Translation for "seen to" to spanish
Translation examples
His Government thus welcomed the Commission's readiness to deal with human rights violations in any part of the world, which should not be seen as confrontational or negative.
Por lo tanto, el Gobierno de su país celebra la disposición de la Comisión a ocuparse de las violaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo, lo que no debe entenderse como actitud polémica o negativa.
The 1990 labour law can be seen to have excluded any kind of dual approach in its definition of the status of working people.
La legislación laboral de 1990 se aparta de la visión tradicional para ocuparse del estatuto de la persona en el trabajo.
Addressing these areas can be seen as part of the Government's follow—up to the 20:20 concept agreed at the World Summit for Social Development in Copenhagen.
Ocuparse de esos sectores puede considerarse como la aplicación por el Gobierno del concepto 20:20 que fue sancionado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague.
80. Transparency and accountability have been seen as central to the tsunami recovery programmes and several initiatives were implemented to address these issues.
Se considera que la transparencia y la rendición de cuentas son esenciales para los programas de recuperación del tsunami y se han emprendido varias iniciativas para ocuparse de esas cuestiones.
UNHCR has had to resort to emergency response measures to deal with sudden, massive returns, as we have seen in the Great Lakes region.
El ACNUR ha tenido que recurrir a medidas de emergencia para ocuparse de las situaciones de retorno repentino y masivo como las que se han registrado en la región de los Grandes Lagos.
The combination of being a member of a municipal or provincial council alongside regular employment or care tasks is frequently seen as an obstacle.
A menudo se considera un obstáculo el hecho de ser miembro de un consejo municipal o provincial y trabajar a la vez en un empleo ordinario u ocuparse del cuidado de otros.
Officials from both countries were seen to be handling the matter quite professionally and efficiently.
Los oficiales de ambos países parecían ocuparse del asunto con bastante profesionalismo y eficiencia.
It remains to be seen whether the Court will revisit the detention of these men.
Queda por ver si el Tribunal volverá a ocuparse de la detención de estos hombres.
It was particularly auspicious that the Commission had seen fit to take up the issue of impunity.
Es motivo de especial satisfacción el hecho de que la Comisión haya decidido ocuparse de la cuestión de la impunidad.
A piece of equipment had needed repair at the silk-screening shop and he’d seen to it, he said.
Había que arreglar una pieza en el taller de estampación y había tenido que ocuparse.
If that were the case, surely she would have seen to it herself.
Si fuera ése el caso, seguro que ella misma habría podido ocuparse del asunto, ¿no?
His duty was done, the Prophet seen to, Alliandre's allegiance secure.
Había llevado a cabo la tarea encomendada al ocuparse del Profeta y asegurarse la lealtad de Alliandre.
The mechanic hadn’t possessed enough interest in Sean Lavery’s life to have seen to his death.
El mecánico no había mostrado suficiente interés en la vida de Sean Lavery como para ocuparse de matarlo.
I’m grateful to everyone, because who else would have seen Vern to the afterlife?
Estoy agradecida a todo el mundo, porque ¿quién si no iba a ocuparse de acompañar a Vern a la otra vida?
Having seen to the stomach of the mob, Rome’s rulers proceeded to occupy their minds with entertainments.
Tras ocuparse del estómago de la plebe, los gobernantes de Roma procedieron a ocupar su mente con entretenimientos.
There was this altar to be seen to as well: the candlesticks and the marble to be polished, a reredos to be dusted, and altar cloths to be replaced.
También tenía que ocuparse de ese altar: tenía que limpiar los candelabros y el mármol, quitar el polvo de un retablo y cambiar los ropajes del altar-.
119. However, while there is as yet no formal plan for instituting free and compulsory education, it can be seen from the resolutions of the States General of Education and in the light of the new Constitution that local and regional communities will be able, in the context of decentralization, to take responsibility for drawing up such a plan having regard to the local realities.
119. Sin embargo, aunque no existe todavía un plan oficial de instauración de la enseñanza gratuita y obligatoria, es posible percibir en las resoluciones de los Estados Generales de la Educación y a la luz de la nueva Constitución que las colectividades locales y regionales podrán, en el marco de la descentralización, encargarse de elaborar ese plan en función de las realidades locales.
