Translation examples
noun
Sin embargo, debe admitirse que para la mayoría de las personas asistir a un sanatorio, un lugar de vacaciones, un complejo deportivo o un centro de turismo sigue siendo una rareza.
It must be admitted, however, that for most people a visit to a sanatorium, resort, sporting or tourism facility is still a rarity.
Debido a que la prestación de asesoramiento no discrecional está reduciéndose al punto de ser una rareza, surgen posibilidades intrínsecas de conflicto de interés.
Because the business of offering non-discretionary advice is waning to the point that it has become a rarity, there is an inherent scope for conflicts of interest.
La falta de tales casos refleja seguramente la rareza de la discriminación por esos motivos.
It is suggested that the absence of such cases reflects the rarity of the existence of discrimination on such grounds.
Conforme a la ley, todas las personas tienen la obligación de proteger los lugares de interés o rarezas naturales y monumentos culturales.
All persons are obliged in accordance with the law to protect natural points of interest and rarities and cultural monuments.
c) La rareza del nombre o del fenómeno toponímico que designa;
(c) The rarity of a name or of a toponymic phenomenon pointed out by the name;
No es una organización, ni tiene órganos permanentes, ni siquiera una secretaría; una auténtica rareza para cualquier empresa internacional.
It is not an organization; it has no permanent bodies, not even a secretariat - a true rarity for any international venture.
Estos casos suscitaron claramente inquietud pública debido a su rareza.
These cases clearly raised public concerns on account of their rarity.
30. El agua es una rareza en las áridas provincias del Sáhara.
Water was a rarity in the arid provinces of the Sahara.
En las directrices de la OMI, "singularidad o rareza" y "hábitat críticos" son criterios para la determinación de zonas sensibles particulares.
175. In the IMO guidelines, "uniqueness or rarity" and "critical habitats" are criteria for the identification of particular sensitive areas.
Toda una rareza.
Quite a rarity.
Una rareza ¿Verdad?
A rarity, isn't ?
Eso es una rareza.
That's a rarity.
Es Ud. una rareza.
You are a rarity.
Rareza, Joseph Ubonn.
Rarity, Joseph Ubonn.
- ¡Una rareza! - Sí.
- Such a rarity!
- ¡Una rareza hoy en día!
- A rarity nowadays!
Es una rareza.
He's a rarity.
rareza,utilidad,valor.
Rarity, utility, value.
¡Eso sí que es una rareza!
"Then it's a rarity, indeed!
- Exactamente. Eres una rareza en estas regiones, y el oráculo ha de hablar a través de una rareza.
“Precisely. You are a rarity in these parts, and the oracle must speak through a rarity.”
por tanto, una rareza en esos pagos.
thus a rarity in those parts.
Aunque sólo sea por su rareza, ¿eh?
If only for their rarity,
En mi casa, los postres eran una rareza.
Dessert was a rarity at home.
Pero esa configuración era una extrema rareza.
But that configuration was an extreme rarity.
Una rareza en el mundo que ella habitaba.
A rarity in her world.
—Toda una rareza, ¿verdad?
Something of a rarity, yes?
—¡Bon Dieu, qué rareza!
Bon Dieu, what a rarity!
Los enanos eran una rareza en Thillia.
Dwarves were a rarity in Thillia.
noun
El mercurio es una rareza de la naturaleza, ya que es el único metal líquido a temperatura ambiente.
Mercury is an oddity of nature, the only metal which is liquid at room temperature.
# El amor es una rareza
¶ love is an oddity
¡El museo de rarezas de granero!
The Museum of Barnyard Oddities!
Eres una rareza, 6.
You're an oddity, Six.
- vida Bos tiene muchas rarezas.
- Bos life has many oddities.
Sus rarezas son intrínsecos,
His oddities are intrinsic,
Usted es una rareza humana.
You're a human oddity.
¿Qué quieres decir con rarezas?
What do you mean, "oddities"?
Acróbatas, brujos, rarezas humanas:
Tumblers, conjurers, human oddities.
- ¿Yo, una rareza?
- I'm an oddity?
La rareza de él, la inocencia de ella.
His oddity, her innocence.
Era apreciado por su rareza.
He was valued for his oddity.
—Es una de las rarezas de este mundo.
“It’s one of the oddities of this world.”
Y también alguna que otra rareza.
There were some oddities, too.
