Translation for "of trail" to russian
Translation examples
In my view this was too broad a trail.
По моему мнению, это была слишком широкая тропа.
Lake Baikal Trail project, Russian Federation
Проект по прокладке тропы вокруг озера Байкал, Российская Федерация
In this the Committee followed the trail it blazed in A. v. Australia (560/1993).
При этом Комитет пошел по тропе, намеченной в деле А. против Австралии (560/1993).
The United States is committed to blazing new trails, to pushing forward with momentum.
Соединенные Штаты готовы прокладывать новые тропы и энергично продвигаться вперед.
Our march towards a better future for all passes along a trail that our predecessors have blazed.
Наш путь к лучшему будущему для всех пролегает по тропе, намеченной нашими предшественниками.
His work in preventive diplomacy blazed the trail for the Secretary-General's direct diplomatic engagement.
Его действия в области превентивной дипломатии проторили тропу для прямого дипломатического участия Генерального секретаря.
Mass walks and pedestrian relays along these trails are enormously popular with children.
Ашхабаде и каждом велаятском центре страны построена и действует "Сердарын саглык ёлы" - "Тропа здоровья Туркменбаши".
These trails and pathways are suitable for both small-scale and large-scale smuggling activities.
Эти проселочные дороги и тропы пригодны для провоза не только мелкой контрабанды, но и для нелегальной перевозки крупных партий груза.
For the future, for the United Nations of the twenty-first century, we must expand that trail into a road, widen it and pave it.
Для такого будущего, для Организации Объединенных Наций XXI века, мы должны превратить эту тропу в дорогу, расширить и вымостить ее.
- THERE ARE MILES OF TRAILS OUT THERE.
Но там мили разных троп.
- Oh. Tore up a lot of trail down there.
Изъездили там множество троп.
Yes, there was a sort of trail.
Да, должна быть какая-то тропа.
but the next day, and for many days to follow, they broke their own trail, worked harder, and made poorer time.
Зато на другой день и в течение еще многих дней они вынуждены были сами прокладывать себе тропу в снегу, сильно уставали и шли медленнее.
So they got down on their bellies and crawled along the trail until the sound was just over the next hill, apparently.
Ну, они легли на землю и поползли вдоль тропы по-пластунски — пока не поняли, что барабанный бой доносится, похоже, из-за ближайшего холма.
Sol-leks, the one-eyed, still faithful to the toil of trace and trail, and mournful in that he had so little strength with which to pull;
От слабости он брел, как слепой, и, различая все словно сквозь туман, не сбивался с тропы только потому, что ноги привычно нащупывали дорогу.
The wonderful patience of the trail which comes to men who toil hard and suffer sore, and remain sweet of speech and kindly, did not come to these two men and the woman. They had no inkling of such a patience.
Эти двое мужчин и женщина не обрели того удивительного терпения, которому Великая Северная Тропа учит людей и которое помогает им в трудах и жестоких страданиях оставаться добрыми и приветливыми.
He wanted it because it was his nature, because he had been gripped tight by that nameless, incomprehensible pride of the trail and trace—that pride which holds dogs in the toil to the last gasp, which lures them to die joyfully in the harness, and breaks their hearts if they are cut out of the harness.
Он хотел этого потому, что такая у него была натура, и потому, что им всецело овладела та непостижимая гордость, которая побуждает ездовых собак до последнего вздоха не сходить с тропы, с радостью носить свою упряжь и умирать с горя, если их выгонят из упряжки.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test