Furthermore, civil registration is often simply one task of many that officials are required to perform; where pay is low, it may be also seen as an added burden and consequently given low priority.
Además, encargarse del registro civil suele ser simplemente una de las numerosas tareas que deben realizar los funcionarios y, si la remuneración es baja, es posible que se considere una carga adicional y, por tanto, que se le dé poca prioridad.
67. Investigative efforts, across a complex system of separate organizations, as is being seen in other international and national environments, need to be consolidated to be effective, and ideally carried out by one specialist unit appropriately equipped and trained to do the work on behalf of all organizations involved.
Como se ha visto en otros entornos internacionales y nacionales, para que sean eficaces las actividades de investigación de un complejo sistema de organizaciones deben consolidarse, e idealmente encargarse a una dependencia especializada debidamente equipada y capacitada para realizar el trabajo en nombre de todas las organizaciones interesadas.
On the question of the means of publication, preference was expressed for publication via a repository of published information ("registry"), as the intervention of a neutral institution to handle publication, in particular at that stage of the procedure, was seen as a preferable solution.
44. Sobre la cuestión de los medios de publicación se prefirió una publicación a través de un archivo de información publicada ("registro"), pues se consideró que la intervención de una institución neutral para encargarse de la publicación, en particular en esa etapa de las actuaciones, era la solución preferible.
45. A number of speakers had highlighted the importance of early screening and host Governments had been seen as having a responsibility to ensure the separation of armed elements from refugee populations, with assistance from the international community where appropriate.
45. Varios oradores han puesto de relieve la importancia de un proceso de selección inicial y se ha considerado que los gobiernos de acogida deben encargarse de separar a los elementos armados de las poblaciones de refugiados, con la asistencia que sea necesaria de la comunidad internacional.
She went to the cafeteria to deal with something, and nobody’s seen her since.
Se fue a la cafetería a encargarse de algo y nadie la ha visto desde entonces.
The Seattle merchant, disturbed by what he had seen, felt that here was a situation that had to be handled immediately.
El empresario de Seattle, inquieto por lo que había visto, consideraba necesario encargarse inmediatamente de la situación.
Having seen to the horses, Janne Floris squatted at the blackened spot in front of the twin shelters and began assembling wood for a fire.
Después de encargarse de los caballos, Janne Floris se agachó en la zona frente a los dos refugios y empezó a recoger madera para el fuego.
It was still nearly a decade off, the worst of it, but people were already running scared, just hanging on with whatever they had. And Quain had just seen to it that we had nothing.
La peor parte tardó diez años en llegar, pero la gente ya estaba asustada y se aferraba a lo que tenía, y Quain acababa de encargarse de que no tuviéramos nada.
He had seen her do people she knew in the past, would drape a towel over their faces, keep their naked dead bodies covered by a sheet as much as possible, out of respect.
La había visto encargarse de personas que conocía, les envolvía una toalla en la cara, en la medida de lo posible cubría sus desnudos cuerpos muertos con una sábana, por respeto.
Coyne had seen him in one of his fights on a Sunday down at the lake and now was very polite with him and if Thomas neglected a job, Coyne more often than not would do it himself.
Coyne había presenciado una de sus peleas, un domingo, a orillas del lago; ahora, se mostraba muy amable, y si historia descuidaba algún trabajo, Coyne solía encargarse de él.
It was the first time I had seen her brow wrinkled, and I liked it better smoothed out. Finally she said, “I supposed you had already taken that case for Mr. Perry.
Le miraba con el ceño fruncido. Era la primera vez que la veía hacerlo y me gustaba más sonriente. Al fin dijo: —Supongo que ya habría aceptado encargarse del caso en favor del señor Perry.
By the second day there was nothing to be seen of the lady volunteers who were supposed, pointlessly and for the honour of it, to supervise the proceedings. ‘If they do close the kitchen,’ says Zwonimir, ‘we’ll soon open it up again.