Este siempre fue un sumidero de rarezas.
This always was an oddity sink.
Su rareza e idiosincrasia eran una traición.
Their oddity and idiosyncrasy was a betrayal.
Acogían a su hija. Sofia podía ser una rareza, pero una rareza que ellas aceptaban.
They welcomed her child. She might have been an oddity there, but she was an oddity that they approved of.
Me había olvidado de esta rareza.
I had forgotten about this oddity.
¿Una de las famosas rarezas druídicas?
One of the Druid’s famous oddities?’
Es una rareza fuera del universo conocido.
It is an oddity outside the known universe.
- Es una rareza, Hagstrom, 1960.
- It's a very strange Hagstrom, from 1960.
Por una rareza de su carácter.
By a strange quirk of character,
¿Quieres hablar de rarezas?
You want to talk about strange?
¿Estás cazando más rarezas?
Oh, are you chasing more strangeness?
Deja que la rareza muera contigo.
Let the strangeness end with you.
Es todo violencia, confrontación y rareza.
It's all violence, confrontation and strangeness.
La rareza subyacente de la "normalidad" inglesa.
The underlying strangeness of English "normality".
¿No hemos tenido ya bastantes rarezas?
We haven't had enough strange?
Cada uno tiene una rareza particular.
Each has a strange identity.
Pero…, otra rareza.
But…one more strangeness.
Claro que hay rarezas y rarezas… Hay un tipo de rareza que puede ser un don, y otro que puede ser un castigo.
“Of course there’s strangeness and strangeness. One kind of strangeness may be a gift, and another kind a punishment.
Greiser tiene una rareza.
A strange thing about Greiser.
Las rarezas de Roy y la rareza de nuestra vida con él, con los años, se habían vuelto corrientes para mí.
Roy’s strangeness and the strangeness of our life with him had, over the years, become ordinary to me.
En ese hecho residía la rareza.
In that fact lay the strangeness.
Schaafhausen quedó sorprendido por su rareza.
Schaafhausen was startled by their strangeness.
La rareza de aquel empleo me tenía maravillada.
I was fascinated by the strangeness of the job.
—Es raro —murmuró Havelock, percibiendo ciertamente la rareza—.
“It’s strange,” mused Havelock, indeed sensing the strangeness.
Basta de rarezas.
Stop being weird.
- Esa... rareza en Waverly...
- That weirdness in Waverly...
- para aliviar la rareza.
- to ease the weirdness.
Tú viste esa rareza.
You saw that weirdness.
- No su rareza.
- not your weirdness.
Y hablando de rareza...
And talking of weird...
Un montón de rarezas.
A whole lotta weirdness.
- Admites que ha habido bastante rareza? - Rareza?
You have to admit, there's been a lot of weird... weird?
Eres una rareza buena.
You're a good weird.
Los gatos tienen esas rarezas.
Cats are weird like that.
Acogían de buen grado sus rarezas.
They embraced her weirdness.
—¡A mí me gusta! Me gusta esa rareza.
I like it! I like the weirdness.
Pensé que la rareza era algo bueno.
I thought weirdness was a good thing.
Esta ingravidez es una rareza de mierda para un granjero.
This weightlessness is fucking weird for a farmer.
toda esa rareza acumulada era como un puñetazo.
the accumulated weirdness was like a punch.
Mi indicador de rareza debe de estar estropeado.
My weird gauge must be off.
Las otras iglesias no podían tragar esas rarezas.
The other churches couldn’t stomach that kind of weirdness.
—Guau, rarezas eróticas —manifestó Emma—.
“Whoa, sexy weirdness,” said Emma.
Como arquitecto, Jefferson era quisquilloso hasta el punto de la rareza.
As an architect, Jefferson was fastidious to the point of weirdness.
Pero conociéndolo y sus rarezas talvez... Esta casa está muy descuidada.
But knowing him his peculiarities perhaps he would in this derelict place?
Odio esas rarezas suyas.
He has a peculiar quirk. I hate it.
He visto rarezas en días de calor.
I've seen peculiar things on a hot day.
Lisa dice que tus rarezas tus llantos, tu secretismo indican el inicio de una crisis nerviosa.
Lisa says that your peculiarities your crying, your secretiveness indicate the verge of a nervous breakdown.
Bueno, hasta ellas tienen sus rarezas.
Well, even they have their peculiarities.
