Translation for "shrivel" to spanish
Translation examples
verb
If you quit work, Denny, your brain will shrivel up to the size of a small raising, and you surely will die.
Si renuncias, Denny, tu cerebro se encogerá al tamaño de una pasa, y seguramente morirás.
Well, I'm also degree- in-computer-science-from-Berkeley guy, where Donna went, with honors and top grades that'd make your penis shrivel, so maybe if you shut up for a second, you could learn something.
También soy licenciado en computación por Berkeley, en donde fue Donna... con honores y notas que harían encoger tu pene... así que si te callaras, podrías aprender algo.
He's starting to shrivel up.
Está empezando a encoger.
That'll make your old ball-sack shrivel up.
Se te van a encoger los huevos.
Well drink more than a thimbleful at this stage and your liver'll shrivel like a walnut.
Bueno, bébete más de un dedal en esta fase del proceso y tu hígado se encogerá como una nuez.
Your penis will shrivel up, and you won't be able to get an erection.
Vuestro pene encogerá y no serán capaces de tener una erección.
You gotta deliver, it can't shrivel up on you!
¡Tienes que hacerlo, no se te debe encoger!
Her ears are so hot that they might shrivel, like two sun-dried tomatoes.
Se le encienden tanto las orejas que se le van a encoger como dos tomates secos.
You'll shrivel up like a prune, and get bitter and angry and mean, and your insides will turn ugly.
Te encogerás como una uva pasa, te amargarás, te volverás antipática y desagradable y se te revolverán las entrañas.
Despite her tiny stature, she had a booming voice and a particular glare that could make even a lion’s heart shrivel beneath it.
A pesar de su minúscula estatura, gozaba de una voz atronadora y de una mirada particular, que podía encoger hasta el corazón de un león.
"We do not call American Literature 'Am Lit,' I see no reason to shrivel this country's most interesting literature to a derogatory abbreviation.
Nosotros no llamamos «Lit Est» a la literatura estadounidense y no veo ninguna razón para encoger la literatura más interesante de este país en una abreviatura peyorativa.
The tendrils shriveled, and as they shrank back to the center, they deepened to bright red, then deep brick red, surrounding the whole pattern.
Los zarcillos se empezaron a marchitar, a encoger, a volver al centro de la luz y, mientras esto ocurría, su color cambió a un rojo fuerte, y después a un intenso rojo teja, rodeando toda la forma brillante.
They’ll have to bring more food, or at least more water, or else I will starve, I will shrivel, my skin will dry out, all yellow like old linen;
Tendrán que traerme más comida o por lo menos más agua, si no me moriré de hambre, me encogeré, la piel se me resecará y se me pondrá amarilla como la ropa blanca vieja;
Then suddenly it happened again, and he felt the heat and strength drain from his groin, he felt himself wilt and shrivel just as he had on that other dreadful night over thirty years before.
De pronto ocurrió otra vez: sintió que el calor y la fuerza abandonaban su ingle, se sintió marchitar y encoger, como aquella otra noche horrible, más de treinta años atrás.
The intense, zealmaddened eyes gazed into Khardan’s, and such was the strength and power of the soul within the priest’s frail body that the Calif felt himself shrinking and shriveling beneath the fiery sun blazing above him.
Aquellos ojos intensos enloquecidos por el santo celo se clavaron en los de Khardan, y tal era la fuerza y el poder del alma que albergaba el frágil cuerpo del sacerdote que el propio califa se sintió encoger bajo el intenso fuego que ardía en él.
verb
Picked the wrong penis to shrivel.
Has elegido el pene equivocado para arrugar.
And your penis will be shrivelled.
Y tu pene se arrugará.
Your skin shrivels.
Tu piel se arrugará.
We're gonna stop at Fairway on the way home, and I'm going to make you a homemade stir-fry and Tofutti sundaes, and we're gonna watch a movie that will shrivel your young brain.
Vamos a parar en el Fairway de camino a casa, Y te voy a hacer un sofrito casero y Tofutti sundaes, y vamos a ver una película que arrugará tu jóven cerebro.
Your liver gonna shrivel up like a prune. It's hot.
el hígado se te va a arrugar como una uva pasa está caliente
Your beautiful skin will wrinkle and shrivel up.
