Translation examples
How can I believe the foolish idea
¿Cómo puedo creer en la tontería
Indeed, the detainee indicated that the investigator working on his case explicitly told him that it would be foolish for him to hire a lawyer since his guilt had been established.
Al contrario, el detenido indicó que el investigador que se ocupaba de su caso le dijo explícitamente que sería una tontería que recurriera a los servicios de un abogado puesto que su culpabilidad había quedado ya demostrada.
It is really foolish for Japan to think that the Democratic People's Republic of Korea is so impatient to improve relations with Japan that it would compromise its principles and national interests.
Es una verdadera tontería que el Japón piense que la República Popular Democrática de Corea está tan impaciente por mejorar sus relaciones con el Japón que comprometería sus principios y sus intereses nacionales.
- It's foolish.
- Es una tontería.
But that was foolish.
Pero eso era una tontería.
It was foolishness, utter foolishness, trying to speak to the insane.
Era una tontería, una total tontería, tratar de hablar con locos.
“No, that’s foolish.
—No, eso es una tontería.
It was foolish of me.
—Fue una tontería mía.
This is all foolishness.
Todo eso son tonterías.
That’s just foolish.
Eso es una tontería.
noun
This is really a foolish act.
Se trata de una muestra de necedad.
It is much more foolish to invest in something that is not completely understood.
Es una necedad mucho mayor invertir en algo que no se comprende por completo.
Illustration 10-2: While still in the enticement stages, a proponent of the investment appeals to the victim's ego by alluding to investment sophistication or by trying to make the victim feel foolish for asking for explanations of complex transactions or technical terms.
Ilustración 102: Cuando aún está en las fases de embaucamiento, el proponente de la inversión apela al ego de la víctima aludiendo al carácter refinado de la operación o tratando de hacerle pensar que es una necedad pedir explicaciones de operaciones complejas o del significado de términos técnicos.
However, in this case, I do not believe that it is simply an old man's foolishness.
Sin embargo, en este caso no creo que se trate sólo de necedad de anciano.
This war is total foolishness.
Esta guerra es una necedad total...
.. he'd have been amused at his foolishness
.. Él habría sido divertido por su necedad
Yeah, I'm really worried about your foolishness.
Sí. Estoy preocupado por tu necedad.
Now, Toby, dear, haven't we had enough of this foolish chatter?
Toby, querido, ya basta de necedades.
And because of your foolishness..
Y debido a su necedad ..
What's this foolishness Marie tells me?
- ¿Qué es esa necedad que cuenta Marie?
'Cause it's foolishness.
Por su necedad.
Stop being foolish.
Deja de hacer necedades.
Such a foolish notion.
Habrase visto tamaña necedad.
Is that not foolish?
¿No es una necedad?
“That would be foolish.”
—Eso sería una necedad.
“What foolishness is this?”
—¿Qué necedad es esta?
This is foolishness, boy.
Eso es una necedad, muchacho.
      "This is foolishness, Valerie - "
—Eso es necedad, Valeria.
Prophecy is foolish.
La profecía es una necedad.
She knew it was foolish.
Sabía que era una necedad.
Foolishness has no limits.
La necedad no tiene límites.
But this, she told herself, was foolish.
Pero eso, se dijo, era una necedad.
Stop this foolishness.
Detén esta estupidez
- It's foolish. - What?
- Es una estupidez.
Forgive my foolishness.
Perdonad mi estupidez.
This is foolish.
Eso es una estupidez.
Wasn't that foolish?
Qué estupidez, ¿verdad?
- This is foolishness!
- ¡Esto es una estupidez!
“That’s foolishness—but it’s a lovely foolishness.
¯Ésa es una estupidez, pero es una estupidez encantadora.
No, that was foolish;
No, eso era una estupidez;
And this is foolishness.
Y todo esto es una estupidez.
But no, that was foolish.
Pero no, sería una estupidez.
that would be foolishness.” “Its already foolishness,” Elayne said.
Sería una estupidez. —Ya es una estupidez —repuso Elayne.
“It is all foolishness!”
¡Todo esto son estupideces!
It could be said that Dickens' description of the period preceding the French Revolution - "it was the best of times, it was the worst of times" - applies to all times. (The same could perhaps be said about the subsequent, less often quoted sentence in the opening paragraph of A Tale of Two Cities: "It was the age of wisdom, it was the age of foolishness".)
1. Podría decirse que la descripción que hizo Dickens del período que precedió a la Revolución Francesa -"era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos"- se aplica a todos los tiempos. (Quizá se podría decir lo mismo de la frase siguiente, mucho menos citada, a la frase anterior del párrafo con que comienza Una historia de dos ciudades: "Era la era de la sensatez, era la era de la imprudencia".)
But... don't be foolish.