—Sí, claro que los hay, pero... este es un tipo de rareza especial.
I suppose there are, but...this is a particular kind of peculiar.
Ello explicaría muchas de sus rarezas.
It would explain a great many of his peculiarities.
—Probablemente se trata de una rareza suya, nada más —contestó Mason—.
"Probably he's just peculiar," Mason said.
Estas ratas eran una rareza peculiar del Nostalgia por el Infinito.
The rats were a peculiar quirk of the Nostalgia for Infinity;
Tenía algunas rarezas y era tolerante con las extravagancias de los demás;
He had a few eccentricities himself and was tolerant of the peculiarities of others;
Pensó que era otra rareza suya, una derivación más del pequeño mal.
He thought this was another peculiarity of his, a further derivation of the petit mal.
Bueno, pensándolo bien, entendía que no se le hubiera ocurrido: lo último que quería eran más rarezas peligrosas cerca de sus hijos, y mucho menos rarezas peligrosas inherentes a ellos.
the last thing she’d wanted was any more dangerous peculiarity near her children, much less dangerous peculiarities being inherent in them.
noun
Cumplimiento de la pena de muerte en la práctica y rareza con que se aplica
Enforcement of the death penalty in practice and its rare implementation
68. En este sentido, Ciudad Juárez no sería una excepción en México, una rareza violenta fruto de la indómita vida de frontera, sino una expresión de una violencia sorda acumulada por años y que precipitó aquí, con una particular cobertura de los medios de comunicación nacionales e internacionales, alertando sobre lo que también ocurre (según apuntan tanto fuentes gubernamentales como no gubernamentales) en muchas otras ciudades mexicanas.
68. In this regard, Ciudad Juárez would not be an exception in Mexico, a rare case of violence caused by the unruly life of a border town, but an expression of suppressed violence that has been accumulating for years and which flared up here and was extensively covered by national and foreign media, sounding an alert about what also occurs (according to both governmental and non-governmental sources) in many other Mexican cities.
196. Los artículos y las emisiones que proporcionan información positiva y gratificante sobre las mujeres, las acciones de estas y su verdadero lugar en la sociedad son de una rareza desconcertante.
196. Articles and broadcasts that convey positive and meaningful information about women, their actions and their real place in society are disconcertingly rare.
No obstante, esa situación es probablemente excepcional, aunque sólo sea por la rareza de los tratados "puramente normativos"Véase supra, párr. 85.
This situation, however, is probably the exception, if only because "purely normative" treaties are themselves rare. See above, para. 85.
Tienes muchas rarezas, ¿verdad?
You have lots of rare stuff, right?
Las rarezas siempre valen.
Rare is always valuable.
Es una rareza sexual.
It's rarely sexual.
- ¿Es una rareza o algo así?
- Is it rare or something?
Es esa rareza individual.
He's this rare individual.
¡Una verdadera rareza!
Quite a rare item!
Por que es una rareza.
Because it's rare!
Hasta convertirse en una rareza, una rareza inmerecida, una rareza injusta.
Until finally they are rare, too rare, unjustly rare.
¿Por semejantes rarezas?
For such rare items?
—Entonces, ¿soy una rareza?
“So I’m that rare thing?”
Doj se permitió la rareza de una sonrisa.
Doj indulged in a rare smile.
En primer lugar, se trata de una rareza.
First of all, it is very rare.
Si de verdad es una rareza, digo yo.
“If it’s so rare, I mean.”
Lo que era una rareza es hoy más que una frecuencia.
What used to be rare has become more than frequent.
—La magia no es barata, y es una rareza bajo el mar.
Magic is not inexpensive, and it is rare under the sea.
Las visitas en el 891 de Riverside eran una rareza;
Visitors to 891 Riverside were rare—almost unheard of.
scarcity
noun
Es una gema sumamente cara debido a su rareza.
This is a highly prized gem due to its scarcity.
Hay unos que tienen más que otros y esta desigualdad de distribución da unos "beneficios de rareza".
These are scarce resources, unequally distributed. And those who have more of it, because of this unequal distribution reap the profits attached to scarcity.
Como tal, debe ser emprendida con un espíritu de reverencia hacia este planeta y hacia la rareza de la vida en el universo.
As such it should be undertaken in a spirit of reverence for this planet and for the scarcity of life ;.n the universe.
