Translation examples
Women retire 5-10 years earlier than men; women with more children retire earlier.
Женщины уходят на пенсию на 5 - 10 лет раньше мужчин, многодетные женщины уходят на пенсию раньше.
110. Retirement pension.
110. Пенсия в связи с уходом в отставку.
The appointment is valid until retirement.
Назначение действительно до ухода в отставку.
2. One P-5 retiring July 2014 (RC), one P-5 retiring October 2015 (BC), one P-5 retiring July 2017 (BC) and one P-5 retiring December 2017 (BC).
2. Один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в июле 2014 года (РК), один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в октябре 2015 года (БК), один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в июле 2017 года (БК) и один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в декабре 2017 года (БК).
Post retirement benefits are excluded.
Пособия, выплачиваемые после ухода в отставку, не учитываются.
Joan's ready to retire.
Джоан уходит на пенсию.
The lady wants to retire.
Мадмуазель уходит. Проводите.
What am I going to retire from?
Откуда мне уходить?
You're not going to retire.
Ты не собираешься уходить на пенсию.
No, he's not going to retire.
Нет, он не собирается уходить.
I heard you're about to retire.
Я слышала, вы уходите в отставку.
Five judges are about to retire.
Пять судей собираются уходить в отставку.
This is no time to retire.
Сейчас не время уходить на покой.
Maybe you don't need to retire.
Возможно, тебе не стоит уходить в отставку.
you're not going to retire,are you?
Ты не собираешься уходить на пенсию, так?
“Sir, is it true that Professor Merrythought is retiring?” he asked.
— Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку? — спросил Реддл.
In the dry season it comes down to the banks of the rivers; in the wet season it retires to the upper country.
В сухое время года они спускаются к берегам рек, а в дождливое — уходят на возвышенности.
Dumbledore landed beside Harry just as Riddle asked, “Sir, is it true that Professor Merrythought is retiring?”
Дамблдор приземлился подле Гарри как раз в тот миг, когда Реддл спросил: — Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку?
Varvara Ardalionovna married Ptitsin this winter, and it was said that the fact of Gania's retirement from business was the ultimate cause of the marriage, since Gania was now not only unable to support his family, but even required help himself.
Варвара Ардалионовна в ту же зиму вышла замуж за Птицына; все их знавшие прямо приписали этот брак тому обстоятельству, что Ганя не хотел возвратиться к своим занятиям и не только перестал содержать семейство, но даже сам начал нуждаться в помощи и почти что в уходе за ним.
“As to our second new appointment,” Dumbledore continued as the lukewarm applause for Professor Lupin died away. “Well, I am sorry to tell you that Professor Kettleburn, our Care of Magical Creatures teacher, retired at the end of last year in order to enjoy more time with his remaining limbs.
— Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами.
After the closing speeches, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
После заключительных выступлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
(a) After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
a) После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
1. After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate in camera.
1. После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire.
Проект статьи 28: В последнем предложении текста пункта 3 предусматривается, что свидетель, являющийся стороной арбитражного разбирательства, удаляться не должен.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не требуется удаляться со слушаний.
If the accused has not given himself up on the day before the trial in accordance with the provisions of paragraph 1, or if he was exempted from the requirement to give himself up but did not present himself at the opening of the trial, or if he escapes during the trial before the Chamber retires for deliberation, and he still cannot be found, he may be tried in absentia upon the express application of the prosecutor.
Обвиняемый, который не сдается властям за день до начала судебного разбирательства в соответствии с положениями пункта 1 или который, в случае его освобождения от требования о сдаче властям, не является к началу судебного разбирательства, либо который совершает побег во время судебного разбирательства до того, как Палата удаляется на совещание, и которого никак не могут найти, может быть судим заочно по прямому ходатайству Прокурора.
83. After discussion, the Working Group agreed to keep the second sentence of paragraph (4) as contained in the 1976 version of the Rules and request the Secretariat to include a sentence to the effect that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses, which would also address the concerns expressed in the discussion (see paragraph 82 above).
83. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить текст второго предложения пункта 4, как он содержится в варианте Регламента 1976 года, и просила Секретариат включить положение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями, что также позволит снять обеспокоенность, выраженную в ходе обсуждения (см. пункт 82 выше).
No need to retire to your fainting couch, Sister.
Нет нужды удаляться, сестра.
I'm going to retire to consider my decision.
Я удаляюсь для вынесения решения.
When ladies make presents to gentlemen, it's time for other gentlemen to retire.
Когда леди делают презенты джентльменам, другие удаляются.
This... this... this big last score, And the great Jimmy Ford, what, goes to Ireland to retire?
Последнее большое дело, и великий Джимми Форд удаляется в Ирландию на покой?
I wish to retire to my study for a few hours and do not want to be disturbed under any circumstances.
Я удаляюсь на пару часов в кабинет и желаю, чтобы меня никто не беспокоил.
After due consideration, I have elected not to retire.
Поразмыслив, я решил не уходить в отставку. Да!
And I was really looking forward to retirement.
А я действительно с нетерпением ждал ухода в отставку.
But if the results are clear, and... you don't have to retire.
Но если с результатами все в порядке и.. вам не нужно уходить в отставку.
Gordon is set to retire later this week while the mayor has yet to announce his replacement.
Гордон уходит в отставку на этой неделе. Мэр еще не назвал его преемника.
Death threats have once again been leveled by the Mutants against soon-to-retire, 70-year-old commissioner James Gordon who had this to say in response:
Мутанты снова угрожали смертью Джеймсу Гордону, который скоро уходит в отставку с поста комиссара полиции. Вот, что он сказал:
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
(a) If she or he retires from public service under the Government of Belize;
a) если она или он увольняется с государственной службы правительства Белиза;
(v) A staff member who is retired under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund;
iii) сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent.
Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс.
In this case, she is treated in the same manner as those leaving work upon reaching normal retirement age.
В данном случае на нее распространяется такой же режим, как и на лиц, увольняющихся с работы по достижении установленного пенсионного возраста.
Please help me to convince your father not to retire.
Прошу, помогите мне убедить вашего отца не увольняться.
Hagimura, once this case is solved, I'm going to retire.
Хагимура, как только это дело разрешится, буду увольняться.
I had to retire to pay them attention.
Мне приходилось уединяться и прислушиваться.
Facing increased pressure by the ssecurity forces, the guerrilla groups retired into their more traditional and inaccessible and hard-to-access areas. .
Сталкиваясь с возрастающим давлением сил безопасности, партизанские группы отступали в более привычные для них недоступные районы.
They retire on reaching the age of 75 (Constitution, art. 261).
Они оставляют свой пост по исполнении 75 лет (статья 261 Конституции).
The CEO would also be able to retain staff beyond retirement.
Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию.
26. The Chairman said that Mr. Robert Rosenstock, the representative of the United States of America, was about to retire.
26. Председатель напоминает, что г-н Роберт Розенсток, представитель Соединенных Штатов, оставляет свою должность.
We would sometimes pick up retired generals who had left the army, and take them with us, and release them in the morning.
Порой мы брали отставных генералов, оставляли их под стражей на ночь и освобождали утром.
And even when it comes to the implementation of the new enterprise resource planning system, there is no need to keep anyone beyond retirement.
И даже в тех случаях, когда задача состоит во внедрении новой системы общеорганизационного управления ресурсами, нет никакой необходимости оставлять на службе тех, кто достиг возраста выхода на пенсию.
Parties included in Annex I with an emission limitation or reduction commitment inscribed in Annex B [which are participating in the mechanisms] shall retire ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] into a dedicated retirement account for the purpose of demonstrating compliance with their commitments under Article 3, paragraph 1.
18. Стороны, включенные в приложение I, имеющие обязательства по ограничению или сокращению выбросов, зафиксированные в приложении В [, которые принимают участие в механизмах], изымают из обращения ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] и переводят их на специальные счета, предназначенные для изъятых из обращения единиц для целей демонстрации соблюдения своих обязательств по пункту 1 статьи 3.
отходить ко сну
verb
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test