Translation examples
They are too numerous to be overlooked.
Они слишком многочисленны, чтобы их игнорировать.
Finally, the victims of terrorism must not be overlooked.
Наконец, нельзя игнорировать жертвы терроризма.
That is no small thing and should not be overlooked.
Это немало, и это не следует игнорировать.
International law could not overlook that reality.
Международное право не может это игнорировать.
This is one aspect that we must not overlook.
И такого рода аспект нам нельзя игнорировать.
The importance of the written word should not be overlooked.
Не следует игнорировать важность печатного слова.
73. This dimension of accountability must not be overlooked.
73. Этот аспект ответственности не должен игнорироваться.
There is also one more factor that we should not overlook.
Но есть и еще один фактор, который нам не надо бы игнорировать.
Its agenda cannot overlook the conventional aspect.
Ее повестка дня не может игнорировать аспект обычных вооружений.
What the Committee cannot overlook is the evidence submitted by the author of a communication.
Он не может игнорировать доказательства, представленные автором сообщения.
If I can have honesty, it's easier to overlook mistakes.
Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
Are you really prepared to overlook the fact that...
Вы действительно готовы игнорировать тот факт, что...
Never underestimate the collective human ability to overlook the inexplicable.
Нельзя недооценивать коллективную человеческую способность игнорировать необъяснимое.
I find that very difficult to overlook, no matter whose customs I'm trying to respect.
Мне очень тяжело игнорировать это, несмотря на то, чьи обычаи я пытаюсь уважать.
Right now you're willing to overlook pretty much anything because ultimately you are just terrified of being alone.
Сейчас ты готова игнорировать почти все, потому что ты просто в ужасе от одиночества.
I don't feel disposed to overlook that fact... just because he may privately be of service to you.
И я не считаю себя вправе игнорировать этот факт только потому, что он в частном порядке оказывает вам некоторые услуги.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours.
Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
They needed a deal maker, someone slick and smart, a Wall Street type that's willing to overlook ethics in exchange for a paycheck.
Им нужен был делец, кто-то хитрый и умный, тип Уолл Стрит, который готов был бы игнорировать этику в обмен на чек.
Well, we can't prove it yet, But the three witnesses set to testify against him being shot just prior to the trial... A difficult coincidence to overlook.
Мы это пока не доказали, но в трёх свидетелей, согласившихся дать показания против него, стреляли незадолго до начала суда... такое совпадение трудно игнорировать.
проглядеть
verb
The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies.
Различие может быть очень тонким, его легко можно проглядеть на практике, когда речь идет об огромных гуманитарных чрезвычайных ситуациях.
The second is perhaps easier to overlook: in the face of periodic setbacks and challenges, it is vitally important and in the security interests of all countries that we stay the course on arms control and disarmament; that we not take for granted the value of what has been achieved to date; and that we maintain broad-based political commitment to the norms and institutions we have put in place or are preparing to build.
Второй, вероятно, можно легко проглядеть: в условиях периодически возникающих препятствий и сложных проблем жизненно важно и в интересах безопасности всех стран не сходить с пути контроля над вооружениями и разоружения, не воспринимать как должное ценность достигнутого до сих пор и поддерживать широкую политическую приверженность нормам и институтам, которые мы уже создали или готовимся создать.
You disable one, be very easy to overlook the other.
Если обесточить телефоны, то факсы легко проглядеть.
Of course, when you love someone, you tend to overlook the obvious, but that's it.
Разумеется, когда кого-то любишь, легко проглядеть очевидное но это все.
Tom, in battle, the more important the objective, the easier it is to overlook flaws in the plan.
Том, в бою, чем важнее цель, тем легче проглядеть изьяны в плане.
The second is perhaps easier to overlook.
Второй, возможно, легче не заметить.
Iraq later admitted to overlooking the subsequent changes to the list.
Ирак впоследствии признался, что не заметил изменений, внесенных в список.
The nexus between food security and climate change cannot be overlooked.
Нельзя не заметить связи между продовольственной безопасностью и изменением климата.
The Group was still not convinced that the failures highlighted in the audit could be overlooked.
Группа до сих пор не уверена в том, что провалы, выявленные в результате проверки, можно было не заметить.
57. It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions.
57. Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий.
On the contrary, the trial court had overlooked a mitigating circumstance of "accidental" (that is, nonhabitual) intoxication.
Более того, суд первой инстанции не заметил смягчающего обстоятельства в виде "случайной" (т.е. необычной) интоксикации.
Without basic laws of modern physics and ecology, limits to growth may be easily overlooked.
Если не учитывать основные законы современной физики и экологии, то можно легко не заметить пределы роста.
While crossing the ridge, the Team observed two fixed observation posts of the Lebanese Armed Forces overlooking the road.
Пересекая хребет, Группа заметила два стационарных наблюдательных поста Ливанских вооруженных сил, обеспечивающих наблюдение за дорогой.
At the same time, the author of the study seems to overlook the reality of the above trend as well as the content and modality of the round tables.
В то же самое время автор исследования, как представляется, не заметил реальности вышеупомянутой тенденции, а тaкже сути и модальности совещаний "за круглым столом".