Mientras hablaba muy afectuosamente con Guinardon, iba cogiendo y dejando uno tras otro los libros del anticuario, valorados ya por su encuadernación, ya por sus láminas, ya por su procedencia ya por su rareza.
Continuing to chat very affectionately with Guinardon, he picked up, one by one, the books which the antiquary had, for one reason or another -- binding, illustrations, distinguished ownership, or scarcity -- added to his stock.
noun
Me gustan con rarezas.
I actually like odd.
Oíste la rareza, Johnny, 200 a uno.
You heard the odds, Johnny, 200 to one.
La historia de hoy de rareza y obsolescencia desde la Dimensión desconocida
Tonight's tale of oddness and obsolescence from the twilight zone.
Pensaba en el mundo y sus rarezas.
I was thinking how odd the world is.
Es propenso a las rarezas.
He's prone to the odd aberration.
Hablando de rarezas, ayer en la playa
Speaking of odd, uh, yesterday, on the beach,
¿Puedes creerlo? Quiero decir, hablando de resistirse a las rarezas.
I mean, talk about bucking the odds.
Tal vez su rareza compartida se cancele mutuamente.
Maybe their shared oddness could cancel each other out.
Fechas, cantidad de víctimas, rarezas, todo.
Timeline, number of victims, odd facts, anything.
Cabezas y manos en jarras le deben de parecer una rareza, supongo.
Heads and hands in jars must strike you as odd, I suppose.
Pero también había rarezas a escala humana.
But there was an oddness on a human level.
No explicó en qué consistía la rareza.
He did not explain where the oddness lay.
El uno es claramente una rareza de los primos.
One is definitely an odd-ball as primes go.
Era una de esas rarezas de la necesidad o del deseo.
One of those odd twists of need or desire.
¿Las rarezas de Evelyn? ¿La historia de Londres?
Evelyn’s odd habits? London history?
Esa es la segunda razón de su rareza: el distanciamiento compulsivo.
That is the second reason for the oddness—the compulsive detachment.
—preguntó Rosa, a quien divertían mucho sus rarezas.
asked Rose, much amused at his odd ways.
Los seres humanos tenían muchas rarezas.
There were many odd things about human beings.
noun
Natasha es una rareza genética.
Natasha is a genetic freak.
- No soy una rareza.
- I'm not a freak animal.
# Una rareza de la naturaleza
♪ A freak of nature
Sí, pero eres una rareza.
Yeah, you're a freak, though.
Bueno, Pardonnez-rareza-Mol.
Well,pardonnez-Freaking-Mol.
Mas bien una rareza saberlo.
It's a freak.
Todos somos rarezas y monstruos.
We're all freaks and monsters.
Aquí abundan las rarezas.
There are tons of freaks here.
¿Te sientes como una rareza?
Are you freaked out?
—Dijo: «Las rarezas deberían emparejarse con las rarezas, si es que tienen que emparejarse.» Estaba muy enfadado.
“He said, ‘Freaks should mate with freaks, if they have to mate at all.’ He was very angry.
Aquí ya ve que soy una rareza.
Here I’m a bit of a freak.
—Para ella eres una rareza —dice Emmy—.
“To her you are a freak,” Emmy says.
Eres una rareza y tu sitio es el zoo.
You’re a freak and you belong in a zoo.”
Yo no era ninguna rareza, ¿sabes?
I wasn’t any freak, you know?
Incluso para Chem-Int es una rareza.
Even for Chem-Int, it's a freak of nature.
Una rareza que nunca debería haber nacido.
A freak that should never have been born.
—Eres una rareza, Lou... ¿entiendes lo que estoy diciendo?
“You’re a freak, Lou — you understand what I’m saying?
Piensa que me has convertido en una rareza sin perspectivas de matrimonio.
She thinks you’ve made me into an unmarriageable freak.”
Parecían estar mirando en dirección a mí como si hubiera sido una rareza, o algo así.
They seemed to be looking at me as if I was some sort of a freak or something.
Tendrás que comprar tu propia cerveza, rareza.
You'll have to buy your own beer, queer.
—Ernie tuvo uno de sus momentos de rarezas —dijo Andy—.
“Ernie took a queer turn,” Andy said.
Pero a pesar de su plomiza rareza, aquella propaganda no era lo más extraño en mi correo.
But the ad for that queer weight wasn't the queerest thing in my mailbox.