Tu bonita piel se arrugará y se resecará.
Be careful, you're gonna shrivel up.
Ten cuidado, ¡o te arrugarás!
“The worm will shrivel,” Murray had promised, “it will shrivel and hiss as it burns!”
—El gusano se arrugará —había prometido Murray—, ¡se arrugará y siseará mientras arde!
I shall surely shrivel up in the glare of her celebrity.
Seguramente me arrugaré bajo el brillo de su celebridad.
Your blood will boil, your bones crack and your skin shrivel. It is agony.
Te hervirá la sangre, se te quebrarán los huesos y la piel se te arrugará. Es una agonía.
It is as though some old part of yourself wakes up in you, terrified, useless in the life you have, its skills and habits destructive but intact, and what is left of the present you, the person you have become, wilts and shrivels in sadness or despair: the person you have become is only a thin shell over this other, more electric and endangered self.
Es como si una vieja parte de ti despertara en tu interior, aterrada, inútil para la vida que ahora llevas, con sus habilidades y hábitos destructivos intactos, y lo que queda de tu yo actual, de la persona en que te has convertido, se encogiera y arrugara de tristeza o desesperación: la persona en que te has convertido es sólo una fina cascara encima de este otro yo más eléctrico y amenazado.
verb
Now his soul shriveled as if burned in fire.
Ahora su alma se estremecía como si se quemara en el fuego.
The withered woman in the bed appeared to shrivel further while she spoke, as though she needed to burn her very substance for the requisite energy to share her dark memories.
La mustia mujer parecía marchitarse más mientras hablaba, como si necesitara quemar su propia sustancia para obtener la energía necesaria para compartir sus oscuros recuerdos.
verb
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
Disminuirán los beneficios, se reducirán las opciones... y se consumirá tu indemnización.
By a seafaring monster who can shrivel a girl right up.
Por un monstruo marino que puede consumir totalmente a una muchacha.
It would stay in one place waiting for its prey until, in the natural course of things, it shriveled up and died.
Detenerse en un lugar, esperar a una presa, consumir su vida, morirse y desecarse.
He could explain to them what was happening and they could work their sorcery to shrivel the beasts where they stood.
De esa manera él podría explicarles lo que estaba sucediendo, y ellos podrían obrar su hechicería para consumir a las bestias antes de que llegaran a moverse.
He had kicked aside smoldering logs and had plucked the Aedile’s heart, black and shriveled but unconsumed, from the hot ashes.
Había apartado los troncos humeantes a puntapiés y había recogido el corazón del edil, negro y apergaminado pero sin consumir, de las cenizas candentes.
            That pitiful, yellow-looking patient with the pinched nose who was being eaten away with cancer of the lungs sat in bed, panting as he breathed through his balloon - you could hear the wheezing in his chest. Had he always been as small as that, or was it the disease that had shrivelled him?
Aquel desdichado, todo amarillo, de nariz afilada, que un cáncer a los pulmones estaba acabando de consumir, ¿había sido siempre tan pequeño, o estaba reducido por la enfermedad?
verb
And shrivel your penis.
Y te secará el pene.
Because I love him. And I'm afraid that if he doesn't come back, that I'll... it'll hurt so much that I'll shrivel up and never be able to love anyone again.
Porque lo quiero y temo que si no vuelve sentiré tanto dolor que me secaré y nunca podré amar nuevamente.
He turned and was face to face with a clean-shaven middle-aged inmate with large, jaundiced eyes and crinkled skin—a shriveled face that looked like a soybean soaked in water, then set out to dry.
Se dio la vuelta y quedó cara a cara con un prisionero de mediana edad y perfectamente afeitado que lucía unos ojos enormes y amarillentos y la piel arrugada: un rostro marchito que tenía el aspecto de una semilla de soja empapada en agua y luego puesta a secar.
I follow her parting look as it sweeps over the entrance hall with the wooden stairs that lead to the attic and takes in the attic with its carved and painted chests, the cabinets, in which she’s still hoarding provisions, the roof frame with rafters and beams, the laths and boards, the small skylight on the back wall of the house, the timbered balcony on the front of the house with bundles of herbs hung from nails to dry. I follow her into the smoke kitchen with its blackened walls, which remind me of shriveled or shining prunes depending on the light, and past the oven, which looks like it’s set in the middle of an ashen landscape after a fire storm.
