Translation for "упускать из виду" to english
Упускать из виду
verb
Translation examples
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
It was important not to lose sight of those elements.
Мы не должны упускать из виду эту цель.
We should not lose sight of that goal.
Мы никогда не должны упускать из виду эту цель.
We must never lose sight of that objective.
Нам нельзя упускать из виду эту основополагающую цель.
We must not lose sight of this fundamental objective.
Но мы не должны упускать из виду ситуацию в целом.
But we must not lose sight of the bigger picture.
Мы не должны упускать из виду перспективу.
We should not lose sight of our vision of the future.
Нам не следует упускать из виду эту важную цель.
We should not lose sight of this important goal.
Однако мы не должны упускать из виду наши цели.
However, we must not lose sight of the goals.
Но давайте не будем упускать из виду более широкую картину.
But let us not lose sight of the bigger picture.
Мы не хотели бы упускать из вида эту сложную реальность.
We do not want to lose sight of this complex reality.
Он, как правило, упускает из виду общую картину.
He tends to lose sight of the big picture.
Но давайте не будем упускать из виду другие сегодняшние события в суде.
Now, I don't want us to lose sight of the other major event in court today.
То, что Вы не должны упускать из виду, Сьюзан, это когда жюри говорит "Не виновен"
What you can't lose sight of, Susan, is when a jury says "Not guilty,"
ƒавайте не будет упускать из виду то хорошее, к чему мы все стремимс€:
Rather, let's keep in mind, during this period of reform, a warning not to lose sight of greater things. As Pope Pius XI put it:
Хотя, вы не можете упускать из вида тот факт, что, в действительности это большая оранжевая машина для убийств.
You can never really lose sight of the fact, though, that what it actually is is a big, orange killing engine.
Не знаю, когда именно мнение изменилось, но в какой-то момент меня осенило, что мы упускали из виду нечто важное.
I don't know exactly when it changed, but at some point I realised we were losing sight of what was important.
Джетро, я знаю, что Трент Корт - наша основная цель, но мы не должны упускать из виду Энтони, и чудовищность того, через что он проходит.
Jethro, I know that Trent Kort is our primary goal, but we cannot lose sight of Anthony and the enormity of what he's going through.
Да, Брайан полный муд@к, все это знают, но сдается мне, мы упускаем из виду что Бонни та еще шлюха, которая постоянно намекает что она не прочь
Oh, Brian's a complete dick, we all know that, but I think we're losing sight of the point that Bonnie's a weird slut who's always letting you know she's open for business.
И хотя я хвалю детектива инспектора Корниша и его команду за отличную работу по этому трагическому делу, мы не должны упускать из виду тот факт, что расследование ещё продолжается.
While I commend Detective Inspector Cornish and his team for their excellent work on this tragic case, we must not lose sight of the fact that there is an inquiry still ongoing, so Poppy's parents, Michael and Annette,
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
Г-н Окамото: – Мы упускаем из виду цель нашего расследования.
Okamoto: “We are losing sight of the point of this investigation.
И потом, нельзя упускать из виду то, что дверь Джой Синклер была заперта, Хейверс.
Let’s not lose sight of the fact that Joy Sinclair’s door was locked, Havers.
Но еще хуже, когда за заботами о настоящем упускаешь из виду будущее.
but naturally one must not (serious mistake!) completely lose sight of the future when thinking about the present.
Пытаясь на него ответить, мы не имеем права упускать из виду несколько элементарных трюизмов.
And in trying to answer this we must never lose sight of a few elementary truisms.
— Я только попрошу вас не упускать из виду, что мадам Ляшом так же глубоко потрясена, как и ее супруг.
‘All I ask is that you do not lose sight of the fact that Madame Lachaume is as shaken as her husband.’
Люди толкуют о природе как о чем-то отвлеченном и при этом упускают из виду то, что в самом деле свойственно природе.
Men talk of Nature as an abstract thing, and lose sight of what is natural while they do so.
Есть другие обязанности, мистер Никльби, которые секретарь парламентского деятеля никогда не должен упускать из виду.
There are other duties, Mr Nickleby, which a secretary to a parliamentary gentleman must never lose sight of.
Он понял, что нужно сконцентрироваться на смотровой площадке и никогда не упускать из виду тот факт, что он расследует убийство.
He knew that he needed to keep his focus on the overlook and not lose sight at any time of the fact that this was a murder investigation.
Однако, сэр, хочу напомнить, что мы упускаем из виду еще одну проблему. — Да, я помню, помню. Калибан.
But if I might observe, sir, we are losing sight of our other problem.” “I know, I know. Caliban.
Определяя какое-то общество как «дикарское», нельзя упускать из виду, что даже варварские акты, самые отталкивающие поступки имели свои сверхчеловеческие, божественные образцы.
In judging a “savage” society, we must not lose sight of the fact that even the most barbarous act and the most aberrant behavior have divine, transhuman models.
verb
Этот сдвиг нельзя упускать из виду.
This development must not be overlooked.
Этот вопрос нельзя упускать из виду.
That matter should not be overlooked.
Их невозможно и не следует упускать из виду.
These cannot and should not be overlooked.
Упускать из виду эти явления больше нельзя.
Those phenomena should no longer be overlooked.
Это важный аспект, который мы не должны упускать из виду.
This is an important aspect that we must not overlook.
Нельзя упускать из виду и связь между развитием и международной миграцией.
The nexus between development and international migration cannot be overlooked.
Нельзя упускать из виду и необходимость наращивания потенциалов частного сектора.
Capacity-building in the private sector should not be overlooked.
Однако, нельзя упускать из виду психологический фактор.
What can't be overlooked is the psychological factor.
- Мы не можем упускать из виду то, что произошло.
- We can't overlook what happened.
Но ты упускаешь из виду один факт, Реган.
There is one fact you're overlooking, Regan.
Ничего не поскользнулся, ничего не было упускать из виду.
Nothing had slipped, nothing had been overlooked.
Ну этот аспект, обычно упускается из виду, большинством аудиторий.
Another aspect typically overlooked by most audiences.
Иногда самое очевидное является самым упускаемым из виду.
Sometimes the most obvious place is the most overlooked.
Почему вы всегда упускаете из виду человеческий фактор?
Why do you people always overlook the human element?
И я думаю вы что-то упускаете из виду.
And I think there's something that you might have overlooked.
Фримен не должен упускать из виду такие одолжения или забывать о них.
The Fremen would not overlook or forget a thing like that.
Я всего лишь хочу указать на то, что даже мелкие детали не следует упускать из виду.
I'm only pointing them out so that no little detail might be overlooked."
Вы упорно упускаете из виду, что Пюизе располагает значительно большими силами, чем Гош.
You persist in overlooking that Puisaye is actually in greater strength than Hoche.
Но мы также не упускали из виду и сумасшедших. И очень скоро мы нашли настоящего чудака.
But we didn't overlook the crackpots and before long we found a real dilly.
Но Сент-Эсташ не упускал из виду, что я, несмотря ни на что, все-таки смогу добраться сюда.
But it was just possible that I might, nevertheless, push on, and Saint-Eustache would let no possibility be overlooked.
Ей не стоило засиживаться допоздна. Она начинала совершать глупые ошибки, упускала из виду важные подробности…
It was silly to work this late. She'd make foolish mistakes, overlook things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test