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook.
Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить.
Nature is genius... and easy to overlook.
Природа гениальна... и это легко не заметить.
Easy to overlook in a routine pat down.
Запросто можно не заметить при личном досмотре.
Also fairly easy to overlook during an autopsy.
Также, его легко не заметить во время вскрытия.
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared.
Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
Sometimes it's easy to overlook the obvious, thinking it can't possibly be true, but it was.
Иногда очень легко не заметить очевидного, полагая, что это невозможно, хотя это не так.
Look, guys, look, I am big enough to overlook that and still offer to help you guys out.
Слушайте, парни, я достаточно взрослый, чтобы сделать вид, что не заметил, и все еще предлагаю вам свою помощь.
Even if the General Committee has debated this, has it overlooked agenda item 14, pertaining to the IAEA report, as such?
Даже если Генеральный комитет уже обсуждал это, не мог ли он просмотреть пункт 14, относящийся в докладу МАГАТЭ, как таковой?
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers?
Почему я должен пропускать твои ошибки? Потому что мы любим друг друга?
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business.
Дэниэл, кажется, что твоя привычка пропускать важные детали относится не только к бизнесу.
It would also be overlooking Al-Haram Al-Sharif and the Al-Aqsa Mosque.
С территории этого поселения можно будет также обозревать Харам-аш-Шариф и мечеть Аль-Акса.
This statement overlooks the fact that:
Это утверждение не учитывает следующего:
As such, non-formal learning is overlooked.
Неформальное обучение как таковое не учитывается.
Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked.
Действительно, разоружение сопряжено с расходами, что тоже надо учитывать.
Any effort that overlooked that reality was futile.
Все усилия, которые не учитывают такие факторы, в действительности обречены на провал.
25. The hidden causes of delayed payment should not be overlooked.
25. Нельзя не учитывать скрытые причины задержек выплат.
D. The international framework: once again overlooking the "private" sphere?
D. Международные рамки: где вновь не учитывается "частная" сфера?
That argument, however, overlooked the basic nature and function of diplomatic protection.
Однако при формулировании этого довода не учитываются базовый характер и назначение дипломатической защиты.
A global programme also cannot overlook the social and humanitarian aspects of the problem.
Глобальная программа также не может не учитывать социальные и гуманитарные аспекты этой проблемы.
Indeed, the Albanian crisis demonstrated that the economic aspect of security cannot be overlooked.
Фактически, кризис в Албании продемонстрировал необходимость учитывать экономический аспект безопасности.
63. The specific needs of older persons are generally overlooked in emergency situations.
63. Конкретные потребности пожилых людей в чрезвычайных ситуациях, как правило, не учитываются.
“we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity”.
"мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию".
This new and promising situation naturally leads us to look to the future and to tend to overlook the difficult past.
Эта новая и многообещающая ситуация, естественно, побуждает нас смотреть в будущее и, как правило, забывать о тяжелом прошлом.
In their endeavour to achieve the goals of regional balance and of a region free from weapons of mass destruction, and having come under various pressures, the Arab States have committed themselves legally to frameworks of international non-proliferation treaties, while Israel alone has remained unrestrained by these treaties within the framework of international law and the international powers have connived to overlook completely the dangers of Israel's nuclear arsenal.
Арабские государства, стремясь достичь баланса сил в регионе и сделать его зоной, свободной от оружия массового уничтожения, а также находясь под давлением с различных сторон, на законных основаниях объявили свою приверженность условиям международных договоров о нераспространении ядерного оружия, тогда как Израиль, единственный в регионе, не подчиняется этим договорам в рамках международных законов, а великие державы предпочитают сквозь пальцы смотреть на опасность, которую представляют ядерные арсеналы Израиля.
Neither should the Secretariat be overlooked.
Не следует забывать и о Секретариате.
This preventive effect should not be overlooked.
Об этом превентивном воздействии не следует забывать.
This broader aspect cannot be overlooked.
Не следует забывать об этом более широком аспекте данного вопроса.
In this context, access to energy should not be overlooked.
В этом контексте не следует забывать о доступе к энергоснабжению.
Traditional building techniques should not be overlooked.
Не следует забывать о традиционных методах строительства.
The next day I saw a lady I knew from meeting her on the beach all the time, who had an apartment overlooking the Avenida.
На следующий день я увиделся с дамой, которую часто встречал на пляже, она занимала номер, чьи окна выходили на авениду Атлантика.
“His mother left upon him the traces other sacrifice… This is old magic, I should have remembered it, I was foolish to overlook it… but no matter. I can touch him now.”
— Его мать оставила на нем след своей жертвы… Это очень древняя магия, и я должен был вспомнить… глупо было не подумать об этом… но это неважно, теперь я могу прикоснуться к нему.
Proper nail care is one of the easiest things to overlook.
Правильный уход за ногтями это то, за чем прще всего недоглядеть.
Igman overlooks the valley of Sarajevo.
Гора Игман возвышается над долиной Сараево.
Janjaweed also fired RPGs into the village from the top of the hill overlooking Anka.
