Similar context phrases
Translation examples
noun
Richie's a freak, Richie's a freak.
Richie es un monstruo, Richie es un monstruo.
* He's a loser freak loser freak
* Él es un monstruo perdedor monstruo
When freaks start killin' freaks we win.
Cuando los monstruos empiecen a matar monstruos ganamos.
- They said, "freak." "Look at the freak."
Dijeron, "monstruo". "Miren al monstruo".
You're even a freak among the freaks, aren't you?
Eres un monstruo entre los monstruos, ¿no?
Our freaks beat their freaks, that’s all.”
Nuestros monstruos machacan a sus monstruos, y ya está.
Freaks in the tower, and freaks in the kennel as well.
Monstruos en la torre y monstruos también en la perrera.
Am I only an experiment, a freak among freaks?
¿Sólo soy un experimento, un monstruo entre monstruos?
Freaks, freaks, freaks, Granddad had shouted at the son who’d created three of them.
«Monstruos, monstruos, monstruos», le había gritado el abuelo al hijo que había traído tres de ellos al mundo.
They’re the freaks.
Ellos son los monstruos.
You're a a a freak!
Eres un… un… un monstruo.
That and the freak show.
Y el espectáculo de los monstruos.
Yes, but with freaks.
—Sí, pero hechas por monstruos.
“You’re not a freak.
—No eres ningún monstruo.
noun
Do you know what, they might be freaks, but they're MY freaks.
Serán "anormales"... pero son mis anormales.
You're a freak.
Eres una anormal.
You, too, freak.
Tú también, anormal.
A dangerous freak.
Una peligrosa anormal.
- Those sick freaks?
- ¿Con esos anormales?
He's a freak.
Es un anormal.
They're called freaks.
Son llamados anormales.
She's a freak.
Es una anormal.
And the trans-freaks.
Y esos anormales, los transexuales.
‘You’re a freak, Zuzana.’
—Eres una anormal, Zuzana.
Then we won’t be freaks anymore.
Entonces ya no seremos anormales.
It's some kind of freak!"
¡Es un caso anormal!
Bobby and I are the family freaks.
Bobby y yo somos los anormales de la familia.
Freak storm, they're saying.
Tormentas anormales, como las llaman ahora.
He was less of a freak than some of the others.
—Era menos anormal que otros de su especie.
It was simply a freak accumulation of senso-cells.
No fue más que una acumulación anormal de células sensorias.
“What are you, some kinda freak?”
Pero ¿tú quién eres, algún tipo de anormal?
noun
Is it a freak of genetics?
¿Es un capricho de la genética?
But Dr. Manhattan is also viewed as a freak of nature.
Pero el Dr. Manhattan tambien es visto como un capricho de la naturaleza.
Okay fine, 95% than for the security freak, but it's 100.
Está bien, 95% más que el capricho de seguridad, pero es 100.
- She's like a freak of nature that way.
- Es como un capricho de la naturaleza.
Freak of Mother Nature, you know?
Caprichos de la madre naturaleza ¿sabes?
Naonka lets her freak flag f
NaOnka deja hondear su bandera de caprichos. ¡Dios!
A girl's got to get her freak on now and then.
Una chica puede tener un capricho de vez en cuando.
Not some gnarled freak of nature covered in thorns.
No algún capricho de la naturaleza retorcida cubierto de espinas.
But i suspect that... junctures between dimensions are freaks of nature that happen... who knows how often.
Pero sospecho que la unión entre dimensiones es un capricho de la naturaleza... que sucede... nadie sabe cuándo.
What is this National Freak Day?
Que es esto El día Naciónal de Capricho?
"Freaks of nature," explained Poole.
Caprichos de la naturaleza -explicó Poole-.
And this conspiracy was no freak of General Bolt's regime;
Y esa conspiración no era un capricho del régimen del general Bolt;
Their mildness seemed unreal, and a mere freak;
Aquella mansedumbre parecía irreal, un simple capricho;
And a couple had died violently by a freak of nature.
Y una pareja había muerto de modo violento en un capricho de la naturaleza.
By some freak of fate, they had not yet managed to hit him.
Por algún capricho del destino, todavía no le habían acertado con ningún disparo.
Yes, but I doubt we can rely on another freak of fate today.
—Sí, pero dudo que podamos confiar en otro inesperado capricho del destino.
And it isn't a freak of nature, Bruce—it's simply a result of Nature's far-sightedness.
No es un capricho de la Naturaleza, sino, sencillamente, el resultado de su perspicacia.
Yes, two white men lost their lives through that scoundrel's freak."
Sí, dos hombres blancos perdieron sus vidas por el capricho de ese canalla.
            The colonel grumbled resentfully, "Damn ecology freaks, they get everybody upset.
