Translation for "chill" to spanish
Chill
adjective
Translation examples
adjective
Those methods include: (1) restraining in very painful conditions, (2) hooding under special conditions, (3) sounding of loud music for prolonged periods, (4) sleep deprivation for prolonged periods, (5) threats, including death threats, (6) violent shaking, and (7) using cold air to chill, and are, in the Committee's view, breaches of article 16 and also constitute torture as defined in article 1 of the Convention.
Estos métodos comprenden lo siguiente: 1) inmovilizar en situaciones muy dolorosas, 2) encapuchar en situaciones especiales, 3) poner música fuerte durante períodos prolongados, 4) privar de sueño durante períodos prolongados, 5) formular amenazas, incluidas amenazas de muerte, 6) dar sacudidas violentas y 7) utilizar aire frío para enfriar; y constituyen en opinión del Comité violaciones del artículo 16 y también son actos de tortura según la definición del artículo 1 de la Convención.
He's chill.
Él es frío.
Feel that chill?
¿Sentís ese frío?
Fuckin' wind-chill.
Maldito viento frío.
It's beautifully chilled.
Está bien frío.
Chill out, man.
Tengo frío, hombre.
I got...chilled.
He cogido... frío.
Ten minutes, Chill.
Diez minutos, Frío.
Cold and chills.
Frío y apatía.
Yo, chill, chill, I'm cool, yo. What the fuck?
Yo, frío, frío, estoy fresco, yo. ¿Qué carajo?
There is a cold chill in my bones, and it is not the chill of old age.
Siento frío en los huesos, y no es el frío de los años.
There was a chill in the air.
El aire estaba frío.
the chill of the cellar;
el frío del sótano;
it was getting chill.
empezaba a hacer frío.
Notice the chill?
–¿Siente usted el frío?
The chill was everywhere.
El frío penetraba por doquier.
verb
It's to chill relationships.
Es para enfriar relaciones.
A chill machine...
Maquina para enfriar...
Or a chill unit.
O unidad para enfriar.
Putting a chill on this.
Lo estoy poniendo a enfriar.
A time to chill.
Época para enfriar
You're going to catch a chill.
Te vas a enfriar.
- Right. - We won't chill the champagne.
- Abriremos el champán sin enfriar.
I'll go chill this.
Voy a enfriar esto.
Chill that wine, buddy.
Pon a enfriar el vino, hermano.
To chill the metal.
Enfriar el metal.
Don’t get a chill now.
No se vaya usted a enfriar.
chilled slices of salmon;
lonchas de salmón puestas a enfriar;
“Have you chilled the champagne yet?”
–¿Has puesto el champán a enfriar?
And there is nothing like fog to chill the soul.
Y no hay nada como la niebla para enfriar el alma.
Please go back before you catch a chill.
—Entra ya, no te vayas a enfriar.
They needed more ice to chill their plasma.
Necesitaban más hielo para enfriar su plasma.
Chill.” Val unzipped her pack.
Enfriar." Val abrió la cremallera de su mochila.
I’ve prepared snails and the Riesling is chilling.’
He preparado caracoles y he puesto el Riesling a enfriar.
There were six glasses in there, too, being chilled.
Había además seis copas, puestas a enfriar.
He particularly deplores the intimidation of journalists, which is having a chilling effect on freedom of the press.
Deplora especialmente la intimidación de periodistas, que está teniendo un efecto de enfriamiento en la libertad de prensa.
Even as we face the challenge of global warming in the physical world, we must also deal with the reality of a global chill in the politico-security field.
Aun cuando enfrentamos el problema del calentamiento de la Tierra en el mundo físico, debemos abordar también la realidad de un enfriamiento de la Tierra en el ámbito político y de seguridad.
20 ft. dual/chilled
Contenedores dobles de enfriamiento (20 pies)
Uncomfortable climatic conditions (sun exposure, sudden chilling) (51 per cent);
Condiciones climáticas penosas (insolación, enfriamientos bruscos) (51%);
Symptoms of that chill are the military tensions that have arisen in Eastern Europe.
Los síntomas de ese enfriamiento son las tensiones militares que han surgido en Europa oriental.
