Translation for "trail" to russian
Trail
noun
Translation examples
noun
These trails degrade the quality of the observation.
Такие следы снижают качество наблюдений.
The trail also led to Union City.
След снова вел в Юнион-Сити".
Missing documents: The nature and adequacy of the paper trail
3. Отсутствующие документы: характер и адекватность документального следа
I'm being trailed.
За мной следят.
Trail after her?
Следить за ней?
Trail's pretty cold.
След уже остыл.
- Ron Paul trails...
- Следы Рона Пола...
Guys, blood trail.
Ребята, кровавый след.
They leave trails.
Они оставляют следы.
Hello, paper trail.
Привет, бумажный след.
There are trails.
Тут есть следы.
People leave trails.
Люди оставляют следы .
No paper trail.
Никакого бумажного следа.
The trail goes cold with Arcus and Livius.
След прерывается на Аркусе и Ливии.
I want you to know that he's being watched, they're already on his trail.
Знайте, что уж за ним следят, уже попали на след.
The orc-trail turned from the downs towards it.
К ней сворачивал след орков от всхолмья.
I also found out the trail wasn’t directional.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
The team trooped out, trailing mud behind them.
И вся команда, оставляя за собой грязные следы, вышла из палаты.
Impossible!” And he ran back outside after Raskolnikov, but the trail was already cold.
Нельзя!» И он побежал назад, вдогонку за Раскольниковым, но уж след простыл.
When the next ant to find the sugar began to go back, I marked his trail with another color.
Когда стал возвращаться назад следующий из обнаруживших сахар муравьев, я пометил его след другим цветом.
This second ant was in a great hurry and followed, pretty much, the original trail.
Этот второй муравей очень торопился и шел, в общем и целом, по оригинальному следу.
The bloody trail of the Elder Wand is splattered across the pages of Wizarding history.
По страницам истории волшебного мира тянется кровавый след Бузинной палочки!
In my view this was too broad a trail.
По моему мнению, это была слишком широкая тропа.
Lake Baikal Trail project, Russian Federation
Проект по прокладке тропы вокруг озера Байкал, Российская Федерация
In this the Committee followed the trail it blazed in A. v. Australia (560/1993).
При этом Комитет пошел по тропе, намеченной в деле А. против Австралии (560/1993).
The United States is committed to blazing new trails, to pushing forward with momentum.
Соединенные Штаты готовы прокладывать новые тропы и энергично продвигаться вперед.
Our march towards a better future for all passes along a trail that our predecessors have blazed.
Наш путь к лучшему будущему для всех пролегает по тропе, намеченной нашими предшественниками.
His work in preventive diplomacy blazed the trail for the Secretary-General's direct diplomatic engagement.
Его действия в области превентивной дипломатии проторили тропу для прямого дипломатического участия Генерального секретаря.
Mass walks and pedestrian relays along these trails are enormously popular with children.
Ашхабаде и каждом велаятском центре страны построена и действует "Сердарын саглык ёлы" - "Тропа здоровья Туркменбаши".
These trails and pathways are suitable for both small-scale and large-scale smuggling activities.
Эти проселочные дороги и тропы пригодны для провоза не только мелкой контрабанды, но и для нелегальной перевозки крупных партий груза.
For the future, for the United Nations of the twenty-first century, we must expand that trail into a road, widen it and pave it.
Для такого будущего, для Организации Объединенных Наций XXI века, мы должны превратить эту тропу в дорогу, расширить и вымостить ее.
On the trail On the trail we blaze
По этой тропе, по этой тропе.
- Pike's Trail?
- На Щучью тропу?
Api Falls Trail.
Тропа Апи Фаллс.
Diamond Head trail.
Тропа Даймонд Хэд.
They're hiking trails.
Там прогулочные тропы.
Down this trail!
Вниз по тропе!
Hitting the trail.
Выхожу на тропу.
There's a trail.
Там есть тропа.
The Jimenez Trail.
На тропу Хименеса.
Near the trails.
Рядом с тропами.
but the next day, and for many days to follow, they broke their own trail, worked harder, and made poorer time.
Зато на другой день и в течение еще многих дней они вынуждены были сами прокладывать себе тропу в снегу, сильно уставали и шли медленнее.
So they got down on their bellies and crawled along the trail until the sound was just over the next hill, apparently.
Ну, они легли на землю и поползли вдоль тропы по-пластунски — пока не поняли, что барабанный бой доносится, похоже, из-за ближайшего холма.
Sol-leks, the one-eyed, still faithful to the toil of trace and trail, and mournful in that he had so little strength with which to pull;
От слабости он брел, как слепой, и, различая все словно сквозь туман, не сбивался с тропы только потому, что ноги привычно нащупывали дорогу.
The wonderful patience of the trail which comes to men who toil hard and suffer sore, and remain sweet of speech and kindly, did not come to these two men and the woman. They had no inkling of such a patience.
Эти двое мужчин и женщина не обрели того удивительного терпения, которому Великая Северная Тропа учит людей и которое помогает им в трудах и жестоких страданиях оставаться добрыми и приветливыми.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
'Cause we're tired of being your trail donkeys!
