Output was cancelled as the Organization of American States undertook the completion of the production of the musical compact disc
Se canceló la producción, dado que la Organización de los Estados Americanos pasó a encargarse de la producción del disco compacto musical
28. Mr. DRAGANOV (Bulgaria) regretted the inconvenience thus caused to members of the Committee and undertook to ensure that the Committee received his country's written replies by the beginning of July at the latest.
28. El Sr. DRAGANOV (Bulgaria) lamenta las molestias causadas a los miembros del Comité y promete encargarse de que las respuestas de su país se envíen por escrito al Comité a más tardar a principios de julio.
132. The Sub-Commission itself must follow developments very closely for when, in 1993, it agreed to tackle a problem submitted to it by the non-governmental organizations concerned by the consequences of certain traditional practices, it undertook to look to ensure the protection of millions of women and girls whose past has been blighted by domination, prejudice and suffering.
132. En lo que respecta a la Subcomisión, debe seguir con gran vigilancia la evolución de este problema, ya que al aceptar en 1993 encargarse de un problema que le habían planteado las organizaciones no gubernamentales preocupadas por la incidencia de algunas prácticas tradicionales, se ha comprometido a velar por la protección de millones de mujeres y muchachas víctimas de un pasado cargado de dominación, de prejuicios y de sufrimiento.
Their services are being provided for 12-month periods through contracts under which the international service agencies concerned undertook responsibility for (a) the nomination of personnel for review and selection by the mission; (b) the recruitment of those selected; (c) their travel to and from the mission; (d) their remuneration; and (e) their insurance.
Presta sus servicios por períodos de 12 meses por contratos en virtud de los cuales las agencias internacionales de servicios en cuestión se comprometen a encargarse de los siguientes aspectos: a) la designación del personal para su examen y selección por la misión, b) la contratación de los seleccionados, c) sus viajes de ida y vuelta al lugar de la misión, d) su remuneración y e) sus seguros.
Tharkay undertook to manage it.
Tharkay se ofreció para encargarse de la tarea.
Cheques, my dear, nothing but cheques--she undertook to manage that on her side: she really thought she could count on about fifty, and she supposed he could rake up a few more?
Cheques, cariño, solo cheques. Ella se comprometió a encargarse de eso por su lado: estaba segura de poder reunir unos cincuenta, y suponía que él podría rascar unos pocos más.
So she removed him, and once again undertook his tuition herself: with much success, for some months later he won a Foundation Scholarship to King Edward’s and returned there in the autumn of 1903.
Lo sacó de allí y volvió a encargarse ella misma de su instrucción, y por cierto que con gran éxito, ya que pocos meses más tarde Ronald obtenía una beca de la Fundación para la King Edward’s, adonde regresó en otoño de 1903.
Since Bob had been responsible for recruiting Chris, Roger decided that he should accordingly be in charge of handling the unrecruiting procedure, which Bob undertook from a payphone in Tottenham Court Road tube station.
Como Bob había sido el responsable de buscar a Chris, Roger decidió que en consecuencia también debía encargarse de echarlo, lo que Bob asumió haciéndole una llamada desde un teléfono público en la estación de metro de Tottenham Court Road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test