This has a continuing chilling effect on charity work, as potential donors and charity administrators fear that their actions will be classified as material support to terrorism, even retroactively.
Esto tiene por efecto un constante enfriamiento de la labor de beneficencia, ya que los posibles donantes y los administradores de las instituciones temen que sus actividades sean calificadas de apoyo material al terrorismo, incluso con carácter retroactivo.
Phase I of the project, which will be undertaken in the biennium 2002-2003, is the replacement of four of the five units in the E Building and the transfer of the equipment for chilled water from the E Building to the main building ($2,258,600);
La etapa I del proyecto, que se emprenderá en el bienio 2002-2003, incluye la sustitución de cuatro de los cinco aparatos en el edificio E y el traslado del equipo de enfriamiento del agua del edificio E al edificio principal (2.258.600 dólares);
He is also concerned at the negative effects produced by libel and defamation suits which, in extreme cases, may create a climate of "libel chill".
También le preocupan los efectos negativos de los pleitos por calumnias y difamación que, en casos extremos, pueden crear un clima de "enfriamiento".
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information.
Además, las sanciones por difamación no deben ser tan amplias que provoquen un efecto de enfriamiento en la libertad de opinión y de expresión y el derecho a buscar, recibir y transmitir información.
Some North - South agreements may have a chilling effect on South - South arrangements and limit policy space for active national policies.
Algunos acuerdos Norte-Sur pueden tener un efecto de enfriamiento en los acuerdos Sur-Sur y pueden limitar el espacio de políticas respecto de las políticas nacionales activas.
- I took a chill.
- Me pesqué un enfriamiento.
And now, it's time for the big chill.
Ahora es momento del gran enfriamiento.
These chills can be dangerous.
Estos enfriamientos pueden ser peligrosos.
It's a bad chill, but she is strong.
Es un enfriamiento, pero ella es fuerte.
There is a definite chill in the air.
Hay un claro enfriamiento del aire.
She's all right, it's just a chill.
Está bien, es un enfriamiento, nada más.
The wind chill was very low.
El factor de enfriamiento por viento era muy bajo.
I could have caught a chill last night.
Podría haberme agarrado un enfriamiento anoche.
Must have caught a chill.
No sé. Es un enfriamiento.
Aye, it is but a chill, I dare say.
Sí, pero es sólo un enfriamiento, me temo.
“In case of a chill.”
En caso de un enfriamiento.
Yes, I think it must be a sudden chill,
—Sí, sin duda ha sido un enfriamiento —prosiguió—.
She'd been swimming at night and caught a kidney chill.
Bibi había estado nadando por la noche y tuvo un enfriamiento en los riñones.
And you would not wish to cause Lady Angeline a chill.
No querrás que lady Angeline sufra un enfriamiento.
I was afraid you might have caught a chill out at Arlington.
Temía que hubieras pillado un enfriamiento allá en Arlington.
It was in that cursed swamp that I took the chill." Tathagatha smiled.
Fue en ese maldito pantano que cogí el enfriamiento. Tathagatha sonrió.
He had a chill on his chest, and his legs and back were stiff.
Tenía un enfriamiento en el pecho y sus piernas y su espalda estaban entumecidos.
The damp breeze and intermittent rain had given him a chill.
La brisa húmeda y la lluvia intermitente le habían provocado un enfriamiento.
The Doctor don't say much, but he don't call it a 'chill' any more.
El doctor habla poco, pero ya no dice que se trata de un simple enfriamiento, como antes.
The corruption in the business community is bone-chilling!
La corrupción en el mundo empresarial produce escalofríos.
The effect is often described as “libel chill”, a climate of fear in which writers, editors and publishers become increasingly reluctant to report and publish on matters of great public interest not only because of the large awards granted in these cases but also because of the often ruinous costs of defending such actions.
Este efecto suele denominarse "el escalofrío del libelo"; un ambiente de temor en el cual los escritores y editores son cada vez más renuentes a informar acerca de cuestiones de gran interés público, no sólo por las indemnizaciones tan grandes que se imponen en esos casos sino también por los gastos ruinosos de la defensa en esas causas.