Las damas filantrópicas que debían encargarse de la vigilancia gratuitamente y por cuestión de prestigio, desaparecieron a los dos días. Zwonimir le llamó «tía» a una de ellas y estuvieron a punto de cerrar el comedor. —¡Que lo cierren! —dice Zwonimir—.
Soon it had reached a point where, as a condition of agreeing to do a movie, a director could single-handedly change its whole purpose and thrust, even though no other party to the production had seen the need for such an adjustment.
Pronto se llegaría a un punto en que, como requisito para encargarse de una película, el director se arrogaba el derecho a hacer mangas y capirotes con su estructura o su argumento aunque ningún otro implicado hubiera visto la necesidad de tales convulsiones.
It exercises this responsibility on behalf of all Members of the Organization, and must be seen to do so.
Asume esta responsabilidad en nombre de todos los Miembros de la Organización, y se debe atender a que lo haga.
Emergency measures should be seen as a first step towards long-term development.
Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo.
These offices may be seen as having acquired a needed critical mass of resources to jump-start programming and meet related needs.
Dichas oficinas han adquirido el volumen de recursos necesario para dar un impulso a los programas y atender las necesidades conexas.
As can be seen from the reporting on activities in the sections below, efforts to meet many of those requests are already under way.
Como se desprende de la relación de actividades que se consigna en las siguientes secciones del presente documento, ya se ha empezado a atender gran parte de estas solicitudes.
In many communities, registration is seen as little more than a legal formality, and neglected for other problems that are more immediate and tangible.
En muchas comunidades, la inscripción en el registro se considera una mera formalidad legal y se descuida para atender otros problemas que son más urgentes y tangibles.
Voluntary contributions to special funds must be seen as a supplement, not an alternative, to sources of funds for those requirements.
Las contribuciones voluntarias a los fondos especiales deben ser consideradas complementarias, y no alternativas, a las fuentes de recursos para atender a esas necesidades.
14. Programmes and policies supporting the needs of older persons are most frequently seen in Asian countries.
En los países asiáticos no es frecuente que haya programas y políticas para atender a las necesidades de las personas de edad.
Poverty is seen as an economic inability to meet basic food and non-food needs, as measured from total expenditure.
Por pobreza se entiende la incapacidad económica de atender las necesidades básicas alimentarias y no alimentarias, medidas a partir del gasto total.
“And there's a horse to be seen to.
Y hay que atender a un caballo.
The Amyrlin's desires must be seen to, wouldn't you say?"
Hay que atender los deseos de la Amyrlin, ¿no te parece?
“I’ve seen men as are wonderful handy wi’ children.
He visto hombres muy hábiles para atender las criaturas.
Ive never seen anybody pray that much when there was work to be done.
Nunca he visto a nadie rezar tanto cuando había trabajo que atender.
As he received the callers, he remembered the sparrows he had seen in the garden the morning before.
Al atender a las visitas, recordó a los gorriones que había visto en el jardín esa mañana.
How far Talat is capable of a measure of independence from Ankara remains to be seen.
Está por ver hasta qué punto Talat es capaz de actuar sin atender los dictados de Ankara.
Barbara had seen him take the call, and she had clocked the quick alteration in his face.
Barbara le vio atender la llamada y notó cómo se le mudaba el gesto.
            Having seen to his mother Nero had turned to the last litter with an icy stare.
Después de atender a su madre, Nerón se había vuelto hacia la última litera con una mirada gélida.
And with that he turned to wait on his customers, who despite what they had seen and heard, just wanted to forget about it.
Y sin más, se volvió para atender a sus clientes, quienes, a pesar de lo que habían visto y oído, solo querían olvidar.
verb
We were proud to take a seat in this world body, which has seen steady growth in its membership, activities and influence.
Nos enorgullecimos de ocupar un asiento en este órgano mundial, que ha presenciado el crecimiento constante de sus miembros, actividades e influencia.
We have seen the work of the Conference advance under your presidency and we are confident that this progress will continue in the time remaining to you.
Hemos visto progresar la labor de la Conferencia bajo su Presidencia y confiamos en que ese progreso se mantenga durante el tiempo que le queda de ocupar el cargo.