El coronel refunfuñó resentido: –Malditos caprichos ecológicos, tienen a todo el mundo trastornado.
noun
Natasha is a genetic freak.
Natasha es una rareza genética.
I'm a freak!
¡Soy una rareza!
- I'm not a freak animal.
- No soy una rareza.
♪ A freak of nature
# Una rareza de la naturaleza
Yeah, you're a freak, though.
Sí, pero eres una rareza.
Well,pardonnez-Freaking-Mol.
Bueno, Pardonnez-rareza-Mol.
It's a freak.
Mas bien una rareza saberlo.
There are tons of freaks here.
Aquí abundan las rarezas.
Are you freaked out?
¿Te sientes como una rareza?
“He said, ‘Freaks should mate with freaks, if they have to mate at all.’ He was very angry.
—Dijo: «Las rarezas deberían emparejarse con las rarezas, si es que tienen que emparejarse.» Estaba muy enfadado.
Here I’m a bit of a freak.
Aquí ya ve que soy una rareza.
“To her you are a freak,” Emmy says.
—Para ella eres una rareza —dice Emmy—.
You’re a freak and you belong in a zoo.”
Eres una rareza y tu sitio es el zoo.
I wasn’t any freak, you know?
Yo no era ninguna rareza, ¿sabes?
Even for Chem-Int, it's a freak of nature.
Incluso para Chem-Int es una rareza.
A freak that should never have been born.
Una rareza que nunca debería haber nacido.
“You’re a freak, Lou — you understand what I’m saying?
—Eres una rareza, Lou... ¿entiendes lo que estoy diciendo?
She thinks you’ve made me into an unmarriageable freak.”
Piensa que me has convertido en una rareza sin perspectivas de matrimonio.
They seemed to be looking at me as if I was some sort of a freak or something.
Parecían estar mirando en dirección a mí como si hubiera sido una rareza, o algo así.
noun
Bunch of freaks.
Manga de chiflados.
Okay, everybody say freak.
Bien. Digan "chiflados".
It's Eddie, you freak!
¡Soy Eddie, chiflado!
You're fucking freaks.
Son malditos chiflados.
- They're freaks!
- Son unos chiflados.
It's some freaking maniac.
Algún chiflado peligroso.
Get help, freak!
Obtén ayuda, chiflado!
"Her. Jessie could be a fuckin' freak.
– Para ella. Jessica era una chiflada.
He is really a freak, that man.
Ese hombre está completamente chiflado.
Stop. Jesus. You are such a freak.
Joder. Mira que estás chiflada.
The laundromat freak was still out there.
El chiflado de las lavanderías aún seguía suelto.
“And that’s a compliment, because I am an eco-freak.
Y es todo un cumplido pues soy una chiflada por la ecología.
You fucking did it, you kinky freak mother bastard.
Tú lo hiciste, hijo de puta, chiflado.
These music freaks, they got friends like everywhere, Salvo.
Estos chiflados de la música tienen amigos en todas partes, Salvo.
“But why was I? I didn’t sign up for it. I’m not some Portugal freak.”
—Pero ¿por qué lo estaba yo? No me apunté. No soy ninguna forofa chiflada de Portugal.
Who'd want a sad ugly freak like you?
¿Quién querría una fea y triste monstruosidad como tú?
No, he is a freak.
¡No, él es una monstruosidad!
Some sort of freak.
Una especie de monstruosidad.
He is a freak.
Él es una monstruosidad.
I am whole new level of freak.
¡Soy todo un nuevo tipo de monstruosidad!
I'd be a freak show.
Sería una monstruosidad.
You're also a freak.
También eres una monstruosidad
it's a freak show for tourists and curiosity seekers.
Es una exhibición de monstruosidades.
He was a bit of a freak, actually.
En realidad, fue una monstruosidad.
With all the other freaks.
Con todas las demás monstruosidades.
            "To begone, freak," the Groacian whispered.
—Marcharse, monstruosidad —susurró el groaciano.
“That don’t apply to freaks. That’s just people.”
—Eso no se aplica a las monstruosidades. Solo a la gente.
Two stinkin' freaks from Las Vegas.
Dos prodigios de monstruosidad de Las Vegas.
A freak that died out centuries ago, that’s what.
Una monstruosidad que desapareció hace siglos, eso es lo que eres.
            "Seen a lot of freaks like me, have you?"
—¿Ha visto muchas monstruosidades como yo, eh?
To show this one in the streets, like all freaks.
Exhibir a éste en las calles, como todas las monstruosidades.
A stinkin' freak, as someone like Pinkus might say.
Un prodigio de monstruosidad, como diría alguien como Pinkus.
I was the only one who saw her for what she was — a freak!
Yo era la única que la veía tal como era: ¡una monstruosidad!
- Well, it freaked her out!
- ¿Tú no tendrías curiosidad?