Тащишь нас, как ослов на веревочке!
Who would stay out late, come home after dark trailing mud and twigs and fireflies.
Который задерживался допоздна, приходил домой после заката таща грязь, ветки и светлячков.
- That is not worthwhile completely. You. Alfred Inglethorp it will be hung, even if I have of trailing even to the gallows!
Мистера Альфреда Инглторпа повесят, даже если мне самой придется тащить его на виселицу.
This meant a soft trail, greater friction on the runners, and heavier pulling for the dogs;
По этому мягкому, неутоптанному настилу идти было трудно, больше терлись полозья и тяжелее было собакам тащить нарты.
The two guards who had gone to the Baron's quarters for the slave boy's body staggered past the antechamber door with their load sagging between them, arms trailing.
Двое стражников, посланных в баронские апартаменты, прошли мимо входа в переднюю, таща за собой тело мальчика. Его руки волочились по полу.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
She came to the Hall, she threw her vindictiveness, and she is just about to leave, joined by the representative of the United Kingdom, whose country's name was never mentioned by my Foreign Minister, but who took it upon himself, which is his own free choice, just to trail the United States in defence of the position of the Security Council.
Она пришла в этот Зал, она бросила ряд обвинений, и сейчас она готова уйти в сопровождении представителя Соединенного Королевства, причем его страна нашим министром иностранных дел нигде и не упоминалась, однако он решил взять это на себя, - ну что же он волен выбирать, - чтобы плестись за Соединенными Штатами, защищая позицию Совета Безопасности.
Or am I supposed to trail behind you like some kind of pet?
Ел с тобой карамельные яблоки? Или я должен плестись за тобой, как какой-то питомец?
2005 Establishment of the Sentier des droits de l'enfant (an educational children's rights trail).
2005 год Организация "Тропинки прав ребенка", учебного маршрута, посвященного правам ребенка.
(c) Type C: access routes that are paths, waterways, trails accessible only in summer, steps or ramps and bridges.
c) Тип С, когда доступ к жилью возможен только по тропинке, через реку или море, протоптанную дорожку, лестницу или ступени, мосты.
The Allen trail.
На тропинке Аллена.
The trail's real plain.
Тропинка четко видна.
A trail through the jungle.
Тропинка в джунглях.
Don't blaze a trail.
Не сходи с тропинки.
Show your girlfriend some trails?
Покажешь своей девушке тропинки?
♪ There's a long, long trail a-winding
Вьётся длинная тропинка
Take the trail behind the stab/es.
Выйди на тропинку позади конюшни.
Yep, the trail ends right over here.
Ага, тропинка заканчивается прямо здесь.
This dog was thrashing about in a death-struggle, directly on the trail, and Buck passed around him without stopping.
Собака в предсмертных муках корчилась на земле, у самой тропинки, и Бэк обошел ее, не останавливаясь.
Sir, we're being trailed.
Сэр, за нами хвост.
Hot on the "A" trail.
На хвосте у "А"
We need more than a trail.
Нам нужен хвост потолще.
-Company security were on my trail.
-Компания безопасности на хвосте.
# He's hot on your trail
Он садится тебе на хвост
- Somebody's on my trail.
- то-то висит у мен€ на хвосте.
The FBI is off our trail.
ФБР слезло с нашего хвоста.
They're on your trail again.
Оно опять у вас на хвосте.
We don't leave paper trails.
Мы не оставляем хвостов на бумаге.
Scandal News is trailing us.
Скандальные новости" у нас на хвосте!
they heard her stumble halfway down, and Harry guessed that she had tripped over one of her trailing shawls.
слышно было, как она споткнулась на середине пути — Гарри догадался, что Трелони наступила на хвост одной из своих шалей.
"Jetflares and lasguns," Jessica said. The dust-reddened first moon of Arrakis lifted above the horizon to their left and they saw a storm trail there—a ribbon of movement over the desert.
– Это выхлопы реактивных турбин и лучеметы, – сказала Джессика. Первая луна, красноватая из-за висящей в воздухе пыли, встала над горизонтом слева от них. Там еще виднелся хвост бури – пустыня словно кипела тучами песка.
There smokes trailed on the ground and lurked in hollows, and fumes leaked from fissures in the earth.
Дымы выползали из трещин, стелились по земле, оседали во всякой впадине.
Follow the trail of roasted humans?
Идти по следу обугленных людей?
Are you gonna hike the appalachian trail again?
Собираешься опять идти по следу апачей?
You need to hurry before the trail gets cold.
Ты должен спешить идти по следам.
You take this if you're gonna trail.
Возьмите это, если собираетесь идти по следу.
Um, it was bleeding pretty bad, so we kept on the trail.
Кровотечение было довольно паршивым, так что мы продолжили идти по следу.
So, you know, I figure we just keep following this trail.
Так что, знаете. я подумал что мы просто будем продолжать идти по следу.
And on top of that, someone kept picking up the trail and icing demons.
И, в заключении, кто-то продолжал идти по следу и убивать демонов.
We just gotta follow the tail trail, and that'll take us right to T-Bag.
Нам просто нужно идти по следу, и он приведёт нас прямо к Ти-Бэгу.