He suddenly felt a chill along his spine.
Entonces sintió un escalofrío a lo largo de la columna vertebral.
gives me chills.
me da escalofríos.
There's a chill.
Hay un escalofrío.
I've got chills!
Me dan escalofríos.
And I felt a chill The chill of a disaster
Sentí un escalofrío, escalofrío del desastre.
You had chills
Usted tenía escalofríos
C'mon babes, chill.
Babes C'mon, escalofrío.
It causes chills
Le provoca escalofríos
I'm chill, baby.
Tengo escalofríos, nena.
It was more than a chill.
Era algo más que un escalofrío.
“Not dizzy … chills …”
– No, mareo no, un poco de escalofríos
Remember "The Chill"?
¿Recuerdas «El escalofrío»?
Was it a sudden chill?
¿Fue un escalofrío súbito?
There was a noticeable chill.
Hubo un evidente escalofrío.
No excitement or chills.
No hay emoción, ni escalofríos.
A chill cut through me, a dark chill of disbelief and then confusion;
Un escalofrío me recorrió la columna vertebral, un tenebroso escalofrío de incredulidad y de confusión;
It'll take at least 30 minutes for the body to chill.
El cuerpo tardará al menos 30 minutos en enfriarse.
The preservative needs to be chilled to four degrees, like champagne.
El conservante necesita enfriarse a cuatro grados, como el champan.
In British Columbia the water begins to chill.
En la Columbia Británica, el agua comienza a enfriarse.
NATE JUST NEEDS TO CHILL OUT.
Nate sólo necesita enfriarse.
If the bridesmaids are in light muslin, they may catch a chill.
Si las damas de honor van de muselina fina, podrían enfriarse.
Someone needs to chill out.
Alguien necesita enfriarse.
The superconductors have to be chilled to 270 below to work.
Los superconductores tienen que enfriarse a 270 para funcionar.
The champagne needs a moment to chill.
La champaña necesita un momento para enfriarse.
Time to chill, guys.
Tiempo de enfriarse, muchachos.
She was subject to chills.
Era propensa a enfriarse.
Now drink it before it chills again.
Bébetelo ahora antes de que vuelva a enfriarse.
Already the air in his cell was growing chill.
En su celda empezaba a enfriarse el aire.
It's autumn, after all, and we don't want her getting chilled."
Después de todo, ya estamos en otoño y Ce'Nedra no debe enfriarse.
He sat on the rock where he had spread out a sweater against the chill.
Se sentó en una piedra sobre la que había extendido un jersey para no enfriarse.
Hisvet shivered and said, “The White Shadows will take a chill.
Hisvet se estremeció y dijo: —Las Sombras Blancas van a enfriarse.
already the room was growing very chill, and this appearance of inhospitality troubled her.
la habitación empezaba a enfriarse y le preocupaba que él pudiera pensar que era poco hospitalaria.
If she’s still in love with your husband it would tend to chill one’s interest.
Si todavía está enamorada de su marido mi interés tendería a enfriarse.
the Mouser objected, while Hisvet only repeated, “They'll take a chill."
—Si siguen aquí van a enfriarse —se limitó a repetir Hisvet.
Then there was a sort of chill in the air and a-I guess you should call it a silence.
El aire pareció enfriarse repentinamente y hubo algo como… supongo que debería calificarlo como un silencio.
noun
The chill in the room surprised her.
La gelidez de la habitación la sorprendió.
It is easy to become accustomed to darkness and chill.
Es fácil acostumbrarse a la oscuridad y a la gelidez.
A damp chill had seeped into me.
Una húmeda gelidez se me había infiltrado hasta la médula.
Her breath hot in the dawn chill.
Su aliento templado en la gelidez del alba.
Freeze in the chill of Your golden eye as the light leaves.
Helaos en la gelidez de vuestro ojo dorado al irse la luz.
It had the icy chill of emptiness, the black glacial kiss of death.
Tenía la gelidez del vacío, el negro y glacial beso de la muerte.
Even at this distance, he felt the chill of the queen’s displeasure.
