Translation for "secar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Se utilizan para endurecer, quemar o secar materiales.
They are used to harden, burn or dry materials.
Muchas actividades de este género, en particular las de moler, secar, etc., pueden realizarse ya en el sector informal.
Much activity of this kind, principally in the form of such activities as milling, drying, etc., may already be carried out within the informal sector.
Secar a 105° Celsius durante 24 horas
Dry at 105 degrees Celsius For 24 hours Porosity
iii) Secar i volver a pesar el generador de aerosol y calcular la masa de aerosol vaporizada;
(iii) Dry and re-weigh the aerosol dispenser and calculate the mass of the released product;
El Gobierno chino realizó ensayos inmediatamente antes de que se secara la tinta de la decisión de prorrogar el TNP.
The Chinese Government tested almost before the ink was dry on the NPT extension decision.
La mujer también pone a secar o en conserva los frutos y verduras de la estación para utilizarlos en otros momentos del año.
Women also dry or pickle seasonal fruit and vegetables for use at other times of the year.
La tarea de secar las fuentes de financiación del terrorismo requiere a la vez coordinación y sistemas jurídicos eficaces.
The task of drying up the sources of terrorist funding also requires coordination and effective legal regimes.
Solicitamos acciones serias y urgentes para combatir y eliminar el terrorismo, y para secar sus fuentes ideológicas y materiales.
We call for earnest, urgent action to combat and uproot terrorism and to dry up its ideological and material wellsprings.
Si Vedanta extrae recursos de nuestra montaña, el agua se secará.
If Vedanta mines our mountain, the water will dry up.
Una deforestación en gran escala puede secar los climas locales y aumentar la evapotranspiración.
Widespread deforestation may dry up local climates and increase evapotranspiration.
- Ya se secará.
- It'll dry.
Vete a secar.
Go to dry.
Me gusta secar.
I like dry.
Voy a secar.
I'll dry.
Se secará rápido.
It'll dry fast.
¿Lavar y secar?
Washing and drying?
Nunca se secará.
They'll never dry.
Bueno, se secará.
Well, it'll dry.
—No es más que hilo de sisal puesto a secar. —¿A secar? ¿Con esta lluvia?
       'Only sisal drying.'        'Drying? In this rain?'
—Y luego me secaré.
‘And then I’ll dry.
Secar en radiadores.
Dry out on radiators.
Me secaré rápidamente.
I will dry quickly.
—El arroyo no se secará.
The stream will not dry up.
—El tuyo se secará pronto.
“Yours will dry soon.”
—De que luego me secaré.
“That I’ll get dry later.”
—La ropa se secará sobre mí.
‘My clothes’ll dry on me.
Se secará enseguida.
It will dry out pretty fast.
Platos que lavar y secar.
Dishes to wash and dry.
verb
Me secaré las manos contigo.
I'll wipe my hands on you.
No más lágrimas que secar
No more tears to wipe away
Deberías secar tus manos.
You should wipe your hand.
Hora de secar esas lágrimas.
Time to wipe away those tears?
"¿Me las secarás?"
"will you wipe them?"
Aguarde, lo secaré.
Here, I'll wipe it off.
-Esta bien, lo secaré.
- It's fine, I'll wipe it up.
Y te secará las lágrimas
And wipe away your tear
Encontrareis algunas lágrimas que secar.
"You'll find some tears to wipe".
Bien, te secaré con cuidado.
Fine, I'll wipe it carefully.
– Secaré los platos.
“I’ll just wipe the dishes.”
No había lágrimas que secar.
There were no tears to be wiped away.
Fue a secar los platos.
He went out to wipe the dishes.
Y Dios secará sus lágrimas.
And God shall wipe away their tears.
Me vuelvo a secar el cuello.
I wipe my neck again.
Tengo que ir a secar los platos.
I have to go wipe the dishes.
Y las pidió prestadas para que tú te secaras los labios.
And she borrowed things to wipe your mouth on.
Mona empezó a secar las gotas. – Sí.
She started wiping up the spill. “Yes.
verb
Incluso tuvieron que secar con trapos en la Torre de Londres.
They even had to mop up at the Tower of London.
Se detuvo para secar el agua que había vertido junto a la cocina del gas.
She stopped to mop up the water she had spilt by the stove.
Peter preguntó patéticamente: —Entonces, ¿no vas a ayudarme a secar?
Peter asked, rather pathetically, “Aren’t you going to help mop up, then?”
—¿Aquí? Usó una servilleta de papel para secar el agua helada que había derramado sobre la mesa.
'Here?' He used a paper towel to mop up the ice water he'd dripped over the table,
Lucía Handreth, calladamente, se puso a recoger los fragmentos del bol y a secar con una toalla el agua derramada.
Lucia Handreth began quietly to pick up the fragments of the bowl and mop up the spilled water with a towel.
Entró una mujer de la limpieza con su cubo, trapo y escoba, para secar los charcos de agua del baño y poner un poco de orden.
A charwoman with pail, rags, and broom came in to mop up the puddles of water in the washroom and to put things straight.
—Sí, es genial —masculló Ron con desánimo mientras intentaba secar el borrón de tinta en que se había convertido su redacción casi terminada.
‘Yeah, it’s great,’ said Ron glumly, who was attempting to mop up the sodden mass of ink that had recently been an almost completed essay.
—Habla —dijo Oskar tras cinco quemaduras, mientras utilizaba una servilleta de papel para secar la sangre y evitar que manchara los muebles.