I bent down to f ollow the trail... looking... All of a sudden, my head bumped into something sof t.
Я наклонился, чтобы идти по следу ищу и... внезапно, моя голова упирается во что-то мягкое.
I know I'm no lifelong Eagle Ranger, but before we call in the Air Force or whatever, maybe we should just continue following the, uh, trail of frosted animal cookies.
Я знаю, что я не являюсь пожизненным "орленком", но прежде, чем мы подымем в воздух ВВС или что там ещё, может мы просто продолжим идти по следу, так скажем, из зоологического печенья.
Great trailing beards of lichen hung from them, blowing and swaying in the breeze.
до земли свисали с них седые бороды лишайника, чуть колыхаясь от предутреннего ветерка.
Her hair was sticking up on end, her glasses were lopsided so that one eye was magnified more than the other; her innumerable shawls and scarves were trailing haphazardly from her shoulders, giving the impression that she was falling apart at the seams.
Волосы ее встали дыбом, очки перекосились, так что левый глаз казался больше правого, а бесчисленные шали и шарфы хаотически свисали с плеч, создавая впечатление, что она расползается по швам.
I trailed them both for months.
Я выслеживал их месяцами.
I.C.C. authorization is trailing him.
Международного уголовного суда выслеживает его.
We thought we were trailing him, he was trailing us.
Мы думали, что выслеживаем его, а он выследил нас.
- Now, she's out on the trail, almost every day.
- Теперь почти каждый день выслеживает животных.
First year on the force, I trailed a diamond forger for months.
В первый год службы я месяцами выслеживал одного поддельщика.
Not too long a trail, and death by a single shot at the end of it.
Не слишком долго выслеживали, убили с одного выстрела в самом конце.
Maybe you can get to the bottom of it when I'm out of your hair and Niko is chasing Hoffman's dead-end trail.
Может, ты с этим разберешься, когда я съеду, а Нико отправится выслеживать Хоффмана.
I'm blazing the trail as a patient today... so I can continue to set the standard as a lawyer tomorrow.
Я прокладываю путь как пациент сегодня, чтобы стать эталоном юриста завтра.
The tow rope shall not be trailed unheld.
Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник.
1. The trailing of anchors, cables or chains is prohibited.
1. Запрещается волочить якоря, тросы или цепи.
4. The tow rope shall not be trailed unheld.
4. Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник.
Article 6.18 - Prohibition of trailing of anchors, cables or chains
Статья 6.18 - Запрещение волочить якоря, тросы или цепи
The trailing of anchors, cables or chains at or near a weir is prohibited.
Волочить якоря, тросы или цепи через плотину или около нее запрещается.
4. The tow rope shall not be trailed unheld. (139)
4. Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник. (139)
4. The trailing of anchors, cables or chains at or near a weir is prohibited.
4. Волочить якоря, тросы или цепи через плотину или около нее запрещается".
- Trailing it around on the floor?
- А они бы волочились по полу...
I can already tell, you're going to be trailing behind my butt.
Наверняка будешь волочиться за моей спиной.
To have her train borne up and her soul trail I' th' dirt. Great!
Ей слуги шлейф несут, но шлейф её души в грязи волочится.
Something was slithering over dead leaves nearby: it sounded like a cloak trailing along the ground.
Похоже, кто-то крался к ним по опавшей листве, кто-то, одетый в волочившуюся по земле мантию.
Harry dragged her to her feet and they raced along the corridor, trailing the Invisibility Cloak behind them, into the deserted classroom where Professors McGonagall, Flitwick, and Sprout were standing at a smashed window.
Гарри помог ей подняться на ноги, и они помчались по коридору, волоча за собой снятую мантию-невидимку. Забежав в пустой класс, они обнаружили профессоров Макгонагалл, Флитвика и Стебль стоящими у разбитого окна.
The crisis prevention and recovery practice trailed the other practices, with 74 per cent of its outcomes placing medium emphasis on this driver.
Деятельность по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению по данному показателю отставала от других видов деятельности: эта составляющая была отнесена к категории средней и высокой приоритетности в 74 процентах соответствующих мероприятий.
Recovery in the labour market, however, may trail behind economic recovery, which would mean that real wages and labour productivity might take time to recover.
Однако оздоровление на рынке рабочей силы может отставать от оздоровления экономики, что будет означать, что может пройти какое-то время, прежде чем реальная заработная плата и производительность труда повысятся.
Until the international community resolved those structural issues, the developing world would continue to trail behind the developed world in terms of social and economic development, and inevitably the children would suffer the most.
До тех пор, пока международное сообщество не решит эти структурные проблемы, развивающиеся страны будут по-прежнему отставать от развитых стран по уровню социального и экономического развития, что неизбежно повлечет за собой страдания детей, на которых эта ситуация отразится наиболее серьезным образом.
Midway through the season, when he crashed and broke his hand in practice, for the Dutch Grand Prix, he was trailing the American Nicky Hayden by 43 points.
В середине сезона, когда он разбился и сломал руку во время тренировочного заезда на Гран-при Нидерландов, Pосси отставал от американца Ника Хейдена на 43 очка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test