Incluso desde aquella distancia notó la gelidez del desagrado de la reina.
Did the chill of her demeanour betoken a particular disapproval of her visitor, perhaps?
¿Revelaba la gelidez de su comportamiento cierta desaprobación de su visitante, quizá?
But that lump of ice in her belly spread its chill along her bones.
Pero la bola de hielo en el estómago irradió su gelidez hasta llegarle a los huesos.
You should take some of this before you catch a chill... getting yourself all wet like that.
Debería tomar un poco de esto antes de resfriarse... por mojarse tanto.
Hardly anyone sees him, he's holed up in Paris, and everybody's constantly terrified he's going to catch a chill.
Difícilmente alguien lo ve, está refugiado en París, y todos están constantemente aterrorizados de que vaya a resfriarse.
‘I was afraid he might take a chill.’
—Temí que pudiera resfriarse.
We must needs get her inside ere she catches a chill.
Debemos llevarla dentro, no vaya a resfriarse.
I did not know whether this was due to precaution at merely his exaggerated fear of catching a chill.
Yo no sabía si esto se debía a la precaución o a su exagerado temor a resfriarse.
‘Make your own decisions, brothers, but it’s better to risk ruining your undergarments than to get a bad chill.
—Allá vosotros, hermanos, pero es mejor arriesgarse a ensuciar la ropa interior que resfriarse.
After dinner they walked on the terrace, but Mrs. Cozzens was afraid of a chill, so they went indoors and played cards.
Después de cenar, salieron a la terraza, pero como a la señora Cozzens le daba miedo resfriarse, volvieron dentro a jugar a las cartas.
Willy was the size of an oak tree and looked as susceptible to chill as one. "I'm certain he can take care of himself," he had told Mrs. Gaddson, which was a mistake.
Willy tenía el tamaño de un roble y parecía tan propenso a resfriarse como uno de ellos. – Estoy seguro de que sabrá cuidar de sí mismo -le dijo Dunworthy a la señora Gaddson, lo cual fue un error.
I tell the doctors that it shall be as the king insists, but I go to his room when he is sleeping and I look at his flushed face to reassure myself that this is nothing more than a passing illness. This is not the plague or a serious fever. He is a strong man in good health. He can take a chill and throw it off within a week. He gets no better.
Yo les digo a los médicos que se hará lo que ordena el rey, pero luego entro en su habitación cuando está dormido y examino su rostro congestionado para cerciorarme de que no es nada más que una dolencia pasajera, de que no se trata de la peste ni de fiebres graves. El rey es un hombre fuerte y goza de buena salud, puede resfriarse y estar repuesto al cabo de una semana. Pero no mejora.
verb
Uncle Alan's going to chill your marrow and make you squeal and get all wet and get goose pimples.
Tío Alan les helará la sangre, los hará llorar y les pondrá la piel de gallina
- This story will chill you to the bone.
- Esta historia te helará hasta los huesos.
I could not have told you back then what it was I saw that night, but it chilled my blood like nothing before.
No podría haberte dicho entonces qué era lo que vi aquella noche, pero hizo que se me helara la sangre como nada antes.
It is enough to chill the blood.
Esto basta para helar la sangre.
Like winter, he will chill me through and through.
Como el invierno, me helará las entrañas.
Her blood chilled at the thought.
La idea hizo que la sangre se le helara en las venas.
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
turbar tus días y helar tus noches soñadoras.
They mean no harm, but their touch . can chill to the bone.
No quieren hacer daño, pero su tacto… puede helar los huesos.
The Director’s dark scowl seemed to chill the air.
El adusto ceño del Director pareció helar el aire que lo rodeaba.
There was something about his tone that sent a chill through Luke's blood.
Hubo algo en el tono de la voz que hizo que a Luke se le helara la sangre.
Khardan felt it chill his own blood and the feeling irritated him.
Khardan lo sintió helar su propia sangre y este sentimiento lo irritó.
noun
You boiled yourself as red as a lobster, then hurried to bed to avoid a chill.
Te pones a hervir hasta estar rojo como una langosta, luego corres a la cama para evitar refriados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test