58. The global partnership for development was intended to address areas where international cooperation was seen as critical to progress towards achieving the Goals.
La asociación mundial para el desarrollo se estableció con el objetivo de que se ocupara de esferas en las que la cooperación internacional se consideraba fundamental para el progreso hacia el logro de los Objetivos.
UNFPA will focus on long-term relationship building which is required before clear results in dollar terms can be seen in regular resources.
El UNFPA se ocupará especialmente de crear las relaciones a largo plazo que es necesario mantener para conseguir un aumento visible del nivel de los recursos ordinarios.
Throughout that period, Indonesia had seen a surge in economic growth, becoming a major player in the so-called Asian economic miracle.
Durante este período, Indonesia consiguió un fortísimo crecimiento económico y pasó a ocupar el primer lugar entre los países que participaron en lo que se dio en llamar el milagro económico asiático.
Population must be seen as an integral part of development, and population issues must figure prominently in national development plans and poverty reduction strategies.
La población debe considerarse parte integrante del desarrollo y las cuestiones de población han de ocupar un lugar preeminente en los planes de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza de los países.
In order to avoid duplication, the present report will not focus on this dimension and should be seen in conjunction with the report mentioned above.
A fin de evitar las duplicaciones, el presente informe no se ocupará de esta dimensión y deberá examinarse junto con el informe anteriormente mencionado.
One of the greatest achievements of the United Nations system is the process of decolonization which has seen more than 70 countries, including my own, take their rightful place in this Assembly.
Uno de los grandes logros de las Naciones Unidas es el proceso de descolonización que han atravesado más de 70 países, entre ellos el mío propio, para ocupar el lugar que les corresponde en la Asamblea.
Promoting the service and networking with community, professional and business organisations are seen as pivotal to increasing the pool of board-ready women.
Se considera que promover el Servicio y la organización de una red con organizaciones comunitarias, profesionales y comerciales es esencial para aumentar el número de mujeres que puedan ocupar cargos en las juntas y los comités creados por ley.
However, this responsibility will now shift to human resources, as development capacity in gender mainstreaming is now seen as a corporate priority.
Sin embargo, ahora se ocupará de ello recursos humanos, ya que la creación de capacidad en este ámbito se considera una prioridad institucional.
Mrs Creech must have that door seen to.
La señora Creech se ocupará de que la revisen.
I had seen them come up and I had watched them move themselves into position.
Les había visto ascender y les había visto ocupar sus posiciones.
Miranda was in the tree next to the one that Snubby had first seen her in.
«Miranda» estaba en el árbol contiguo al que ocupara cuando la vio Chatín por primera vez.
Why?” I told her what I had seen upstairs. “Thank you, llana. I will tend to her.”
¿Por qué? Le conté lo que acababa de ver. —Gracias, Ilana. Me ocuparé de ella.
She sat more heavily, more passively, in her chair than anyone I have ever seen.
No he visto a nadie ocupar un asiento con mayor pesadez ni con mayor pasividad.
Once she had seen in the newspapers that his wife was no longer beside him she pleaded to be allowed to replace her.
En cuanto vio en la prensa que su mujer no estaba ya con él, le rogó que le permitiera ocupar su puesto.
There’s still a whole posse of thaumaturges ready to take her place, and from what I’ve seen, they’re not much better.”
Hay un séquito inmenso de taumaturgos listos para ocupar su lugar, y por lo que he visto, no son mucho mejores que ella.
Across the lake, the palace regiment could be seen turning out, the men dashing to their posts.
Al otro lado del lago, se distinguía al regimiento de la Guardia de la Reina desplegándose. Todos los soldados corrían a ocupar sus posiciones.
Maigret had seen her on his way to the morning briefing, from afar, sitting in her corner.
Maigret la había visto, al ir a despachar, de lejos, sentada en un rincón.
Harvey said, “I’ve never seen you eat a decent meal yet, Harry.
Harvey comentó: –Aún no te he visto despachar una comida decente, Harry.
Love seemed irrelevant to her, since she confused it with passion and she had seen how briefly that lasted, but she did not dare use tricks to get rid of Relais.