Pero... Que no haya imprudencias.
Who'd entertain such foolishness?
¿Quién hospedaría esa imprudencia?
What if they do something foolish?
¿Y si cometen una imprudencia?
These young ones, so foolish to try to cape a bull like Marinaro.
- ¡Qué imprudencia! ¡Torear a Marinero!
- I like foolish things.
Me gustan las imprudencias.
The foolishness never ends, does it?
La imprudencia no tiene fin, ¿verdad?
- It's very foolish.
- No, es es una imprudencia.
Foolishness is right next door to strength.
La imprudencia está muy cerca de la fuerza.
Don't do anything foolish, alright?
Le recomiendo, ninguna imprudencia.
That had obviously been foolish.
Había sido obviamente una imprudencia.
What sort of foolishness is this?
—¿Qué clase de imprudencia es ésta?
    It had been foolish, what she had done.
Lo que hizo fue una imprudencia.
He had soon paid for his foolishness.
Pronto había pagado su imprudencia.
Your foolishness nearly got you killed!
—¡Tu imprudencia ha estado a punto de matarte!
He realized he had made a foolish mistake.
Comprendió que había cometido una imprudencia.
And it was then that Dimitri did a very foolish thing.
Entonces Dimitri cometió una gran imprudencia.
We are not so foolish as to trust to the hull alone.
No cometeríamos la imprudencia de confiar sólo en el fuselaje.
noun
Yes, that was quite foolish.
Sí, eso fue una idiotez.
That's very foolish, Peter.
Es una idiotez, Peter.
Don't be so foolish.
No hagais idioteces.
I know how foolish that sounds.
- Sé que parece una idiotez...
Nakahara, no more foolishness, ok?
Nakahara, no más idioteces, ¿eh?
Your foolishness amuses me.
¡Su idiotez me causa gracia!
Joe, stop that foolishness
Joe, para ya con esas idioteces.
You think it's foolish.
- ¿No crees que es una idiotez?
Beauty Contest is foolishness.
Los concursos de belleza son una idiotez.
Their rejection may be foolish;
Rechazarla puede haber sido una idiotez;
And indeed Andrew knew he had been foolish.
Andrew era consciente de que había sido una idiotez.
This whole climb begins to seem mere foolishness.
Esta escalada empieza a parecerme una idiotez.
What a foolish thing to do, Mr Eppy!
¡Qué idiotez hacer cosa semejante, señor Eppy!
He could have, but it would have been foolish in the extreme.
Podría haberlo hecho, pero habría sido una completa idiotez.
It is foolish, but Camille’s first reaction is to laugh.
Es una idiotez, así que la primera reacción de Camille es echarse a reír.
He was not going to have a lot of foolishness and shit-slinging on his bus.
Él no estaba dispuesto a aceptar idioteces ni alborotos en su autobús.
“I am sick of boys and noise and foolishness,”
—Estoy ya harto de niñerías y de alboroto y ridiculeces.
“We don’t have enough luxuries for your American kind of foolishness.
No tenemos suficientes lujos para vuestras ridiculeces norteamericanas.
The foolishness of the gesture only strengthened his resolve.
La ridiculez del gesto únicamente contribuyó a reforzar su determinación.
He just did not believe in romantic love. How foolish of him.
Sin embargo, no creía en el amor romántico. Qué ridiculez por su parte.
yes, she did read all the time, but not Sartre or Kierkegaard or Simone de Beauvoir “and all that old foolishness.”
sí, desde luego leía todo el tiempo, pero no a Sartre, a Kirkegaard o a Simone de Beauvoir y «todas aquellas viejas ridiculeces».
When the young duke spoke so kindly to me, there was no need for me to feel like weeping; that was foolish.
Cuando el joven duque se dirigió a mí en un tono tan amable, no había motivos para que sintiera deseos de echarme a llorar, eso es una ridiculez.
All those people who built nuclear bunkers in the 1950s and 1960s, especially in the United States, must feel rather foolish now.
Todas esas personas que en los años cincuenta y sesenta se montaron sus refugios antinucleares, sobre todo en los Estados Unidos, deben de mirarlos ya como una ridiculez.
He didn’t want to cry; he knew shedding tears at a time like this must look weak, even foolish, but he couldn’t help it. “Yes,”
No quería llorar; sabía que derramar lágrimas en un momento como este podría parecer debilidad, hasta ridiculez, pero no lo pudo evitar. —Sí —contestó.
For all its foolishness it had been a vow born out of kindness and love, and it had taken her into the heart of the war and into the great crushing machine of history itself.
A pesar de toda su ridiculez, había sido una promesa nacida de la gentileza y el amor, y la había llevado al corazón de la guerra y al interior de la grande y abrumadora máquina de la historia misma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test