I'm allowing this freak show to continue.
Reede, sólo por pura y mórbida curiosidad... permitiré que...este extraño espectáculo continúe.
That, or he's a freak of nature.
Es eso o es una curiosidad de la naturaleza.
'Beware your curiosity, boy.' ZAP! MR SMITH CHUCKLES Freak weather conditions? Temporary reversals of the Earth's magnetic poles?
"Cuidado con su curiosidad, muchacho." Reversas temporales de los polos de la tierra?
The colourful shouts of the freak show barker.
Los pintorescos gritos del presentador de la tienda de curiosidades insólitas.
The freak was admitted to the Elector of Bavaria’s cabinet of curiosities.
El contrahecho fue acogido en el gabinete de curiosidades del príncipe de Baviera.
I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.
Yo sería la chica nueva de la gran ciudad, una curiosidad, un bicho raro.
‘I want to go look at the freak show,’ Alizebeth told me.
—Quiero ir a ver el espectáculo de curiosidades insólitas —me dijo Alizebeth.
They looked at him with wondering eyes, too courteous to ask how it felt to be a freak, but obviously avid.
Lo miraban con curiosidad, demasiado corteses para preguntar cómo se sentía uno al ser un fenómeno, aunque sin poder ocultar sus sentimientos.
noun
What fucking freaks.
Qué putos chalados.
watch it, freak!
¡Quédate quieto, chalado!
We're not freaked out.
No estamos chalados.
"get over it, freaks."
"Dejadlo ya, chalados."
But you're a freak.
Pero estás chalado.
And it's called a "freak train?"
¿Y se llama "el tren chalado"?
Bunch of freaks run amok.
Una panda de chalados dando brincos.
He must be a full, fanatic freak!
¡Será un chalado fanático!
Motorcycle freaks as security.
Motociclistas chalados como servicio de seguridad.
I met a freak at the Hollywood Public Library.
En la Biblioteca Pública de Hollywood conocí a un chalado.
“… No, it’s schemes by money-grubbing polluters…” “… eco-freaks…”
«No, son planes trazados por los contaminadores ansiosos de dinero…». «… eco-chalados…».
The freak said I should steal a few. I dug the idea.
El chalado me sugirió que robase unos cuantos. Me gustó la idea;
"It's not your fault. Don't beat yourself up." "Who are these freaks, are they deranged, what?"
—No es tu culpa. No te atormentes. —¿Quiénes son estos chalados, son desequilibrados, o qué?
It was really too annoying of that old freak Manyface to have given him that hint.
Era una auténtica pena que aquel viejo chalado le hubiera hablado de ello.
The TV cameras rolled and the freaks stood up and said, “Yeah, that’s the beer.
Las cámaras de televisión se pusieron en marcha, y la clientela de chalados comenzó a gritar: «¡Sí, es la cerveza!
“A couple of NUMA underwater freaks who roam the world fighting evil,” muttered Moore sharply.
–Un par de chalados del submarinismo de la ANS que vagan por el mundo desfaciendo entuertos…-musitó Moore acerbamente-.
“It was this nutso control-freak dad,” Kate said, “who keeps trying to turn his kid into Little Miss Perfect.”
A ese padre chalado que quiere tenerlo todo controlado —dijo Kate— y que quiere que su hija sea doña Perfecta.
noun
I think you're a freak.
Creo que eres un adefesio.
No way. The freak went on without us.
El adefesio salió sin nosotros.
Get your grubby little doll hands off my award, you beautiful freak!
Quita tus asquerosas manos de mi Emmy, hermoso adefesio!
Ms. Wilkie, your tobacco company has turned this beautiful specimen into a horrible, twisted freak.
Sra. Wilkie, su compañía tabacalera convirtió a este bello espécimen en un adefesio.
I would be a freak.
Seré un adefesio.
I'm half a freak now.
Ahora soy un medio adefesio.
How'd that freak get into our dimension?
¿Cómo ese adefesio entró en esta dimensión?
That plastic-bag freak!
¡Ese adefesio con bolsas de plástico!
Can't you see she's a freak?
-¡ Pero no te das cuenta de que es un adefesio !
She must have forgotten that for most of us any sexual relationship is still a miracle, a gift (at least it was in 1980), unless we find the girl in question repellent or creepy, someone we had discounted at first glance, someone horribly obese and flabby or an out-and-out freak.
Se le habría olvidado que para la mayoría cualquier relación sexual es todavía un milagro, un regalo (o lo era hacia 1980), a no ser que la tía en cuestión nos repela o nos dé grima, esté descartada desde el primer vistazo, sea una gorda intolerable y blanda o un adefesio insalvable.
She was a freak and they wanted to see what she looked like in person.
Ella era una cosa rara y querían ver cómo era en persona.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test