Sigo su mirada de despedida, que roza el recibidor y la escalera de madera que lleva al desván, el mismo desván que conserva sus arcones tallados y pintados, los baúles en los que todavía guarda algunas provisiones, el armazón del techo con las vigas y los cabríos, los listones y tablones, el pequeño tragaluz de la parte trasera de la casa, el balcón revestido en madera de la parte frontal, con las hierbas en hatillos, puestas a secar en un clavo. La sigo hasta la lareira, con sus paredes ennegrecidas, las cuales, según la incidencia de la luz, me parecen ciruelas secas brillantes o arrugadas;
What a nuisance to go out shopping in ninety-four-degree weather, he thought, trudging through the streets of the broiling city because he’d grown two and a half inches since the spring, but he couldn’t go to New Rochelle in his camp jeans and tennis shoes, and so off he went with his mother to Macy’s, prowling the men’s department for more than an hour in search of something decent to wear, without question the most boring activity on earth even in the best of times, which these times most definitely were not, and so little was his heart in what they were doing that he allowed his mother to make all the decisions, selecting this shirt, this jacket, and this pair of pants for him, and yet, as he would soon learn, how preferable was the boredom of shopping to the wretched hopelessness of sitting in the synagogue the next day, the hot sanctuary crowded with more than two hundred people, Artie’s mother and father, his twelve-year-old sister, his four grandparents, his aunts and uncles, his boy and girl cousins, his friends from school, his various teachers going all the way back to kindergarten, his friends and coaches from the sports teams he had played on, friends of the family, friends of friends of the family, a mob of people baking in that airless room as tears spurted from clenched eyes and men and women sobbed, as boys and girls sobbed, and there was the rabbi at the pulpit reciting prayers in both Hebrew and English, none of that Christian claptrap about going to a better place, no fairytale afterlife for Ferguson and his people, these were the Jews, the demented, defiant Jews, and for them there was only one life and one place, this life and this earth, and the only way to look at death was to praise God, to praise the power of God even when the death belonged to a fourteen-year-old boy, to praise their fucking God until their eyes fell out of their heads and their balls fell off their bodies and their hearts shriveled inside them.
Qué lata ir de compras con una temperatura de treinta y cinco grados, pensó él, recorriendo penosamente las calles de la achicharrante ciudad porque había crecido seis centímetros desde la primavera, pero no podía ir a New Rochelle con las playeras y los vaqueros del campamento, así que fue con su madre a Macy’s, merodeó durante más de una hora por la sección de caballeros en busca de algo decente que ponerse, sin duda la actividad más aburrida en la mejor época del mundo, aunque desde luego aquélla no lo fuese, y tan poco empeño ponía en lo que estaban haciendo que dejó que su madre llevara la iniciativa, eligiendo esta camisa, esta chaqueta, este par de pantalones, y sin embargo, como pronto aprendería, cuán preferible era el aburrimiento de las compras a la angustiosa desesperación de estar sentado en la sinagoga al día siguiente, el caluroso santuario abarrotado con más de doscientas personas, los padres de Artie, su hermana de doce años, sus cuatro abuelos, sus tíos y tías, sus primos, chica y chico, sus amigos del colegio, sus diversos maestros y profesores desde el parvulario, sus amigos y entrenadores de todos los equipos deportivos en los que había jugado, amigos de la familia, amigos de amigos de la familia, una turbamulta de gente asándose en aquel recinto sin ventilación mientras las lágrimas brotaban de los ojos firmemente cerrados y hombres y mujeres sollozaban, chicos y chicas lloraban, y el rabino rezaba en el púlpito oraciones en hebreo y en inglés, nada de paparruchas cristianas de ir a un sitio mejor, nada de cuentos sobre otra vida para la gente de Ferguson, porque eran judíos, demenciales y desafiantes judíos, y para ellos sólo había una vida y un sitio, esta vida y este mundo, y el único modo de mirar a la muerte era rezar a Dios, alabar el poder divino incluso cuando la muerte fuese la de un muchacho de catorce años, alabar a su jodido Dios hasta que los ojos se les desprendieran de las órbitas y los cojones se les cayeran de la entrepierna y el corazón se les secara en el pecho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test