El amor le parecía irrelevante, porque lo confundía con la pasión y había visto lo poco que ésta dura, pero no se atrevió a recurrir a intrigas para despachar a Relais.
Quite suddenly, he took notice of me standing and observing him, as if he hadn't seen me before, and he broke off the conference, dismissing the whole affair. I thought nothing much about it.
De pronto se percató de que yo le observaba desde un rincón de la estancia, como si no hubiera reparado antes en mi presencia, y se apresuró a interrumpir la conversación con su administrador y a despachar el asunto como un problema insignificante.
She had watched her mother’s hands dispatch a pile of piecework in an evening’s time. Seen them transform a knot of jumbled linen into a tall straight stack ready for the cupboard, architectural in its beauty.
Había visto las manos de su madre despachar un montón de ropa en una tarde, las había visto transformar una maraña de ropa blanca en una alta y perfecta pila lista para el armario, de una belleza arquitectónica.
We’d had this bird out three weeks fishing the stream and I hadn’t seen any of his money yet except one hundred dollars he gave me to pay the consul, and clear, and get some grub, and put gas in her before we came across.
Llevábamos ya tres semanas pescando con aquel pájaro y todavía no había visto yo más dinero suyo que cien dólares que me dio para despachar la lancha en el consulado, comprar víveres y llenar de gasolina el tanque.
Now Magda spoke and he nodded and shook his head and stamped his foot and suddenly he looked across to me and must have seen me behind the glass and, would you believe it, the fellow raised his arm and shook his fist at me, in front of my wife and Hinzpeter, and shouted a term of abuse, that sounded something like “Old swindler!” I waited and waited for Magda to turn the insolent fellow out of the yard, but she only spoke quietly to him and after a while the bailiff let his fist drop and they resumed their discussion.
Ahora hablaba Magda y el capataz afirmaba y negaba con la cabeza y golpeaba el suelo con el pie, hasta que de repente miró hacia donde estaba yo y me descubrió tras el cristal y el hombre, es toda la verdad, alzó el brazo y agitó el puño contra mí, frente a los ojos de mi mujer y de Hinzpeter, e incluso me gritó un insulto, que no era otro que: «¡Viejo estafador!» Esperé y esperé a que Magda despachara en el patio a ese descarado, pero ella no dejaba de hablar con él y después de un rato el capataz volvió a bajar el puño y siguieron negociando.
When he had finished serving a customer, he would unlock the bulletproof glass door with a big bunch of keys, open it a fraction to let them out, then lock it again in a clatter of keys and the whisper of the rubber seal sealing out the air itself. The customer would find himself locked out, alone on the pavement, clutching a white paper bag printed with a green cross, and this would trigger a restless commotion among the young men strutting back and forth, a sardonic commotion like the flitting of mosquitoes that come and go, never landing, never seen, with a high whine that is a laugh; meanwhile, alone in the darkness, the customer would have to negotiate a path through the gang of muscular young men, clasping the paper bag of boxes filled with the precious active ingredients intended to cure him; he had to steer a course through the gang, duck out of their path, avoid their eyes, but nothing ever happened;
Tras despachar a un cliente, le abría la puerta a prueba de balas con un gran manojo de llaves. Entreabría la puerta, le dejaba pasar y luego la cerraba tras él con un ruido de llaves que entrechocaban y de caucho que cierra sin dejar colarse ni siquiera el aire. El cliente se encontraba encerrado fuera, solo en la acera, apretando contra su vientre una bolsa de papel blanco marcada con una cruz verde, y eso provocaba una agitación entre los jóvenes que iban y venían por la acera, una agitación irónica, como la de los mosquitos que se acercan y se vuelven a ir sin posarse, sin ser vistos, con un pequeño zumbido que es una risa, y el cliente, solo en medio de la noche, debía atravesar el grupo de chicos atléticos apretando su bolsita llena de envases de cartón, de preciosos principios activos que debían curarle, tenía que atravesar el grupo, evitar sus trayectorias, escapar a sus miradas, pero nunca pasaba nada; solo la inquietud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test