“Talk,” Oskar said after five burns, as he used a paper towel to roughly mop up the blood lest it stain the furniture.
verb
El muro lateral de la fábrica daba al oeste, del lado opuesto al canal, donde el sol podía secar el terreno y hacerlo más firme.
This side of the factory faced west, away from the canal, where the sun could bake the ground to a firmer clay.
El anciano chamán les cubrió con barro la cabeza y el rostro, y les ordenó que permanecieran quietos hasta que el barro se secara y se cayese.
The old shaman had covered their heads and faces with wet clay and told them to sit until the clay baked hard and fell clear.
De pronto encontramos una trinchera egipcia en cuyos parapetos se agolpaban muchos cadáveres en estado de putrefacción, las extremidades desnudas y cociéndose al sol como la carne puesta a secar, un hedor como el del maderamen podrido.
Then suddenly there was an Egyptian trench with many corpses leaning on parapets and putrefying, bare limbs baking in the sun like meat and a stink like rotting cardboard.
Qué lata ir de compras con una temperatura de treinta y cinco grados, pensó él, recorriendo penosamente las calles de la achicharrante ciudad porque había crecido seis centímetros desde la primavera, pero no podía ir a New Rochelle con las playeras y los vaqueros del campamento, así que fue con su madre a Macy’s, merodeó durante más de una hora por la sección de caballeros en busca de algo decente que ponerse, sin duda la actividad más aburrida en la mejor época del mundo, aunque desde luego aquélla no lo fuese, y tan poco empeño ponía en lo que estaban haciendo que dejó que su madre llevara la iniciativa, eligiendo esta camisa, esta chaqueta, este par de pantalones, y sin embargo, como pronto aprendería, cuán preferible era el aburrimiento de las compras a la angustiosa desesperación de estar sentado en la sinagoga al día siguiente, el caluroso santuario abarrotado con más de doscientas personas, los padres de Artie, su hermana de doce años, sus cuatro abuelos, sus tíos y tías, sus primos, chica y chico, sus amigos del colegio, sus diversos maestros y profesores desde el parvulario, sus amigos y entrenadores de todos los equipos deportivos en los que había jugado, amigos de la familia, amigos de amigos de la familia, una turbamulta de gente asándose en aquel recinto sin ventilación mientras las lágrimas brotaban de los ojos firmemente cerrados y hombres y mujeres sollozaban, chicos y chicas lloraban, y el rabino rezaba en el púlpito oraciones en hebreo y en inglés, nada de paparruchas cristianas de ir a un sitio mejor, nada de cuentos sobre otra vida para la gente de Ferguson, porque eran judíos, demenciales y desafiantes judíos, y para ellos sólo había una vida y un sitio, esta vida y este mundo, y el único modo de mirar a la muerte era rezar a Dios, alabar el poder divino incluso cuando la muerte fuese la de un muchacho de catorce años, alabar a su jodido Dios hasta que los ojos se les desprendieran de las órbitas y los cojones se les cayeran de la entrepierna y el corazón se les secara en el pecho.
What a nuisance to go out shopping in ninety-four-degree weather, he thought, trudging through the streets of the broiling city because he’d grown two and a half inches since the spring, but he couldn’t go to New Rochelle in his camp jeans and tennis shoes, and so off he went with his mother to Macy’s, prowling the men’s department for more than an hour in search of something decent to wear, without question the most boring activity on earth even in the best of times, which these times most definitely were not, and so little was his heart in what they were doing that he allowed his mother to make all the decisions, selecting this shirt, this jacket, and this pair of pants for him, and yet, as he would soon learn, how preferable was the boredom of shopping to the wretched hopelessness of sitting in the synagogue the next day, the hot sanctuary crowded with more than two hundred people, Artie’s mother and father, his twelve-year-old sister, his four grandparents, his aunts and uncles, his boy and girl cousins, his friends from school, his various teachers going all the way back to kindergarten, his friends and coaches from the sports teams he had played on, friends of the family, friends of friends of the family, a mob of people baking in that airless room as tears spurted from clenched eyes and men and women sobbed, as boys and girls sobbed, and there was the rabbi at the pulpit reciting prayers in both Hebrew and English, none of that Christian claptrap about going to a better place, no fairytale afterlife for Ferguson and his people, these were the Jews, the demented, defiant Jews, and for them there was only one life and one place, this life and this earth, and the only way to look at death was to praise God, to praise the power of God even when the death belonged to a fourteen-year-old boy, to praise their fucking God until their eyes fell out of their heads and their balls fell off their bodies and their hearts shriveled inside them.
verb
Patin no contestó; el coronel Jobert tampoco comentó nada. Los hombres seguían adelante sin decir palabra, para que no se les secara la garganta y porque la fatiga de la marcha era tan grande que no les quedaban energías para nada más.
Patin did not answer, and Jobert held his tongue as well. The soldiers followed without saying a word, because their throats were parched and because their fatigue was so great that they had no energy for anything else.
No café adulterado con guisantes puestos a secar y molidos, ni café hecho con maíz reseco triturado, ni café hecho con hojas de diente de león desecadas mezcladas con polvo de manzana seca, sino auténticos granos de café fragante.
Not coffee adulterated with dried and ground goober peas, or coffee made from parched corn pounded into powder, or coffee made from desiccated dandelion leaves mixed with dried apple powder, but real fragrant dark coffee beans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test