Бойцы <<джанджавид>> обстреляли также из гранатометов деревню с вершины горы, возвышающейся над деревней.
The hills overlooking the sector are held by the two detachments which have effective control over the sector.
Эти два подразделения занимают позиции на холмах, возвышающихся над местностью, и надежно контролируют сектор
Kedumim settlers stepped up their activities and began setting up encampments on the hilltops overlooking the valley.
Поселенцы из Кедумима не остановились на этом и начали разбивать лагеря на вершинах холмов, возвышающихся над долиной.
Bunagana, Ugandan troops had shelled the border town from their deployment on the hill overlooking the town
Бунагане, угандийские войска обстреливали этот пограничный город со своих позиций на холме, возвышающемся
142. The Palestinian stronghold is located around the mountain ridge of Er Rouss overlooking the Békaa Valley.
142. Палестинский опорный пункт расположен за горным хребтом Эр-Рус, возвышающимся над долиной Бекаа.
It overlooks the City of Jerusalem and the living standard in this part of the City is one of the highest even in comparison with Israel as a whole.
Оно возвышается над городом Иерусалимом, и условия жизни в этой части города являются одними из самых хороших, даже по сравнению с Израилем в целом.
The aggressors launched an all-out attack on the Congolese armed forces and their allies at Kimalala, in the Luvua area, on the plateau overlooking Manono in Katanga.
Агрессоры начали широкомасштабное наступление на Конголезские вооруженные силы и их союзников в секторе Лувуа на плато, возвышающемся над Маноно в Катанге.
His detachment is made up of a section which occupies the hill overlooking Muja and patrols the villages of Mukondo 2, Bugamba 1-2 and Ndosho.
В состав его подразделения входят силы, занимающие позиции на холме, возвышающемся над Муджей, и патрулирующие деревни Мукондо 2, Бугамба 1 - 2 и Ндошо
The Group visited this border post later and saw that it overlooks the Kibumba refugee camp and that tank fire could have reached the Kanyamahoro FARDC headquarters of the 83rd brigade;
Позднее Группа побывала на этом пункте пересечения границы и отметила, что он возвышается над лагерем беженцев Кибумба и что из танков можно было вести огонь по расположенному в Каньямахоро штабу 83-й бригады ВСДРК;
It stood on a hill overlooking the village, some of its windows boarded, tiles missing from its roof, and ivy spreading unchecked over its face.
Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно из-за буйно разросшегося плюща.
It is unfortunate that someone has chosen to overlook that sacrifice and commitment and found it convenient to place blame on procedures.
Достоин сожаления тот факт, что кое-то решил не обратить внимание на эти жертвы и эту приверженность и счел уместным возложить вину на процедуры.
We reach out to marginalized women that society has overlooked.
Мы выходим на маргинализованных женщин, о которых забыло общество.
In the rear the building overlooks a communal garden and the East River.
Окна тыльной стороны здания выходят на городской сад и Ист-Ривер.
At the north end of the building is a broad plaza overlooking the North Lawn and the gardens.
У северной оконечности здания расположена широкая площадь с выходом на "Северную лужайку" и сад.
At the meeting, it was stressed that the coastal Arab States overlooking the Red Sea have primary responsibility for its security.
На этом совещании указывалось, что арабские государства, имеющие выход к Красному морю, несут главную ответственность за его безопасность.
Like the hotel, the police station was to be built on a site that overlooked the Haram al-Sharif Compound and dominated the City.
Как и отель, полицейский участок должен быть построен на территории, которая выходит на комплекс Харам-аш-Шариф и господствует над городом.
I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus.
Для меня большая честь принимать там участников этой встречи, которая даст нам возможность продолжить наши дискуссии в здании, окна которого выходят на Босфор.
The Chair's text not only goes beyond the mandate given by the General Assembly resolutions, it also overlooks the terms of ESCAP resolution 68/6.
Содержание этого документа не только выходит за рамки мандата, определенного соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в нем игнорируются положения резолюции 68/6 ЭСКАТО.
4. The Republic of Djibouti is in East Africa and overlooks the Bab al-Mandab strait, which links the Red Sea to the Gulf of Aden and the Indian Ocean.
4. Республика Джибути расположена на востоке африканского континента, выходя к Баб-эль-Мандебскому проливу, связывающему Красное море с Аденским заливом и далее с Индийским океаном.
Because of political considerations, the settlements will be designated as an extension of existing settlements although they will be built on the slopes overlooking Lake Tiberias far from the present settlements.
Из политических соображений эти поселения будут рассматриваться в качестве дополнения к существующим поселениям, хотя они будут возведены на склонах, которые выходят на Тивериадское озеро, другими словами, вдали от существующих поселений.
The university was located in various office buildings throughout the city, and the course I taught met in a building which overlooked the bay.
Университет размещался в нескольких разбросанных по городу офисных зданиях, я читал мой курс в одном из них, окна его выходили на залив.
Oh, and... it happens to overlook the driveway with a basketball hoop.
О, и... К тому же окно здесь выходит на баскетбольную площадку во дворе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test