Mis pensamientos pasaron a la indescriptible rareza del hombre deforme y envuelto con vendas blancas que nos esperaba en la playa.
From that my thoughts went to the indefinable queerness of the deformed man on the beach.
La indiscutible impresión de rareza de Harrison databa de aquel día en el funeral;
Her uncontrovertible sense of Harrison's queer-ness dated, she saw ever afterwards, from that day of the funeral.
Mi madre se asustó de sus propias rarezas y a partir de ese momento dejé de ser su compañero.
My mother scared herself with her own queerness, and from that moment on I ceased to be her companion.
Impresionado por la rareza de la poesía norteamericana, Yamazaki estuvo a punto de preguntar por La experiencia de la sierra eléctrica.
Yamazaki, struck by the queer American poetry, had been on the verge of asking after Chainsaw Savvy.
La conmoción del siglo ha ocurrido entre dos islotes de rareza... como entre dos manos.
The shock of the century has occurred between two small islands of quaintness... like between two hands.
Quiere ser un señor inglés hilando principios con rarezas y dejando que el país se vaya al infierno.
You want to be an English country gentleman spinning principles out of quaintness, and letting the country go to hell.
—Trabajo con el turismo, «vengan a gran bretaña y diviértanse con nuestras rarezas», me comprende.
“My job being tourism, ‘Come to Britain and enjoy our quaintness’ you know.
—Ah, esto lo expresa muy bien. La rareza es uno de los grandes constituyentes del Universo, señor Provoni.
Yes, that expresses it. And quaintness is one of the great use-constituents in the universe, Mr. Provoni.
La regadera era de ese tipo frágil que podría hallar uno en manos de una dama en su jardincito, no en verdad para atender a árboles colocados en enormes cubas, sino una rareza digna del ingenio de la propia Madre Natura.
The can was the sort of flimsy trifle you might find a lady using in the orangery-not indeed, to serve the trees in their enormous vats, but some quaintness of Dame Nature's own ingenuity.
y el tercero, un período de sonido puro, donde la búsqueda de un tema era contemplada como una rareza, donde la melodía se ocultaba al oyente como la valija diplomática de las aduanas: sospechabas que dentro había algo que deseabas, pero no te estaba permitido mirar.
and the third, a period of pure sound when the longing for a tune was regarded as quaint, when a melody might be smuggled past the listener like a piece of diplomatic baggage past the customs—you suspected something you wanted was in there, but you weren’t allowed to look.
Fue una escena desagradable, pero si aceptamos las rarezas de Saint Botolphs, también debemos aceptar el hecho de que era una región donde se levantaban tapias para quitarle al vecino la vista, y que los gemelos Pinchot vivieron hasta su muerte en una casa dividida por una raya de tiza.
It was a very unpleasant scene, but if we accept the quaintness of St Botolphs we must also accept the fact that it was a country of spite fences and internecine quarrels and that the Pinchot twins lived until their death in a house divided by a chalk line.
Aunque la Iglesia Católica había decaído transformándose en un culto medio olvidado, tolerado debido a su rareza y su aislamiento respecto del resto de la Hegemonía, la lógica jesuíta no había perdido su contundencia y el padre Duré no había perdido la convicción de que la Santa Iglesia Católica y Apostólica continuaba siendo la última y mejor esperanza para la humanidad.
Despite the decline of the Catholic Church into what amounted to a half-forgotten cult tolerated because of its quaintness and isolation from the mainstream of Hegemony life, Jesuit logic had not lost its bite. Nor had Father Duré lost his conviction that the Holy Catholic Apostolic Church continued to be humankind’s last, best hope for immortality.
Y de repente, aparece esta rareza.
And then suddenly this extravagance crops up.
No se había casado, y era uno de esos soldados profesionales pasados de moda con escasa o nula formación —apenas capaces de leer o escribir y, por lo mismo, sin posibilidades de ascenso—, cuyos años de impecable apariencia y absoluta fiabilidad en cuestiones menores le habían valido un cierto status y, ciertamente, amplia indulgencia en lo tocante a sus rarezas.
Unmarried, he was one of those old-fashioned regular soldiers with little or no education – scarcely able to read or write, and on that account debarred from promotion – whose years of spotless turn-out and absolute reliability in minor matters had won him a certain status, indeed, wide indulgence where his own idiosyncrasies were concerned. These idiosyncrasies could be fairly troublesome at times.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test